/var/lib/mailman/messages/gl/LC_MESSAGES/mailman.po is in mailman 1:2.1.20-1.
This file is owned by root:list, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 | # translation of mailman_src.po to Galician
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_src\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 9 13:14:18 2015\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n"
"Language-Team: Galician <mancomun@mancomun.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "tamaño non dispoñíbel"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
msgid "No subject"
msgstr "Sen asunto"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " en "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Mensaxe anterior:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Próxima mensaxe:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "fio"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "asunto"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "autor"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actualmente non hai ningún ficheiro. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "estase a calcular o arquivo dos artigos\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana do %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Estase a calcular o índice dos fíos\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Estase a actualizar o código HTML do artigo %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "non se atopa o ficheiro %(filename)s asociado ao artigo"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Estase a crear un directorio de almacenaxe"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Estase a recargar o estado dos ficheiros almacenados"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Estase a preparar o estado do arquivo a "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Estase a actualizar o índice dos ficheiros de [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
msgid " Thread"
msgstr " Fío"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "por moitas devolucións"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
msgstr "por si propio"
#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by the list administrator"
msgstr "polo administrador da rolda"
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "debido a algún motivo que se descoñece"
#: Mailman/Bouncer.py:198
msgid "bounce score incremented"
msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificación de rebote"
#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "A última devolución que se recibiu foi hai %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sen asunto)"
#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non hai detalles de devolucións dispoñíbeis]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:116
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "A rolda <em>%(safelistname)s</em> non existe"
#: Mailman/Cgi/admin.py:109 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "Produciuse un erro na autorización"
#: Mailman/Cgi/admin.py:200
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:206
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"Desactivou tanto a entrega de compilacións como das mensaxes non "
"compiladas.\n"
" Esta situación é incompatíbel. Ten que habilitar a\n"
" entrega das mensaxes compiladas ou non compiladas porque,\n"
" de o non facer, a súa rolda de distribución non se poderá "
"empregar."
#: Mailman/Cgi/admin.py:210 Mailman/Cgi/admin.py:218 Mailman/Cgi/admin.py:225
#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:215
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
"Ten subscritores de recompilacións mais estas están desactivadas.\n"
" Por tanto, estes subscritores non recibirán correo.%(dm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:222
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
"Ten subscritores que queren recibir o correo a medida que \n"
" chega, mais esta modalidade está desactivada. Eles\n"
" recibirán correo até que corrixir este problema.%(rm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:247
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Roldas de distribución en %(hostname)s - Ligazóns da administración"
#: Mailman/Cgi/admin.py:278 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvido/a!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:281 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:285
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Actualmente non hai ningunha rolda de %(mailmanlink)s\n"
" que anunciar publicamente en %(hostname)s. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:291
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>A continuación amósanse as roldas de \n"
" distribución de %(mailmanlink)s que se anuncian\n"
" publicamente en %(hostname)s. Prema\n"
" unha delas para visitar a súa páxina de configuración. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:298
msgid "right "
msgstr " correcta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:300
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Para configurar unha rolda que non se amosa publicamente, debe\n"
" abrirse un URL semellante ao que existe mais cun '/' seguido polo\n"
" nome da rolda %(extra)s. Se ten a autorización adecuada,\n"
" tamén pode <a href=\"%(creatorurl)s\">crear unha rolda de\n"
" distribución nova</a>.\n"
"\n"
" <p>Pódese atopar máis información xeral sobre as roldas en "
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "páxina de información xeral das roldas de distribución"
#: Mailman/Cgi/admin.py:309
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envíe as súas preguntas e comentarios a "
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Rolda"
#: Mailman/Cgi/admin.py:320 Mailman/Cgi/admin.py:588
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: Mailman/Cgi/admin.py:326 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
msgid "[no description available]"
msgstr "[non hai ningunha descrición dispoñíbel]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:360
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Achouse un nome de variábel que non é válido"
#: Mailman/Cgi/admin.py:370
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Axuda de configuración da rolda de distribución %(realname)s, opción <br><em>"
"%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Axuda do Mailman para a opción da rolda %(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:395
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
"other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Aviso</strong>: se modifica esta opción\n"
" podería facer que outras pantallas estean desincronizadas. \n"
" Asegúrese de recargar calquera outra páxina que estea a visualizar \n"
" esta opción para esta rolda de distribución. Tamén pode\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Volver á páxina de opcións %(categoryname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr ""
"Administración da rolda de distribución %(realname)s<br> Sección de %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorías da configuración"
#: Mailman/Cgi/admin.py:440
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Outras actividades administrativas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:444
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Ocuparse das solicitudes pendentes de moderar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:446
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir á páxina de información xeral sobre a rolda."
#: Mailman/Cgi/admin.py:448
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Editar as páxinas HTML públicas e os ficheiro de texto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:450
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir aos arquivos da rolda"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Borrar esta rolda de distribución"
#: Mailman/Cgi/admin.py:457
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr " (require a confirmación) <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:463 Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
msgid "Logout"
msgstr "Desconexión"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"A moderación de emerxencia de todo o tráfico das roldas está habilitada"
#: Mailman/Cgi/admin.py:518
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Faga as súas mudanzas a continuación e\n"
" confírmeos co botón inferior <em>Envíar os cambios</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:536
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tarefas adicionais cos subscritores"
#: Mailman/Cgi/admin.py:542
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Activar o bit de moderación de calquera, mesmo\n"
" a aqueles subscritores que actualmente non estean\n"
" visíbeis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:546
msgid "On"
msgstr "Activar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:548
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#: Mailman/Cgi/admin.py:589
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:643
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"A opción introducida formouse incorrectamente:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Indique o texto abaixo ou...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifique o ficheiro para cargar</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:729 Mailman/Cgi/admin.py:732
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:733 Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:734
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome do tema:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:736
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresión regular:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:739 Mailman/Cgi/options.py:1074
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
msgid "Add new item..."
msgstr "Engadir un elemento novo..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...before this one."
msgstr "...antes deste."
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:804
msgid "...after this one."
msgstr "...despois deste."
#: Mailman/Cgi/admin.py:779 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regra de filtrado de Spam %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:784
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresión regular de filtrado de Spam:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:354
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Hold"
msgstr "Reter"
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:796 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:799 Mailman/Cgi/admindb.py:723
msgid "Action:"
msgstr "Acción: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover regra cara arriba"
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover regra cara abaixo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:847
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:854
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
" ao activar este valor, realiza unha acción inmediata mais non "
"modifica\n"
" o estado permanente.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:868
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscricións masivas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:875
msgid "Mass Removals"
msgstr "Baixas masivas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:882
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Enderezo/nome"
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "Membership List"
msgstr "Listaxe de subscritores"
#: Mailman/Cgi/admin.py:897
msgid "(help)"
msgstr "(axuda)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Localizar o subscritor %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:901
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:918
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "A expresión regular está mal formada: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:972
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "hai %(allcnt)s subscritores en total e amósanse %(membercnt)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:975
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s subscritores en total"
#: Mailman/Cgi/admin.py:999
msgid "unsub"
msgstr "baixa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "member address<br>member name"
msgstr "enderezo do subscritor<br>nome do subscritor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
msgid "hide"
msgstr "oculto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sen correo<br>[razón]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
msgid "ack"
msgstr "conf"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1003
msgid "not metoo"
msgstr "a min non"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
msgid "nodupes"
msgstr "sen duplicados"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid "plain"
msgstr "texto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
msgstr "compilación"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1006
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1017
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1018
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1019
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1020
msgid "B"
msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Prema aquí para anular a subscrición do membro."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1094
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- A bandeira de moderación persoal do usuario. Se\n"
" está activo, os envíos que del proveñan\n"
" moderaranse, noutro caso aprobaranse"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>oculto</b> -- Aparece a enderezo do subscritor\n"
" escondido na listaxe de subscritores?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1100
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
" This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>sincorreo</b> -- Está desactivada a entrega de correo ao subscritor?\n"
" Se for así, indicarase un código co motivo da desactivación da\n"
" recepción de correo:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- A recepción de correo desactivouna o usuario "
"a través\n"
" da súa páxina persoal.\n"
" <li><b>A</b> -- A recepción de correo desactivouna un dos\n"
" administradores da rolda.\n"
" <li><b>B</b> -- A recepción de correo desactivouna o sistema "
"debido\n"
" a que as mensaxes dirixidas ao enderezo do "
"subscritor\n"
" están a producir moitas devolucións.\n"
" <li><b>?</b> -- Descoñécese a razón da desactivación da "
"entrega.\n"
" Este é a razón para todas aquelas "
"desactivacións\n"
" que se fixeron en versións anteriores do "
"Mailman.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<b>conf</b> -- Obtén o subscritor a confirmación\n"
" dos seus envíos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
"<b>a min non</b> -- Recibirá o subscritor unha copia das súas propias\n"
" mensaxes?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- Desexa o subscritor recibir duplicados das\n"
" mensaxes?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>agrupado</b> -- Recibe o subscritor as mensaxes\n"
" compiladas? (caso contrario, recibe as mensaxes a\n"
" medida que chegan)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1127
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>texto</b> -- As mensaxes recompiladas recibiranse como só texto? (caso "
"contrario, recibiranse en MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido polo usuario"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Prema aquí para ocultar a lenda desta táboa."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Prema aquí para incluír a lenda desta táboa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Para ver máis subscritores, prema\n"
" o rango apropiado entre os que se relacionan abaixo:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Desexa subscribir este grupo agora ou convidalo despois?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan novas subscricións?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1197
#: Mailman/Cgi/admin.py:1230 Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:128 Mailman/Gui/Privacy.py:161
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 Mailman/Gui/Privacy.py:285
#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 Mailman/Gui/Privacy.py:442
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1203 Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduza, a seguir, cada enderezo nunha liña distinta..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1208 Mailman/Cgi/admin.py:1249
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique que ficheiro se ten que cargar:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1213
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Introduza abaixo o texto que se engadirá ao comezo\n"
" do convite de subscrición. Inclúa, cando menos,\n"
" unha liña en branco ao final..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar a confirmación de anulación da subscrición ao usuario?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviaranse as notificacións ao propietario da rolda?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1259
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
" notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
#, fuzzy
msgid "Member's current address"
msgstr "O arquivo actual"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 Mailman/Cgi/admin.py:1278
msgid "Send notice"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Address to change to"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambiar a contrasinal do xestor da rolda"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Os <em>administradores da rolda</em> son as persoas que teñen a\n"
"última palabra sobre todos os parámetros desta rolda de\n"
"distribución. Son capaces de mudar calquera variábel de\n"
"configuración dispoñíbel a través destas páxinas\n"
"web da administración.\n"
"\n"
"<p>Os <em>moderadores da rolda</em> teñen menos permisos, non son\n"
"capaces de mudar calquera variábel de configuración, mais\n"
"permíteselles que decidan sobre as solicitudes administrativas pendentes,\n"
"incluíndo aprobar ou denegar as solicitudes de subscrición\n"
"pendentes e decidir que facer cos envíos ás roldas retidos. Por\n"
"suposto, os <em>administradores da rolda</em> tamén poden\n"
"ocuparse das solicitudes pendentes.\n"
"\n"
"<p>Para poder dividir as tarefas de administración entre os\n"
"administradores e os moderadores, ten que pórlle un contrasinal distinto\n"
"aos moderadores no campo que está máis abaixo e indicar\n"
"as enderezos de correo electrónicos na sección de arriba."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do administrador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1314
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme o contrasinal da administración:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1321
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1325
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Indique o novo contrasinal do moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirme o contrasinal do moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar os cambios"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1370
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Os contrasinais do moderador non coinciden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1381
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Os contrasinais do administrador non coinciden"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441
msgid "Already a member"
msgstr "Xa está subscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1444
msgid "<blank line>"
msgstr "<líña en branco>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1445 Mailman/Cgi/admin.py:1448
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "O enderezo de correo quer é incorrecto quer non é válido"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1451
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1454 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidáronse con éxito:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1462
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscribiuse con éxito:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1467
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro no convite de subscrición:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1469
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Houbo un erro ao dar de alta a subscrición:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1500
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Anulou a súa subscrición satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1505
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non se pode dar de baixa enderezos que non estean rexistrados:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1518
#, fuzzy
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1524
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr " xa é un subscritor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1529
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1539
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr " xa é un subscritor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1544
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1551
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1554
#, fuzzy
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Notificacións"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1575
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Notificacións"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1581
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor incorrecto da bandeira de moderación"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1603
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non está subscrito"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1606
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1646
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Eliminouse satisfactoriamente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1650
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de datos administrativa %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultados da base de datos administrativa de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non hai ningunha solicitude pendente."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Prema aquí para recargar a páxina."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucións detalladas da base de datos administrativa"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Solicitudes administrativas para a rolda de distribución:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os datos"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descartar todas as mensaxes marcadas <em>Diferir</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas de %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "a single held message."
msgstr "unha única mensaxe retida."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensaxes retidas."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro de base de datos administrativa do Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "relación das roldas de distribución que estiveren dispoñíbeis."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
"Ten de se especificar un nome de rolda. Aquí ten a a ligazón a %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Solicitudes de subscrición"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Address/name"
msgstr "Enderezo/nome"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
msgid "Your decision"
msgstr "A súa decisión"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo da denegación"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Prohibir permanentemente desta rolta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
msgid "User address/name"
msgstr "Enderezo/nome"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de anulación de subscrición"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "todas as mensaxes retidas."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/sender"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/time"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "ungrouped/time"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acción que se debe tomar acerca de todas estas mensaxes retidas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conservar as mensaxes para o administrador do sitio"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar as mensaxes (individualmente) a"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar a marca de <em>moderación</em> deste subscritor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remitinte é agora subscritor desta rolda</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Engadir <b>%(esender)s</b> a un destes filtros de remitentes:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Holds"
msgstr "Reter"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Rejects"
msgstr "Rexeitar"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
"Prohibirlle a <b>%(esender)s</b> volver subscribirse a esta\n"
" rolda de distribución"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
"Prema o número de mensaxes para ver a\n"
" mensaxe individualmente, ou pode"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensaxes de %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "non dispoñíbel"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "O envío retívose para agardar a aprobación"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Perdeuse a mensaxe co identificador #%(id)d"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensaxe co identificador #%(id)d está danada."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conservar a mensaxe para o administrador do sitio"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, reenviar esta mensaxe a: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non se deu ningunha explicación]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rexeitar esta mensaxe, <br> explique a causa (opcional):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceiras da mensaxe:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:752
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto da mensaxe"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
msgid "Database Updated..."
msgstr "Actualizouse a base de datos..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
msgid " is already a member"
msgstr " xa é un subscritor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "A cadea de confirmación está baleira"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>A cadea de confirmación non é correcta:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Cómpre salientar que as cadeas expiran aproximadamente cada %(days)s "
"días\n"
" despois da solicitude inicial. Se o seu período de confirmación expirou\n"
" tente subscribirse máis unha vez. Se non expirou,\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduza</a> a súa cadea de confirmación."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"A enderezo que pide darse de baixa non está subscrito á rolda de\n"
" distribución. Talvez foi dada de baixa xa (exemplo: polo\n"
" administrador da rolda)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"A enderezo que solicitaba o cambio\n"
" deuse de baixa con posterioridade. Por tanto, esta "
"solicitude\n"
" cancelouse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error do sistema; o contido está danado: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduza a súa cadea de confirmación"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Indique, no campo inferior, a cadea de confirmación\n"
" (<em>cookie</em>) que recibiu no correo\n"
" electrónico. Prema, despois,\n"
" o botón <em>Enviar</em> para continuar co seguinte paso\n"
" de confirmación."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadea de confirmación:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar a solicitude de subscrición"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
"É necesaria a confirmación para continuar coa solicitude de\n"
" subscrición á rolda de distribución\n"
" <em>%(listname)s</em>. A seguir, amósanse as súas preferencias\n"
" de subscrición; pode realizar calquera cambio que estimar conveniente e\n"
" prema <em>Subscribir</em> para completar o proceso de\n"
" confirmación. Logo de confirmar a solicitude, o moderador\n"
" ten que darlle a aprobación, que recibirá nunha mensaxe.\n"
"\n"
" Nota: enviaráselle o seu contrasinal por correo electrónico logo de se "
"confirmar\n"
" a súa subscrición. Pode cambialo na súa páxina de opcións personais.\n"
"\n"
" <p>Se mudou de parecer e non quere subscribirse a esta rolda de\n"
" distribución, pode premer <em>Cancelar a miña solicitude de subscrición</"
"em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
msgstr "O seu nome e apelidos:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
msgstr "Desexa recibir as compilacións?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse á rolda %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar a miña solicitude de subscrición"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou a súa solicitude de subscrición."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Estase a agardar a aprobación do moderador"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Confirmou satisfactoriamente a solicitude de\n"
" subscrición á rolda de distribución;\n"
" porén, é necesario o prace do parte do moderador\n"
" da rolda. A súa solicitude envióuselle ao moderador da\n"
" rolda. Enviaráselle unha mensaxe coa decisión do\n"
" moderador."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"A cadea de confirmación non é válida. É posible que estea\n"
" tentando confirmar unha solicitude dun enderezo que\n"
" xa fose dado de baixa."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Xa está subscrito a esta rolda de distribución."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
" Recibiu un convite a esta rolda de distribución.\n"
" Rexeitouse o convite e avisouse os administradores\n"
" da rolda."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude de subcrición"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
" Confirmou, con éxito, a solicitude de\n"
" subscrición de \"%(addr)s\" á rolda de distribución\n"
" %(listname)s. Enviaráselle por separado unha mensaxe ao seu\n"
" enderezo de correo electrónico, xunto co seu contrasinal e\n"
" outra información de interese. Recoméndaselle que garde\n"
" esa mensaxe como referencia.\n"
"\n"
" <p>Agora pode <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder á páxina de\n"
" entrada da súa subscrición</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou a súa solicitude de baixa."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude de baixa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" Foi dado de baixa con éxito da rolda de distribución\n"
" %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
" a páxina de información xeral da rolda</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar a solicitude de baixa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non está dispoñíbel</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"É necesaria a súa confirmación co fin de completar a solicitude de\n"
" baixa da rolda de distribución\n"
" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito cos datos seguintes:\n"
" <ul><li><b>Nome e apelidos:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Enderezo de correo electrónico:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prema o botón inferior <em>Baixa</em> para completar o\n"
" proceso de confirmación.\n"
"\n"
" <p>ou prema <em>Cancelar e rexeitar</em> para cancelar esta solicitude\n"
" de baixa."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baixa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e rexeitar"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Cancelou a solicitude de cambio de enderezo"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
"A cadea de confirmación non é válida. É posible que estea\n"
" tentando confirmar unha solicitude dun enderezo que\n"
" xa fose dado de baixa."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmouse a solicitude do cambio do enderezo"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Mudou, con éxito, o seu enderezo na rolda\n"
" de distribución %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> a\n"
" <b>%(newaddr)s</b>. Agora xa pode <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
" acceder á súa páxina de entrada como subscritor</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar a solicitude do cambio de enderezo"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"É necesaria a confirmación co fin de completar a solicitude de\n"
" cambio de enderezo da rolda de distribución\n"
" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito cos datos seguintes:\n"
" <ul><li><b>Nome e apelidos:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Enderezo de correo electrónico antigo:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" solicitou cambiar %(globallys)s o seu enderezo de correo\n"
" electrónico: \n"
" <ul><li><b>Novo enderezo de correo electrónico:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prema o botón inferior, <em>Cambiar o enderezo</em>, para\n"
" completar o proceso de confirmación\n"
" ou prema <em>Cancelar e rexeitar</em> para cancelar esta solicitude de\n"
" cambio de enderezo."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
msgstr "Mudar o enderezo"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar a agardar a aprobación"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"De acordo, o moderador do rolda aínda\n"
" ten a oportunidade de aprobar ou rexeitar\n"
" esta mensaxe."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remitente rexeitou a mensaxe por medio do web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
"likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"A mensaxe retida co asunto:\n"
" <em>%(subject)s</em> non se puido atopar. \n"
" O motivo máis probábel para que suceda isto é que o\n"
" moderador aprobase ou rexeitase xa a mensaxe. Non foi\n"
" capaz de cancelalo a tempo."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelouse o envío da mensaxe"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
" Cancelou, con éxito, o envío da mensaxe\n"
" co asunto <em>%(subject)s</em>, á rolda de\n"
" distribución %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"A mensaxe retida a que estaba a referirse xa foi\n"
" tratada polo administrador da rolda."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"É necesaria a confirmación para cancelar o envío da \n"
" mensaxe á rolda de distribución <em>%(listname)s</em>:.\n"
"\n"
" cambio de enderezo da rolda de distribución\n"
" <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Remitente:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Asunto:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prema o botón <em>Cancelar o envío</em> para rexeitar\n"
" o envío\n"
" ou prema o botón <em>Seguir a agardar a aprobación</em>\n"
" para permitir que o moderador aprobe ou rexeite a mensaxe."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envío"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Cancelou a rehabilitación da súa subscrición. Se\n"
" se segue a recibir devolucións desde seu enderezo, eliminarase\n"
" desta rolda"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Reactivouse a subscrición."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
" Reactivou, con éxito, a súa subscrición da rolda de "
"distribución\n"
" %(listname)s. Agora pode <a href=\"%(optionsurl)s\">visitar\n"
" a páxina coas súas preferencias de subscrición</a>.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar a subscrición á rolda de distribución"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Sentímolo mais xa se deu de baixa desta rolda de distribución.\n"
" Para se subscribir unha outra vez, por favor, visite a\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">páxina de información xeral\n"
" da rolda</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Non está dispoñíbel</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"A súa subscrición da rolda de distribución %(realname)s está\n"
" actualmente inhabilitada debido a demasiados devolucións. É necesario o "
"seu consentimento\n"
" para reactivar o envío ao seu enderezo. Temos a seguinte\n"
" información nun ficheiro:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Enderezo do subscritor:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nome do subscritor:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Última devolución que se recibiu:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Número aproximado de días antes de\n"
"que se lle dea de baixa desta rolda:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prema <em>Reactivar subscrición</em> para recibir outra vez os envíos\n"
" da rolda de distribución ou prema <em>Cancelar</em> para atrasar a\n"
" reactivación da subscrición.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar a subscrición"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "A especificación do URL é incorrecta"
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "Return to the "
msgstr "Volver á "
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "general list overview"
msgstr "páxina principal co índice das roldas"
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Regresar ao "
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "administrative list overview"
msgstr "listaxe xeral administrativa"
#: Mailman/Cgi/create.py:104
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "O nome da rolda non pode incluír \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "A rolda xa existe: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Esqueceu especificar o nome da rolda"
#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Esqueceu especificar o propietario da rolda"
#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
"Deixe o campo do contrasinal inicial en branco (e o de confirmación tamén)\n"
" se quere que o Mailman as xerar automaticamente."
#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais iniciais para a rolda non coinciden"
#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Non está autorizado para crear novas roldas de distribución"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Servidor virtual descoñecido: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico do propietario é incorrecto: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A rolda xa existe: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "O nome da rolda é ilegal: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Producíronse algúns erros que se descoñecen á hora de crear a rolda.\n"
" Por favor, póñase en contacto co administrador\n"
" da rolda para obter axuda."
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A súa nova rolda de distribución: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultados da creación das roldas de distribución"
#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Creou satisfactoriamente a rolda de distribución\n"
" <b>%(listname)s</b> e enviáronselle as instrucións ao propietario \n"
" <b>%(owner)s</b>. Agora pode facer:"
#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visitar a páxina de información da rolda"
#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visitar a páxina de administración da rolda"
#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Create another list"
msgstr "Crear unha outra rolda"
#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear un rolda de distribución de %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"Pode crear unha rolda de distribución nova se cubra a\n"
" información relevante do formulario seguinte. O nome da\n"
" rolda empregarase como o enderezo principal á hora de enviar\n"
" mensaxes á rolda de xeito que debería estar en minúsculas.\n"
" Non poderá cambialo despois de a crear.\n"
"\n"
" <p> Tamén é preciso indicar o enderezo do propietario da\n"
" rolda. Despois desta se crear, enviaráselle ao propietario\n"
" unha mensaxe en que se inclúe o contrasinal. A partir\n"
" de entón, o propietario poderá quer mudar o contrasinal da rolda\n"
" quer engadir ou eliminar propietarios adicionais.\n"
"\n"
" <p>Se quere que o Mailman xere automaticamente o contrasinal inicial da\n"
" rolda, prema `Si' no campo de autoxerar que se\n"
" amosa máis abaixo e deixe baleiro o campo onde se pode inserir o\n"
" contrasinal inicial.\n"
"\n"
" <p>Para crear roldas de distribucións novas é preciso ter a\n"
" autorización axeitada. Cada sitio web debería ter un contrasinal\n"
" de <em>creadores de roldas</em> que se poida usar no campo do final.\n"
" Por último cómpre salientar que tamén se pode usar o\n"
" contrasinal de administración do servidor.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:331
msgid "List Identity"
msgstr "Identificación da rolda"
#: Mailman/Cgi/create.py:336
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome da rolda:"
#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Enderezo do propietario inicial da rolda:"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Desexa xerar automaticamente o contrasinal inicial da rolda?"
#: Mailman/Cgi/create.py:360
msgid "Initial list password:"
msgstr "Contrasinal inicial da rolda:"
#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmar o contrasinal inicial:"
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid "List Characteristics"
msgstr "Características da rolda."
#: Mailman/Cgi/create.py:385
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Débese pór os novos membros en corentena antes de que \n"
" se lles permita enviar mensaxes á rolda sen moderar? Responda <em>Si</"
"em> para reter\n"
" as mensaxes de novos membros para que sexan aprobados polo moderador por "
"omisión."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Relación inicial de idiomas dispoñíbeis. <p>Cómpre salientar que, de non "
"elixir, cando menos,\n"
" unha lingua, a listaxe empregará o %(deflang)s, o\n"
" idioma por defecto do servidor."
#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"Desexa enviarlle a mensaxe de correo en que se indicar a creación da rolda "
"ao propietario?"
#: Mailman/Cgi/create.py:434
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Contrasinal de creador da rolda (verificación):"
#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Create List"
msgstr "Crear unha rolda"
#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Clear Form"
msgstr "Borrar o formulario"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
msgstr "Páxina de información xeral da rolda"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Páxina de resultados da subscrición"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
msgstr "Páxina de opcións específicas do usuario"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
msgstr "cabeceira das compilacións"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
msgstr "É preciso inserir o nome da rolda."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Editar o código HTML para %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Editación do HTML : erro"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: o modelo non é válido"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edición do código HTML das páxinas"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccione a páxina para editar:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ver ou editar a información de configuración da rolda."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Cando remate de facer as mudanzas..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Submit Changes"
msgstr "Enviar os cambios"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Non se pode ter unha páxina html baleira."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Non se modificou o código de HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "See "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Non se modificou o código de HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Actualizouse o código HTML con éxito"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Roldas de distribución de %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Non hai actualmente ningunha rolda de distribución de %(mailmanlink)s\n"
" que se anuncie publicamente en %(hostname)s. "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>A continuación aparece unha listaxe de todas \n"
" as distribucións públicas de %(hostname)s. Prema\n"
" o nome dunha para obter máis información sobre ela, para\n"
" subscribirse, darse de baixa ou mudar as preferencias da "
"subscrición."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
msgstr "correcto"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Para visitar a páxina dunha rolda que non\n"
" se anuncia, abra un URL semellante a este mais cun\n"
" \"/\" seguido polo nome %(adj)s da rolda.\n"
" <p>Pode visitar os administradores de roldas "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a páxina xeral da administración de roldas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" para achar a interface de xestión da súa rolda.\n"
" <p>Se ten algún problema co emprego das roldas, póñase\n"
" en contacto con "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar as opcións"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta páxina en "
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
#: Mailman/Cgi/options.py:88
msgid "CGI script error"
msgstr "Erro da escritura CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Enviáronse algúns argumentos incorrectos ao programa CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
msgstr "Non se indicou un enderezo"
#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Non existe ese subscritor: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:180
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "Enviouse a mensaxe de confirmación."
#: Mailman/Cgi/options.py:181
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"A solicitude da súa baixa reenviouse ao administrador da\n"
"rolda para que lle de a aprobación."
#: Mailman/Cgi/options.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
msgstr "Produciuse un erro na autenticación."
#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscricións de %(safeuser)s en %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:307
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"Prema co rato a ligazón para visitar a páxina\n"
" de opcións na rolda de distribución solicitada."
#: Mailman/Cgi/options.py:318
msgid "nomail"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:345
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Os enderezos non coinciden"
#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Xa está a empregar ese enderezo de correo electrónico"
#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O enderezo novo %(newaddr)s que solicitou xa está subscrito na\n"
"rolda de distribución %(listname)s; porén tamén pediu\n"
"un cambio global do seu enderezo. Logo de o confirmar, tamén se\n"
"cambiará calquera outra rolda de distribución que conteña o enderezo\n"
"%(safeuser)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "O enderezo novo xa está dado de alta: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Os enderezos non poden estar en branco"
#: Mailman/Cgi/options.py:414
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Envióuselles unha mensaxe de confirmación a %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Proporcionou un enderezo de correo que é incorrecto"
#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Proporcionouse un enderezo de correo que non é correcto"
#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s xa está subscrito á rolda."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Cambiouse, con éxito, o nome e mais os apelidos do subscritor."
#: Mailman/Cgi/options.py:451
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Os contrasinais non deberían estar en branco"
#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: Mailman/Cgi/options.py:473
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"O administrador da rolda de distribución inhabilitou \n"
"a entrega das mensaxes a medida que van chegando, polo que \n"
"a opción de entrega non se activou. Pola contra, o resto \n"
"das opcións cambiáronse correctamente."
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Cambiose a contrasinal satisfactoriamente."
#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Ten de confirmar a súa solicitude de baixa se activa a cela de\n"
" verificación que está debaixo do botón\n"
" <em>Baixa</em>. Non se deu de baixa!."
#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultados da baixa"
#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
"A súa solicitude de baixa recibiuse e envióuselle aos moderadores das "
"roldas\n"
" para a súa aprobación. Recibirá unha notificación\n"
" despois de o moderador tomar unha decisión"
#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any "
"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Deuse de baixa satisfactoriamente da rolda de distribución\n"
" %(fqdn_listname)s. Se recibía recompilacións podería\n"
" recibir máis unha. Se ten algunha pregunta sobre a súa\n"
" baixa, póñase en contacto cos propietarios da\n"
" rolda en %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da rolda inhabilitou as recompilacións para\n"
"esta rolda. Pola contra, o resto das opcións definíronse con\n"
"éxito."
#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da rolda de distribución inhabilitou \n"
"a entrega das mensaxes a medida que van chegando, polo que \n"
"a opción de entrega non se activou. Pola contra, o resto \n"
"das opcións cambiáronse correctamente."
#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Definiu as súas opcións con éxito."
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
msgstr "É posíbel que reciba unha última compilación."
#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realmente quero darme de baixa</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
msgstr "Mudar o meu contrasinal"
#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Relacionar as outras subscricións"
#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviarme o contrasinal por correo"
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
msgstr "contrasinal"
#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
msgstr "Saír"
#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar os cambios"
#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
msgstr "días"
#: Mailman/Cgi/options.py:822
msgid "day"
msgstr "día"
#: Mailman/Cgi/options.py:823
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Mudar o meu enderezo e o meu nome"
#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non se definiu ningún tema</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Está subscrito á rolda de correo co enderezo <em>%(cpuser)s</em> respectando "
"as maiúsculas e as minúsculas."
#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Rolda %(realname)s: páxina de entrada das opcións do subscritor"
#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
msgstr "enderezo de correo electrónico e "
#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Rolda %(realname)s: opcións de subscrición de %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Para poder cambiar as súas opcións de subscrición, primeiro ten que\n"
" entrar e especificar o seu %(extra)s contrasinal de subscrición na "
"sección\n"
" inferior. Se non o lembrar, pode recibir unha copia del\n"
" por correo electrónico se preme o botón inferior.\n"
" Se, pola contra, desexa anular a subscrición desta rolda,\n"
" prema <em>Baixa</em> e, posteriormente,\n"
" enviaráselle unha mensaxe de confirmación para o facer.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Importante:</em></strong> a partir deste momento, debe\n"
" ter habilitadas, no seu navegador, as cookies pois, de o non facer,\n"
" as súas mudanzas terán os seus efectos.\n"
"\n"
" As sesións con cookies úsanse na interface de dereitos de\n"
" subscrición do Mailman de xeito que non precisa estar\n"
" continuamente autenticándose cando se realizar calquera\n"
" operación. A cookie expirará automaticamente\n"
" cando saia do navegador ou cando o indicar explicitamente ao\n"
" premer a ligazón <em>Desconexión</em> (que verá unha vez\n"
" entre satisfactoriamente)."
#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico: "
#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: Mailman/Cgi/options.py:927
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: Mailman/Cgi/options.py:935
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"Ao premer o botón <em>Darse de baixa</em>,\n"
" enviaráselle unha mensaxe de confirmación. Esta\n"
" mensaxe conterá unha ligazón que debería premer para\n"
" completar o proceso de baixa (tamén pode\n"
" realizar a confirmación por correo electrónico; lea\n"
" as instrucións na mensaxe de confirmación)."
#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembranza do contrasinal"
#: Mailman/Cgi/options.py:947
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Ao premer o botón <em>Lembrar</em>,\n"
" enviaráselle o contrasinal por correo electrónico."
#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
msgstr "Lembrar"
#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<perdido>"
#: Mailman/Cgi/options.py:1061
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tema solicitado non é válido: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:1066
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles do filtro de temas"
#: Mailman/Cgi/options.py:1069
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Mailman/Cgi/options.py:1071
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como unha expresión regular):"
#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Erro no arquivo privado"
#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Ten de se especificar unha rolda."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Erro no arquivo privado - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
#: Mailman/Cgi/private.py:145
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico:"
#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Non se achou o ficheiro do arquivo privado"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "É un propietario dunha rolda escorredizo!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Non está autorizado para eliminar esta rolda"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultados da eliminación das roldas de distribución"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Borrou satisfactoriamente a rolda de distribución\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hai algún problema á hora de borrar a rolda de distribución\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contacte co administrador das roldas en "
"%(sitelist)s\n"
" para máis detalles."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Borrar permanentemente a rolda de distribución <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Borrar permanentemente a rolda de distribución <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
"Esta páxina permítelle como propietario da rolda, eliminar\n"
" permanentemente esta rolda do sistema. <strong>Esta acción\n"
" é irreversíbel</strong> polo que só debería proceder se\n"
" está absolutamente seguro de que esta rolda serviu aos seus\n"
" propósitos e de que non a necesita máis.\n"
"\n"
" <p>Observe que non se enviará ningún aviso aos\n"
" subscritores da súa rolda e que calquera mensaxe posterior enviada\n"
" á rolda ou a calquera dos seus enderezos administrativos\n"
" devolverase.\n"
"\n"
" <p>Tamén ten a posibilidade de borrar o arquivo desta\n"
" rolda de distribución neste preciso momento. Case\n"
" <strong>nunca</strong> se recomenda que se faga, porque serve como\n"
" un rexistro histórico da rolda de distribución.\n"
"\n"
" <p>Por cuestións de seguranza, preguntaráselle que verifique\n"
" o contrasinal da rolda.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
msgid "List password:"
msgstr "Contrasinal da rolda:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Desexa eliminar tamén os ficheiros?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Cancelar</b> e regresar á administración das roldas"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Delete this list"
msgstr "Borrar esta rolda"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Argumentos incorrectos para a escritura CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr ""
"Produciuse un erro na autenticación á listaxe de subscritores de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non se pode subscribir unha rolda a si mesma"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se subministra un contrasinal, ten que o confirmar."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"A súa solicitude de subscrición recibiuse e axiña será\n"
"atendida. A depender da configuración desta rolda de\n"
"distribución, a súa solicitude tería\n"
"primeiro que ser confirmada por vostede ou aprobada polo moderador.\n"
"Se for precisa a confirmación, axiña recibirá un correo\n"
"electrónico de confirmación coas instrucións que debe seguir."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n"
"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n"
"errada, por favor, póñase en contacto co propietario da\n"
"rolda no enderezo %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que especificou non é \n"
"válido. Ten que ter un `@'.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Non se permitiu a súa subscrición porque o enderezo de correo electrónico\n"
"que especificou non é seguro."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"É necesaria unha mensaxe de confirmación desde o seu correo electrónico\n"
"para evitar que outras persoas poidan subscribilo sen o seu consentimento. "
"Enviáronselle\n"
"algunhas instrucións ao enderezo %(email)s. Cómpre salientar que a alta na "
"rolda non se completará até\n"
"a confirmación da subscrición"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"A subscrición <em>retívose</em> porque %(x)s. A solicitude debe ser "
"aprobada\n"
"polo administrador da rolda. Recibirá unha confirmación por correo "
"electrónico da decisión\n"
"do moderador cando procesar a súa solicitude."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Xa está subscrito."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Aviso de privacidade do Mailman"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Esta rolda non admite as entregas en recompilacións"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Este rolda só admite a distribución das mensaxes en recompilacións"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Subscribiuse satisfactoriamente á rolda de distribución\n"
"%(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Sintaxe:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"A cadea de confirmación é incorrecta!\n"
"Cómpre indicar que as cadeas expiran aproximadamente cada %(days)s días\n"
"despois da solicitude inicial. Se o seu período de confirmación expirou,\n"
", tente subscribirse unha outra vez."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "A súa solicitude foi dirixida ao moderador da rolda para que a aprobe."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Non recibiu un convite a esta rolda de distribución. Rexeitouse o convite\n"
"e avisouse os administradores da rolda."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Completouse a confirmación"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
" echo [argumentos]\n"
" Simplemente devolve un xustificante de recepción. Os argumentos "
"devólvense sen modificar.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program "
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Rematar o proceso de ordes. Debe empregar esta orde se o programa "
"de correo engade automaticamente\n"
" un ficheiro de sinatura.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
" help\n"
" Envía esta mensaxe de axuda.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Pode acceder ás súas preferencias persoais a través do seguinte URL:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" info\n"
" Obtén información sobre esta rolda.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
msgstr "Nome da rolda: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
msgstr "Descrición: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
msgstr "Enviar as mensaxes a: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Robot de axuda da rolda: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Pode achar máis información en: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "A orde `join' é sinónima de `subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A orde `leave' é sinónima de `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
" Ver unha listaxe das roldas de correo públicas deste servidor de "
"Mailman do GNU.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Rodas de distribución públicas xestionados por %(hostname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nome da rolda: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
msgstr " Descrición: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
" your current password. With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
" specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<contrasinal antigo> <contrasinal novo>] [address=<enderezo>]\n"
" Recuperación ou cambio de contrasinal. Se se empregar sen "
"argumentos, esta orde envíalle\n"
" o seu contrasinal actual. Se se empregar cos argumentos "
"<contrasinal antigo> e <contrasinal novo>\n"
" poderá mudar o seu contrasinal.\n"
"\n"
" Se enviar a mensaxe desde un enderezo diferente a aquel con que se "
"subscribiu á rolda\n"
" deberá indicar o dito enderezo con `address=<enderezo>' (non se debe "
"empregar <>\n"
" aos lados do enderezo nin comiñas). Teña en conta que, neste caso,\n"
" a resposta sempre se enviará ao enderezo subscrito.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Non se indicou o contrasinal antigo correcto e por tanto o seu contrasinal "
"non se cambiou.\n"
"Debe empregar unha versión sen argumento da orde do contrasinal para "
"recuperar o\n"
"contrasinal actual. Probe máis unha vez."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Sintaxe:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A orde `remove' é sinónima de `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
" Estabelece ou amosa as opcións da subscrición.\n"
"\n"
" Empregue `set help' (sen as comiñas) para obter unha listaxe "
"detallada das\n"
" opcións que pode mudar.\n"
"\n"
" Empregue `set show' (sen as comiñas) para ver os valores actuais "
"das\n"
" opcións.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
" the membership list.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" set help\n"
" Amosar esta axuda detallada.\n"
"\n"
" set show [address=<enderezo>]\n"
" Amosa os valores das opcións de subscrición. Se envía a mensaxe "
"desde un enderezo de correo\n"
" diferente de aquel con que está subscrito, debe especificar o dito "
"enderezo de subscrición\n"
" con `address=<enderezo>' (non debe pór os símbolos <> aos lados do "
"enderezo nin debe empregar\n"
" comiñas).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<enderezo>]\n"
" Para mudar calquera das opcións, debe incluír antes esta orde xunto\n"
" co seu contrasinal de subscrición. Se envía a mensaxe desde un "
"enderezo de correo\n"
" diferente daquel con que está subscrito, deberá especificar o dito "
"enderezo de subscrición\n"
" con `address=<enderezo>' (non debe pór os símbolos <> aos lados do "
"enderezo nin debe empregar\n"
" comiñas).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" Cando a opción `ack' se activa, recibirá unha mensaxe\n"
" de confirmación sempre que enviar unha mensaxe á rolda.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" Cando a opción `digest' está desactivada, recibirá as mensaxes da "
"rolda\n"
" cando se enviaren. Debe empregar `set digest plain' se, pola "
"contra,\n"
" desexa recibir as mensaxes da rolda agrupadas nunha única mensaxe de "
"texto plano\n"
" (é dicir, unha compilación segundo o RFC 1153). Mais, se desexa "
"recibir as mensaxes da rolda\n"
" agrupadas nunha única mensaxe en formato MIME, deberá empregar `set "
"digest mime' .\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Activa ou desactiva a entrega de mensaxes. Isto non dá de baixa a "
"súa subscrición mais, pola contra,\n"
" indícalle ao Mailman que, por agora, non lle envíe mensaxes. Isto é "
"útil, por exemplo,\n"
" se se marcha de vacacións. Cómpre lembrarlle que ten de empregar "
"`set delivery on' cando\n"
" volva das súas vacacións!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Empregue `set myposts off' cando non desexe recibir as mensaxes que "
"vostede mesmo envía\n"
" á rolda. Esta opción non produce resultados se recibe as mensaxes "
"nunha recompilación.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Debe empregar `set hide on' para ocultar o seu enderezo electrónico "
"cando alguén solicitar unha listaxe\n"
" de membros da rolda de distribución.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Debe empregar `set duplicates off' se non desexa que o Mailman lle "
"envíe mensaxes\n"
" se o seu enderezo está indicado de forma explícita nos campos Para: "
"ou Cc:.\n"
" Isto reducirá o número de mensaxes duplicadas que reciba da rolda.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Debe empregar `set reminders off' se desexa que o Mailman non lle "
"envíe as lembranzas mensuais\n"
" do seu contrasinal para esta rolda de distribución.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "A orde set é incorrecta: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Valores actuais das súas opcións:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "Desactivar"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "Activar"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
msgstr " Compilacións en texto plano"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
msgstr " Compilacións en formato MIME"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
msgstr " Inhabilitar as compilacións"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "recíbese correo"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "non se recibe correo"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "indicado por vostede"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "indicado polo administrador da rolda"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "debido a devolucións"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr " %(status)s (%(how)s o %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr " myposts %(onoff)s (as súas propias mensaxes)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
msgstr " hide %(onoff)s (enderezo oculto)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
msgstr " duplicadas %(onoff)s (mensaxes duplicadas)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr " reminders %(onoff)s (lembranzas mensuais)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "O contrasinal que enviou non é a correcto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Non está autenticado"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "estabelecer a opción de confirmación"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "recíbense as mensaxes compiladas"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "recibe as súas propias mensaxes"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "o seu enderezo non se amosa na listaxe de membros"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "non se lle envian mensaxes duplicadas"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "Envíanselle lembranzas do contrasinal"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "a orde 'stop' é sinonimo da orde 'end'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
"your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [contrasinal] [digest|nodigest] [address=<enderezo>]\n"
" Subscribirse a esta rolda de distribución. É imprescindíbel o "
"contrasinal para\n"
" darse de baixa ou cambiar as súas opcións, mais, se omitir o "
"contrasinal, o sistema\n"
" xeraralle un automaticamente. É posíbel que reciba un lembranza "
"periódica do\n"
" seu contrasinal que poderá desactivar se o desexar\n"
"\n"
" O argumento seguinte pode ser `nodigest' ou`digest' (sen as "
"comiñas).\n"
" Se desexa subscribirse cun enderezo electrónico distinto ao que "
"empregou para enviar esta solicitude, debe indicalo "
"con`address=<enderezo>' (sen os símbolos <>\n"
" aos lados do enderezo e sen comiñas)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "A especificación de recompilación non é correcta: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Non se achou un enderezo válido para subscribir"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que se especificou vetouse\n"
"nesta rolda de distribución. Se xulga que esta restrición está\n"
"errada, póñase en contacto co propietario da\n"
"rolda en %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"O Mailman non aceptará o enderezo dado como un enderezo de\n"
"correo electrónico válido.\n"
"(Por ex. ten que ter un @ nel)"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"A súa subscrición non se permitiu porque o enderezo que se especificou non é "
"seguro."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Xa está subscrito"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Ninguén pode recibir resumos nesta rolda."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Esta rolda só admite subscricións de recompilacións"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"A súa solicitude de subscrición foi reenviada ao enderezo\n"
"%(listowner)s do administrador da rolda para que lle de a aprobación."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Confirmouse a solicitude de subscrición."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
"match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [contrasinal] [address=<enderezo>]\n"
" Darse de baixa da rolda de distribución. Se se indicar, o "
"contrasinal debe\n"
" coincidir co contrasinal na rolda. Se se omitir, enviaráselle unha "
"mensaxe de confirmación\n"
" ao enderezo con que se está dando de baixa. Se desexar dar de baixa "
"un enderezo\n"
" diferente do que está a empregar para enviar a solicitude, ten que "
"indicalo con\n"
" `address=<enderezo>' (sen os símbolos <> a cada lado do enderezo e "
"sen comiñas)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "O enderezo %(address)s non está subscrito á rolda %(listname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"A solicitude da súa baixa reenviouse ao administrador da\n"
"rolda para que lle de a aprobación."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Especificou un contrasinal incorrecto"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Déuselle de baixa da rolda"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
" than your membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
" hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
" who contrasinal [address=<enderezo>]\n"
" Obtén a listaxe de subscritores da rolda. Esta listaxe está "
"reservada aos\n"
" subscritores, polo que é preciso indicar o seu contrasinal de "
"subscritor\n"
" para a poder recibir. Se está a enviar a solicitude desde un "
"enderezo distinto\n"
" daquel con que está subscrito, deberá indicar o dito enderezo de "
"subscrición con\n"
" `address=<enderezo>' (sen os símbolos <> a cada lado do enderezo e "
"sen comiñas!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
" who password\n"
" Obtén a listaxe de subscritores da rolda. Este listaxe está\n"
" reservado aos administradores e mais aos moderadores; \n"
" por tanto, ten que enviar o contrasinal de administrador ou de "
"moderador\n"
" para obter a listaxe.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Non pode obter a listaxe de subscritores da rolda."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "A rolda non ten subscritores."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Subscritores que non reciben resumos (con frecuencia):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "Subscritores co correo compilado:"
#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1635
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Estoniano"
#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Danish"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1639
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Mailman/Defaults.py:1640
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
#: Mailman/Defaults.py:1641
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
#: Mailman/Defaults.py:1642
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: Mailman/Defaults.py:1643
msgid "Euskara"
msgstr "Éuscaro"
#: Mailman/Defaults.py:1644
msgid "Persian"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1645
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: Mailman/Defaults.py:1646
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Mailman/Defaults.py:1647
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"
#: Mailman/Defaults.py:1648
msgid "Greek"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1649
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1650
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1651
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Mailman/Defaults.py:1652
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1653
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Mailman/Defaults.py:1654
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: Mailman/Defaults.py:1655
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: Mailman/Defaults.py:1656
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: Mailman/Defaults.py:1657
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
#: Mailman/Defaults.py:1658
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegués"
#: Mailman/Defaults.py:1659
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: Mailman/Defaults.py:1660
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués do Brasil"
#: Mailman/Defaults.py:1662
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1663
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: Mailman/Defaults.py:1664
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1665
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: Mailman/Defaults.py:1668
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1669
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
#: Mailman/Defaults.py:1670
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1671
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1672
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Nota: debido a que se trata dun rolda de distribución que envía a outras\n"
"roldas algunhas notificacións como a lembranza dos\n"
"contrasinais mandaranse ao enderezo administrativo do seu enderezo,\n"
" %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Modo compilación)"
#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Dámoslle a benvida á rolda de distribución %(realname)s%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Deuse de baixa da rolda de distribución %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Lembranza da rolda de distribución %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Non se deu ningunha razón"
#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Detectouse un intento de subscrición hostil"
#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s foi convidado a un rolda de distribución diferente, mais nun\n"
"intento trataron de confirmar o convite\n"
"á súa rolda, algo que debería saber. De todos os xeitos, non é necesario\n"
"que faga nada."
#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Recibiu un convite de %(address)s á súa rolda, mais \n"
"tentouse confirmar a unha rolda diferente.\n"
"Non fai falla que faga nada pola súa parte."
#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr ""
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Por algunha razón que se descoñece"
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "A súa mensaxe foi rexeitada"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opcións de almacenaxe"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Política de almacenaxe do tráfico da rolda."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Desexa arquivar as mensaxes?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privado"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "pública"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "O ficheiro é a fonte para o arquivo público ou privado?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Con que frecuencia debería comezarse un novo volume de arquivo?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Contestador automático"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Carácterísticas do contestador automático.<p>\n"
"\n"
"En cada un dos campos que están abaixo, a interpolación de cadeas\n"
"realízase coas seguintes substitucións de chaves/valor:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>correspóndese co nome da rolda de "
"distribución</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>correspóndese co URL da páxina de información "
"da rolda</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>correspóndese co enderezo -request da "
"rolda</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>correspóndese co enderezo -admin da rolda</"
"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>correspóndese ao enderezo -owner da rolda</"
"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Para cada campo de texto, pode escribir directamente o texto dentro da "
"caixa de texto ou pode\n"
"especificar un ficheiro no seu sistema local co texto que se ten que incluír."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
"Debería enviar o Mailman unha resposta automática aos subscritores da \n"
" rolda de distribución?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
"Texto de resposta automática que se ten que enviar aos remitentes da rolda "
"de distribución."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
"Debería enviar o Mailman unha resposta automática ás\n"
" mensaxes de correo que vaian dirixidas ao enderezo -owner?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
"Texto de resposta automática que se ten que enviar ás mensaxes que vaian "
"dirixidas ao -owner"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, con descarte"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, con destinatario"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Debería enviar o Mailman unha resposta\n"
" automática ás mensaxes que se envíen ao\n"
" enderezo -request?. Se ser elixir, debe escoller se quere que\n"
" se descarte a mensaxe orixinal ou se, pola contra, que a\n"
" envíe ao sistema como unha mensaxe normal con ordes."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr ""
"Texto que se ten que enviar na resposta automática ás mensaxes que envíen \n"
"ao enderezo -request"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
"Número de días entre as respostas automáticas que se envíen á rolda\n"
" de distribución ou ao enderezo -admin/-owner desde o\n"
" mesmo remitinte. Póñao a cero (ou negativo) para que non\n"
" exista ningún período de grazmésa (é dicir, contestar\n"
" automaticamente cada mensaxe)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Xestión de rebotes"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Estas políticas controlan o sistema de devolucións automáticas no\n"
" Mailman. A continuación resúmese como funciona.\n"
"\n"
" <p>Cando se recibe unha mensaxe devolta, o Mailman trata de "
"extraer\n"
" a seguinte información da mensaxe: o enderezo\n"
" do subscritor a que ía dirixida a mensaxe e a gravidade do\n"
" problema que causou a devolución. A gravidade pode ser <em>\n"
" grave</em> ou <em>leve</em> a depender de se aconteceu un erro\n"
" grave ou transitorio. Se existir algunha dúbida,\n"
" debe empregarse un erro grave.\n"
"\n"
" <p>Se non se pode deducir o enderezo do subscritor da\n"
" mensaxe devolta, entón a devolución rexeitarase. Se non se "
"rexeitar,\n"
" a cada subscritor se lle asignará un <em>contador de "
"devolucións</em> e\n"
" cada vez que se ache unha devolución pertencente a este "
"subscritor\n"
" incrementarase o contador. As devolucións graves incrementan en\n"
" 1 mentres que as leves incrementan en 0.5. O contador só se\n"
" incrementa unha vez ao día, de xeito que mesmo cando\n"
" reciba centos de mensaxes devoltas do subscritor nun día,\n"
" o seu contador só se incrementará en 1 ese día.\n"
"\n"
" <p>Cando o contador de devolucións dun subscritor superar o\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">límite de "
"mensaxes\n"
" devoltas</a> inhabilitarase a súa subscrición. Despois de\n"
" se inhabilitar, o subscritor non recibirá máis mensaxes\n"
" da rolda até que a súa subscrición sexa explicitamente\n"
" habilitada de novo (quer polo administrador quer polo "
"subscritor).\n"
" Porén, de vez en cando recibirán notificacións en que se "
"indicará\n"
" que a súa subscrición foi inhabilitada. As notificacións\n"
" inclúen información sobre como volver habilitar a súa "
"subscrición\n"
"\n"
" <p>Pode controlar tanto o\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">número\n"
" de lembranzas</a> que recibirá o subscritor como a\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n"
" frecuencia</a> en que se enviarán as notificacións.\n"
"\n"
" <p>Hai outra variábel de configuración importante que controla "
"que\n"
" transcorrido un determinado período de tempo -- durante o cal "
"non se reciben\n"
" devolucións do subscritor -- a información de devolución\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
" considérase caduca</a> e se rexeita. Deste xeito, ao estabelecer "
"este valor\n"
" e o límite de mensaxes devoltas, pódese controlar a velocidade a "
"que\n"
" se desactivan os subscritores con problemas de recepción. "
"Deberíanse\n"
" estabelecer á frecuencia e ao volume da rolda en\n"
" cuestión."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Sensibilidade para a detección de rebotes"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Debería realizar o Mailman un procesamento automático das devolucións?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ao estabelecer este valor como <em>Non</em>, inhabilitará todo o "
"procesamento\n"
" automático das mensaxes devoltas desta rolda; porén\n"
" as mensaxes devoltas rexeitaranse, de xeito que\n"
" non inunden a caixa de entrada do administrador da rolda."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
"O valor das mensaxes devoltas dos subscritores, a partir do que se\n"
" inhabilita a subscrición. Este valor pode ser un\n"
" número en punto flotante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
" received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Número de días despois de que se rexeite a información de devolucións dos "
"membros, \n"
" se non, as novas devolucións recibiranse no provisional.\n"
" Este valor ten de ser un número enteiro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Cantos avisos <em>A súa subscrición inhabilitouse</em> debe recibir\n"
" un subscritor inhabilitado antes de se eliminar o seu enderezo\n"
" da rolda de distribución. Se se pon en 0, eliminarase\n"
" automaticamente logo de o número de mensaxes\n"
" devoltas exceder do límite que se estabelecer. Este valor ten "
"de ser\n"
" un número enteiro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"O número de días entre os avisos <em>da súa subscrición\n"
" inhabilitouse</em>. Este valor ten que ser un número enteiro."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda as mensaxes devoltas\n"
" que o sistema de procesamento de devolución non puidese "
"detectar?\n"
" A opción recomendada é <em>Si</em>"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Aínda que o detector de mensaxes devoltas do Mailman é bastante bo, é\n"
" imposíbel detectar todos os formatos das mensaxes devoltas que "
"existen.\n"
" Debería manter esta opción en <em>Si</em> por dúas razóns: 1)\n"
" Se é realmente unha devolución permanente dun dos seus "
"subscritores,\n"
" probabelmente debería eliminalo da rolda manualmente, e 2)\n"
" podería enviar a mensaxe aos desenvolvedores do Mailman\n"
" para engadir este novo formato aos formatos coñecidos.\n"
"\n"
" <p>Se, realmente, non desexa ser molestado, configure esta "
"variábel a\n"
" <em>Non</em> e todas as mensaxes devoltas que non se detectaren "
"serán\n"
" eliminadas sen máis polo sistema.\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b> este valor tamén afecta ás mensaxes\n"
" enviadas ao enderezo -admin da súa rolda. Este enderezo está "
"en vías de desaparición\n"
" e non debería utilizarse nunca, mais pode haber persoas que "
"aínda envíen mensaxes a\n"
" este enderezo. Se isto ocorrese con esta opción configurada "
"en\n"
" <em>Non</em> as ditas mensaxes descartaranse. Se o desexar, "
"pode configurar\n"
" un\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">contestador automático\n"
" </a> para as mensaxes dirixidas aos enderezos -owner and -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda unha notificación cando\n"
" se desactiva unha subscrición a causa das devolucións?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
" send a notice including a copy of the bounce message to the "
"list\n"
" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
"but\n"
" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda unha notificación cando\n"
" se desactiva unha subscrición a causa das devolucións?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ao configurar esta opción a <em>Non</em>, desactivará vostede\n"
" o envío de mensaxes que se fai normalmente aos propietarios das "
"roldas\n"
" cando se desactiva o enderezo dun subscritor debido a un exceso "
"de devolucións.\n"
" De calquera xeito, sempre se intentará notificar o subscritor."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Debería o Mailman notificarlle ao propietario da rolda cando as devolucións\n"
" fan que se dea de baixa un subscritor?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"O valor para <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s é incorrecto\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrado de contido"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Reenviar ao propietario da rolda"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Conservar"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
" received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types "
"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded.\n"
"\n"
" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
" filtering if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
"Debería o Mailman filtrar os contidos das mensaxes dirixidas á rolda\n"
" en función dos seguintes parámetros?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
"Eliminar os anexos das mensaxes que teñan un tipo de \n"
" contido coincidinte."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Debe empregarse esta opción para eliminar calquera anexo que se\n"
" axustar a calquera dos seguintes tipos de contidos.\n"
" Cada liña debería conter unha cadea que indique un\n"
" <tt>tipo/subtipo</tt> MIME, ex. <tt>image/gif</tt>. Non "
"indique\n"
" o subtipo se quere eliminar todas as partes co tipo de contido\n"
" principal, ex. <tt>image</tt>.\n"
" <p>As liñas en branco ignóranse.\n"
" <p>Vexa tamén <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
"\"\n"
" >pass_mime_types</a> para obter un listaxe dos tipos de contido."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
"Quitar os anexos da mensaxe que non teñan un tipo de contido coincidente.\n"
" Deixe este campo en branco para omitir esta comprobación do "
"filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utilice esta opción para eliminar calquera anexo que non coincida cun\n"
" determinado tipo de contido. Os requirimentos e os formatos "
"son\n"
" exactamente como <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>,\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b>se engade entradas a esta rolda mais non engade\n"
" <tt>multipartes</tt>, o filtro rexeitará calquera mensaxe\n"
" con anexos. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Debe o Mailman converter as partes do tipo <tt>text/html</tt> a\n"
" texto plano? Esta conversión faise despois de eliminar os\n"
" anexos MIME."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
"Acción que se debe tomar cando unha mensaxe coincida coas regras de \n"
" filtrado por contido"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ignorouse o tipo MIME incorrecto: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opcións da recompilación"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Características da entrega das mensaxes nunha soa recompilación."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Poden elixir os subscritores recibir o tráfico da rolda agrupado nunha soa "
"mensaxe?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Recompilación"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Que tipo de entrega van ter os novos usuarios por omisión?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr ""
"Ao se recibiren as mensaxes agrupadas nunha soa, que formato será o que se "
"empregará por omisión?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
msgstr "Que tamaño en Kb debería acadar unha compilación antes de se enviar?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Débese entregar a recompilación diariamente se o límite estabelecido no "
"tamaño non se acadou?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabeceira que se engadirá en cada compilación"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Texto para engadir (como unha mensaxe inicial, antes da táboa de contido) ao "
"comezo das compilacións. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Pé de páxina que se engadirá en cada compilación"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr ""
"Texto para engadir (como unha mensaxe de despedida) ao final de cada "
"compilación.<p>"
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr ""
"Con que frecuencia debería comezar un volume novo de mensaxes recompiladas?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Cando se comeza de novo un volume de recompilación, o\n"
" número de volume increméntase e o número\n"
" de envío ponse en 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Debería comezar o Mailman un volume novo de recompilación?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Ao estabelecer esta opción, o Mailman comezará\n"
" un volume novo logo de se enviar a seguinte mensaxe de "
"recompilación."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
"¿Debería enviar o Mailman a próxima compilación xusto agora \n"
" sempre e cando non estiver baleira?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"A próxima recompilación enviarase como o volume\n"
" %(volume)s, número %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Enviouse unha recompilación."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Non había ningunha recompilación que enviar."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "O valor da variable non é válido: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(property)s: "
"%(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
" problem."
msgstr ""
"Atopáronse as seguintes variábeis de substitución incorrectas\n"
" na cadea <code>%(property)s</code> :\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>A súa rolda podería non funcionar correctamente até que\n"
" corrixa o problema."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
"A cadea <code>%(property)s</code> semella ter\n"
" un novo valor con problemas que se puideron corrixir.\n"
" Utilizarase o valor corrixido.\n"
" verifique que o resultado é o que pretendía\n"
" conseguir."
#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
msgstr "Opcións xerais"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ocultar o enderezo do subscritor"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirmar os envíos do subscritor"
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Non enviarlle unha copia das mensaxes que envíe á rolda"
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrar as mensaxes duplicadas aos subscritores (se for posíbel)"
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Características fundamentais da rolda en que se inclúe a información básica "
"e descritiva"
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidade xeral da rolda"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "O nome público desta rolda (só cambios convincentes)"
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"Pode mudarse a posta en maiúsculas deste nome \n"
" para facelo presentable segundo a política da\n"
" compañía tal como un nome propio ou para facer un\n"
" acrónimo en maiúsculas etc. Porén, o nome\n"
" publicarase como un enderezo de correo\n"
" electrónico (ex: nas notificacións para confirmar a\n"
" subscrición), por tanto, <em>non</em> se debería\n"
" alterar. (Nos enderezos de correo electrónico non se\n"
" distinguen maiúsculas de minúsculas, mais si se\n"
" distinguen para calquera outro propósito :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"O enderezo dos administradores da\n"
" rolda. Pode especificarse varios enderezos\n"
" (cada un nunha única liña)"
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Hai dous roles asociados a cada rolda de distribución. Os\n"
" <em>administradores da rolda</em> son as persoas que\n"
" teñen a última palabra sobre todas as opcións de\n"
" configuración da rolda de distribución. Poden\n"
" mudar calquera parámetro de\n"
" configuración dispoñíbel a través das\n"
" páxinas web da administración.\n"
"\n"
" <p>Os <em>moderadores da rolda</em> teñen menos permisos,\n"
" non poden cambiar calquera variábel de\n"
" configuración, mais se lles permite a decisión sobre as\n"
" solicitudes administrativas pendentes, incluíndo aprobar ou\n"
" denegar as solicitudes de subscrición pendentes e\n"
" decidir que facer cos envíos á rolda retidos. Por\n"
" suposto, os <em>administradores da rolda</em>\n"
" tamén poden ocuparse das solicitudes pendentes.\n"
"\n"
" <p>Para poder dividir as tarefas de administración entre\n"
" os administradores e os moderadores, ten que\n"
" <a href=\"passwords\">pórlle un contrasinal distinto</a>\n"
" aos moderadores na sección inferior,\n"
" ademais de indicar nesta sección os\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">enderezos\n"
" de correo electrónico dos moderadores.</a>\n"
" Cómpre salientar que os campos que se cambian aquí indican\n"
" os administradores da rolda."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Os enderezos de correo electrónico dos moderadores da rolda.\n"
" Pode especificarse varios enderezos de moderador, cada un\n"
" nunha liña distinta."
#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Hai dous roles asociados a cada rolda de distribución: os\n"
" <em>administradores da rolda</em> son as persoas que\n"
" teñen a última palabra sobre todas as opcións de\n"
" configuración da rolda de distribución. Poden\n"
" mudar calquera parámetro de\n"
" configuración dispoñíbel a través das\n"
" páxinas web da administración.\n"
"\n"
" <p>Os <em>moderadores da rolda</em> teñen menos permisos,\n"
" non poden cambiar todas as variábeis de\n"
" configuración, mais se lles permite a decisión sobre as\n"
" solicitudes administrativas pendentes, incluíndo aprobar ou\n"
" denegar as solicitudes de subscrición pendentes e\n"
" decidir que facer cos envíos á rolda retidos. Por\n"
" suposto, os <em>administradores da rolda</em>\n"
" tamén poden ocuparse das solicitudes pendentes.\n"
"\n"
" <p>Para poder dividir as tarefas de administración entre\n"
" os administradores e os moderadores, ten que\n"
" <a href=\"passwords\">pórse un contrasinal distinto aos "
"moderadores</a>\n"
" na sección inferior, ademais de indicar nesta sección os\n"
" enderezos de correo electrónico dos moderadores. Cómpre "
"salientar que os\n"
" campos que se cambian indican os administradores da rolda."
#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Unha frase breve que identifique esta rolda"
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Esta descrición emprégase cando a rolda de distribución se\n"
" amosa xunto con outras roldas ou nas cabeceiras e "
"semellantes.\n"
" Debería ser todo o concisa que se puider para que se poida\n"
" identificar cal é o tema da rolda."
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Unha introdución, isto é, uns cantos parágrafos sobre\n"
" a rolda. Incluirase como código html ao principio\n"
" da páxina de información da rolda. Os retornos\n"
" de carro finalizarán un parágrafo. Vexa os detalles\n"
" para máis información."
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
"links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"O texto tratarase como código html <em>\n"
" agás</em> as quebras de liña que se traducirán a\n"
" <br> - de xeito que pode empregar ligazóns, texto\n"
" con formato etc, mais non se pode pór quebras de liña máis\n"
" que para separar os parágrafos. Revise os seus cambios porque\n"
" os erros no código html poden evitar que a páxina\n"
" de información da rolda se vexa completamente."
#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo para a liña do asunto dos envíos da rolda"
#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid "Munge From"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Mensaxe orixinal"
#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
"Replace the From: header address with the list's posting\n"
" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
" domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
" incompatible with common list features such as footers, "
"causing\n"
" participating email services to bounce list traffic merely\n"
" because of the address in the From: field. <b>This has "
"resulted\n"
" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
" receive mail.</b>\n"
" <p>\n"
" The following actions are applied to all list messages when\n"
" selected here. To apply these actions only to messages where "
"the\n"
" domain in the From: header is determined to use such a "
"protocol,\n"
" see the <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
" -> Sender filters.\n"
" <p>Settings:<p>\n"
" <dl>\n"
" <dt>No</dt>\n"
" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
"lists.\n"
" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
" From: address of authorized posters might be in a domain with "
"a\n"
" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
"to\n"
" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
"dd>\n"
" <dt>Munge From</dt>\n"
" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
"header\n"
" with the list's posting address and adds the poster's address "
"to\n"
" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
" <dt>Wrap Message</dt>\n"
" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
" header containing the list's posting address and with the "
"original\n"
" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
"effectively\n"
" a one message MIME format digest.</dd>\n"
" </dl>\n"
" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
" be surprising.\n"
" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
"these\n"
" actions as follows:\n"
" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
" respectively will result in just the poster's address, the\n"
" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
" address in the original From: header, if not already included "
"in\n"
" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
" address(es).\n"
" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
"digests\n"
" or archives or sent to usenet via the Mail<->News "
"gateways.\n"
" <p>If <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
" action other than Accept, that action rather than this is\n"
" applied"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Ocultar o remitente dunha mensaxe, substituílo polo enderezo da rolda\n"
" (esta acción elimina os campos From, Sender e Reply-to)"
#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Cabeceira explícita <tt>Reply-To:</tt>"
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Débese eliminar calquera cabeceira <tt>Reply-To:</tt> que se ache\n"
" na mensaxe orixinal? Caso afirmativo, farase sen ter en\n"
" conta se o Mailman engade unha cabeceira <tt>Reply-To:</tt>\n"
" ou non."
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Enderezo explícito"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Esta rolda"
#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Onde se envían as respostas\n"
" ás mensaxes enviadas á rolda? O <tt>remitinte orixinal</tt> recoméndase "
"<em> enerxicamente</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabeceira explícita <tt>Reply-To:</tt>"
#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuración da rolda en cascada"
#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
"Enviar a lembranza dos contrasinais ao enderezo \"-owner\"\n"
" en lugar de a enviar ao usuario directamente"
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
"Póñao afirmativamente cando esta rolda estea\n"
" destinada a enviar mensaxes a outras roldas en cascada. Cando\n"
" esta opción estiver activa, as notificacións,\n"
" as confirmacións e mais as lembranzas dos contrasinais\n"
" dirixiranse a un enderezo derivado do\n"
" que está subscrito a esta rolda e que\n"
" terá o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" engadido ao nome de usuario. O nome de usuario\n"
" dedúcese do enderezo subscrito á rolda e corresponde\n"
" ao identificador que está diante da arroba."
#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
"Sufixo que se empregará cando esta rolda envíe a outros roldas,\n"
" segundo a configuración posta na\n"
" opción anterior \"umbrella_list\""
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Cando \"umbrella_list\" está estabelecida para indicar que\n"
" esta rolda ten a outras como subscritoras, as\n"
" notificacións administrativas como as confirmacións e os "
"contrasinais\n"
" non se precisan mandar aos subscritores, senón ao\n"
" propietario desas roldas. Nese caso, o valor desta\n"
" opción engádese ao nome de usuario do membro para\n"
" esas notificacións. '-owner' é a elección típica.\n"
" Esta opción non ten efecto se \"umbrella_list\" é Non."
#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviaranse mensualmente as lembranzas dos contrasinais?"
#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Active esta opción se desexa que as lembranzas dos contrasinais se envíen\n"
" aos subscritores unha vez ao mes. Debe terse en conta que os\n"
" subscritores poden desactivar a lembranza dos\n"
" contrasinais a nivel individual."
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
"Texto específico á rolda que se porá ao\n"
" comezo da mensaxe de benvida que se envía os\n"
" novos suscritores"
#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Este valor, se existir algún, engadirase\n"
" ao comezo da mensaxe de benvida dos novos subscritores.\n"
" O resto da mensaxe de benvida xa describe os enderezos e os "
"URL\n"
" relevantes da rolda de distribución, de xeito que non\n"
" precisa incluír este tipo de información. Aquí\n"
" só se debería incluír a información especifica ao obxectivo\n"
" da rolda, como a política, a orientación aos\n"
" usuarios ou calquera outra cousa semellante.\n"
"\n"
" <p>Teña en conta que este texto desdobrarase entre liñas\n"
" de acordo coas seguintes regras:\n"
" <ul><li>Cada parágrafo complétase de xeito que non ocupe máis\n"
" de 70 caracteres.\n"
" <li>Calquera liña que comezar cun espazo en branco non\n"
" se completará.\n"
" <li>Unha liña en branco separa parágrafos.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de benvida cando se fagan subscricións?"
#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desactivarase só se ten previsto subscribir a xente manualmente\n"
" e non se desexa que eles o saiban. Esta opción é moi\n"
" útil para migrar de xeito transparente roldas doutros\n"
" xestores de distribución ao Mailman"
#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Texto que se enviará á xente que se der de baixa da rolda. Se está\n"
" baleiro, non se engadirá ningún texto\n"
" en especial á mensaxe de baixa."
#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Enviarase a mensaxe de despedida a quen anular a súa subscrición?"
#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Débense notificar as novas solicitudes inmediatamente os\n"
" moderadores así como lle enviar unha lembranza\n"
" diaria cos pendentes?"
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Enviaráselle aos moderadores (e aos administradores da rolda)\n"
" diariamente unha lembranza das solicitudes pendentes de\n"
" aprobación como, por exemplo, as subscricións a unha\n"
" rolda pechada así coma o envío de mensaxes\n"
" que se reteñen por unha razón ou por outra. Ao activar esta\n"
" opción, as notificacións enviaranse\n"
" inmediatamente ao chegaren outras novas."
#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"Deben chegarlle ao administrador as notificacións de\n"
" subscrición ou de baixas?"
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Enviarase unha mensaxe ao remitinte cando a súa mensaxe esta a agardar a "
"aprobación?"
#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuracións adicionais"
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderación de emerxencia de todo o tráfico da rolda:"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, moderarase todo o tráfico da rolda,\n"
" por exemplo as mensaxes retidas para moderar. Actívea cando se "
"estiver a usar\n"
" a rolda para ofensas persoais e queira dar un período de calma."
#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Opcións por defecto para os novos subscritores da rolda.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Cando se subscribe un novo membro á rolda, os valores\n"
" iniciais das súas opcións tomaranse do contido desta variábel."
#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtro administrativo) Desexa comprobar os envíos e\n"
" interceptar os que parezan ser solicitudes administrativas?"
#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"As probas administrativas comprobarán os envíos para ver se\n"
" realmente son solicitudes (como subscricións\n"
" baixas etc) e engadiraos á cola de\n"
" solicitudes administrativas; despois notificarase o "
"administrador,\n"
" da nova solicitude"
#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"Lonxitude máxima do corpo da mensaxe (KB).\n"
" Se non desexa estabelecer ningún límite, empregue o 0."
#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome do servidor que prefire a rolda."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
"be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"O \"host_name\" é o nome de máquina preferido\n"
" para os enderezos relacionados co Mailman neste sistema;\n"
" xeralmente debería ser o enderezo do sistema\n"
" para cuestións de correo electrónico. Esta opción\n"
" pode ser útil para seleccionar entre distintos nomes\n"
" alternativos dunha máquina que ten varios enderezos."
#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Deberían incluír as mensaxes desta rolda as cabeceiras\n"
" <tt>List-*</tt> segundo recomenda o\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">\n"
" RFC 2369</a>? A opción que se recomenda é\n"
" <em>Si</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
"to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
"Debe incluírse a cabeceira <tt>List-Post:</tt> nas mensaxes enviadas á rolda?"
#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists "
"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"A cabeceira <tt>List-Post:</tt> é unha das\n"
" recomendadas no\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" Porén, nalgunhas roldas de distribución destinadas "
"<em>unicamente a difusión</em>,\n"
" só pode enviar mensaxes un grupo moi reducido de persoas; "
"mentres\n"
" que aos subscritores normais non se lles permite enviar á "
"rolda. Neste tipo de\n"
" roldas, a cabeceira <tt>List-Post:</tt> é errada.\n"
" Seleccione <em>Non</em> para que non se inclúa esta cabeceira. "
"(Isto\n"
" non afecta outras cabeceiras <tt>List-*:</tt> que se poidan "
"incluír.)"
#: Mailman/Gui/General.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
"Debería o Mailman enviarlle ao propietario da rolda as mensaxes devoltas\n"
" que o sistema de procesamento de devolución non puidese "
"detectar?\n"
" A opción recomendada é <em>Si</em>"
#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
"the\n"
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
"Non se cambiou o atributo <b>real_name</b>.\n"
" Ten que se diferenciar \n"
" do nome da rolda só por cambiar a maiúsculas ou minúsculas."
#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:560
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
"Non se cambiou o atributo <b>real_name</b>.\n"
" Ten que se diferenciar \n"
" do nome da rolda só por cambiar a maiúsculas ou minúsculas."
#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"Non pode engadir unha cabeceira Reply-To: con enderezo explícito \n"
" se o este está baleiro. Estase a volver aos valores iniciais."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language options"
msgstr "Opcións de idiomas"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opcións de idioma (internacionalización)"
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "O idioma predeterminado desta rolda."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All "
"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"O idioma que se empregará nesta rolda de distribución. Se se admite\n"
" <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">máis dun\n"
" idioma</a> entón os usuarios poderán estabelecer as súas "
"propias\n"
" preferencias á hora de interactuar coa rolda. Calquera outra\n"
" interacción producirase no idioma predeterminado.\n"
" Isto aplícase tanto ás mensaxes visualizadas no web como ás\n"
" mensaxes enviadas por correo electrónico, mais non ás\n"
" mensaxes enviadas polos subscritores."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Os idiomas que pode empregar nesta rolda"
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Estes son os idiomas que se poden usar con esta rolda.\n"
" Cómpre salientar que ten que estar incluído\n"
" <a href=\\\"?VARHELP=language/preferred_language\\\">\n"
" o idioma predeterminado</a>."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Cando for preciso"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Desexa codificar o\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo do asunto\n"
" </a> mesmo cando só conteña caracteres ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
"ambiguity\n"
" in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Se o idioma por defecto da rolda emprega un conxunto de caracteres\n"
" non ASCII, o prefixo codificarase segundo o estándar.\n"
" Porén, se o prefixo contén só caracteres ASCII,\n"
" debería pór esta opción como <em>Nunca</em> para inhabilitar a\n"
" súa codificación. Isto podería facer que as cabeceiras fosen\n"
" máis lexibles para aqueles usuarios que empreguen lectores de "
"correo\n"
" que non funcionen ben con codificacións non ASCII.\n"
"\n"
" <p>Compre salientar, porén, que se a rolda de distribución "
"recibe\n"
" mensaxes co asunto codificado unhas veces e outras sen "
"codificar;\n"
" talvez debería elixir <em>Cando fixer falta</em>. Se emprega "
"esta opción,\n"
" o Mailman non codificará prefixos ASCII cando o resto das "
"cabeceiras\n"
" conteña só caracteres ASCII, mais se a cabeceira orixinal "
"contén\n"
" caracteres non ASCII, codificará o prefixo. Isto evita unha "
"ambigüidade\n"
" no estándar que podería provocar que algúns lectores de correo "
"amosen\n"
" espazos extras entre o prefixo e a cabeceira orixinal."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
msgstr "Administración dos subscritores..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Relación de subscritores"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "subscricións masivas"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "Baixas masivas"
#: Mailman/Gui/Membership.py:33
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Enderezo/nome"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest options"
msgstr "Opcións sen resumo"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Política referente á entrega do tráfico da rolda a medida que chega"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
"Poden os subscritores elixir entre recibir o correo\n"
" inmediatamente ou recibilo agrupado nunha soa mensaxe?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalización completa"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Debe personalizar o Mailman cada envío regular?. A miúdo é\n"
" útil para as roldas que se destinan ao envio de información.\n"
" Prema nos <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">detalles</"
"a> para\n"
" ler unha discusión de temas que afectan ao rendemento."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
" for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Normalmente, o Mailman envía as mensaxes regulares ao servidor de correo en "
"grupos.\n"
" Isto é máis eficiente porque reduce a cantidade de tráfico\n"
" entre o Mailman e o servidor de correo.\n"
"\n"
" <p>Porén, algunhas roldas poden beneficiarse da "
"personalización\n"
" dunha ou de máis características. Neste caso, o Mailman "
"constrúe\n"
" unha mensaxe nova para cada subscritor regular. Ao activar "
"esta característica,\n"
" pode diminuír o rendemento do seu sitio web, de xeito que "
"precise avaliar\n"
" os pros e as contras ou se existen formas alternativas de "
"facer o que quere.\n"
" Deberíase monitorizar o rendemento do sistema para se "
"asegurar de que\n"
" é aceptábel.\n"
"\n"
" <p>Seleccione <em>Non</em> para inhabilitar a "
"personalización e mandar as mensaxes\n"
" dos subscritores en grupos. Seleccione <em>Si</em> para "
"personalizar as\n"
" entregas e permitir calquera personalización adicional quer "
"na cabeceira\n"
" quer no pé das mensaxes (vexa máis abaixo). Para alén diso, "
"ao seleccionar\n"
" <em>Personalización completa</em>, as cabeceiras <code>To</"
"code> das mensaxes\n"
" enviadas modificaranse para reflectir os subscritores no "
"canto do enderezo\n"
" de envío da rolda.\n"
"\n"
" Cando a personalización das roldas está habilitada, pódense "
"incluír algunhas\n"
" variábeis de expansión adicionais na <a href=\"?"
"VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
" cabeceira das mensaxes</a> e no <a href=\"?"
"VARHELP=nondigest/msg_footer\"> seu \n"
" pé</a>.\n"
"\n"
" <p>As seguintes variábeis de substitución adicionais "
"estarán dispoñíbeis para as cabeceiras\n"
" e a parte final da mensaxe sempre que esta característica "
"estiver habilitada:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - O enderezo do subscritor en "
"minúsculas.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - O enderezo do subscritor "
"respectando\n"
" maiúsculas e minúsculas.\n"
" <li><b>user_password</b> - O contrasinal do subscritor\n"
" <li><b>user_name</b> - O nome e os apelidos do "
"subscritor.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - O URL da páxina de "
"preferencias do subscritor.\n"
" </ul>\n"
" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Cando se habilite <a href=\\\"?VARHELP=nondigest/personalize\\"
"\">personalización</a>\n"
"neste rolda, pódense empregar variábeis de substitución adicionais tanto\n"
"nas cabeceiras como na parte inferior das mensaxes:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - O enderezo do usuario convertido a \n"
"minúsculas.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - O enderezo do usuario respectando \n"
"maiúsculas\n"
" e minúsculas.\n"
" <li><b>user_password</b> - O contrasinal do usuario.\n"
" <li><b>user_name</b> - O nome e os apelidos do usuario.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - O URL da páxina de opcións do \n"
"usuario.\n"
"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Cabeceira que se engadirá nos correos que se enviaren aos subscritores "
"regulares da rolda"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
"Texto que se engadirá na parte superior de cada unha das mensaxes que se "
"entrega a medida que chegan. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Pé de páxina que se engadirá no correo que se enviar aos subscritores "
"regulares da rolda"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
"Texto que se engadirá no pé de cada mensaxe que se entrega\n"
" inmediatamente."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
msgstr "Estase a gardar a rolda"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
" Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
" sent the post from this list, but if the poster is not a "
"member\n"
" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
" which leaves the members of that list with no copy of the "
"post.\n"
" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais:"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opcións de privacidade..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription rules"
msgstr "Regras para a subscrición"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender filters"
msgstr "Filtrado do remitente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtros para os destinatarios"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam filters"
msgstr "Filtrado do correo lixo"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmación"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Precisa a aprobación"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmación e aprobación"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Cales son os pasos necesarios para se subscribir?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"Ningún - Sen proceso de verificación\n"
" (<em>Non se recomenda a</em>)<br>Confirmación\n"
" (*) - Precísase dunha etapa de\n"
" confirmación por correo electrónico\n"
"<br>\n"
" Precisa aprobación - Require que o\n"
" administrador da rolda aprobe as\n"
" subscricións <br>Confirmación e\n"
" aprobación - tanto Confirmación\n"
" como Aprobación\n"
" \n"
" <p> (*) Cando alguén solicita unha\n"
" subscrición, o Mailman envíalle unha\n"
" notificación cun único identificador\n"
" asociado á dita solicitude que se debe\n"
" responder para se poder subscribir. <br>\n"
"\n"
" Isto prevén que que se poidan subscribir\n"
" terceiras persoas sen o seu consentimento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmación (*) - Precisa unha etapa de confirmación polo\n"
" correo electrónico <br> Precisa\n"
" aprobación - Require que a administración da\n"
" rolda aprobe as subscricións <br>Confirmación\n"
" e aprobación - require tanto a confirmación como\n"
" a aprobación\n"
"\n"
" <p> (*) cando alguén solicita unha\n"
" subscrición, o Mailman envíalle unha\n"
" notificación cun único identificador asociado\n"
" á dita solicitude que se debe responder para se "
"poder\n"
" subscribir. <br> Isto prevén que se poida\n"
" subscribir terceiras persoas sen o seu "
"consentimento."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Esta sección permítelle configurar a política de subscrición e \n"
" exposición dos seus subscritores. Tamén pode\n"
" controlar se esta rolda é pública. Vexa\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opcións de almacenaxe</a>\n"
" para a configuración de privacidade relacionada coas\n"
" mensaxes arquivadas."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Subscrición"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Desexa anunciar esta rolda cando se solicite que roldas están\n"
" nesta máquina?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
"Os enderezos desta listaxe teñen totalmente vetada a subscrición\n"
" á rolda de distribución, sen máis proceso de moderación.\n"
" Inclúa un enderezo por liña; comezando cun ^ para\n"
" empregar unha expresión regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"É necesaria a aprobación do moderador para as solicitudes\n"
"de baixa? (É recomendable que <em>Non</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. "
"Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Cando os subscritores queren abandonar a rolda, farán unha solicitude de\n"
" baixa quer por web ou quer por correo electrónico.\n"
" Normalmente, a mellor opción é permitir que calquera poida "
"anular\n"
" a súa subscrición de xeito que se poida deixar\n"
" a rolda doadamente (as persoas poden chegar a se incomodar "
"cando non poden\n"
" abandonar a rolda).\n"
"\n"
" <p>Aínda así, para algunhas roldas é precisa a aprobación do\n"
" moderador antes de se procesar unha solicitude de\n"
" baixa. Un exemplo deste tipo de roldas pode ser aquela\n"
" onde están subscritos todos os empregados dunha empresa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Ban list"
msgstr "Listaxe negra"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos que teñen prohibido a subscrición\n"
" a esta rolda de distribución."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Os enderezos desta listaxe teñen totalmente vetada a subscrición\n"
" á rolda de distribución, sen máis proceso de moderación.\n"
" Inclúa un enderezo por liña; comezando cun ^ para\n"
" empregar unha expresión regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposición dos membros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "Anyone"
msgstr "Calquera"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "List admin only"
msgstr "Só os administradores da rolda"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "List members"
msgstr "Compoñentes da rolda"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Quen pode ver a listaxe de subscritores?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"Cando estea activo, a listaxe de subscritores protéxese\n"
" e pedirase o contrasinal do administrador ou dun subscritor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
"Amosaranse os enderezos dos subscritores de xeito\n"
" que non sexan directamente recoñecíbeis como enderezos\n"
" de correo electrónico?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
"Ao activar esta opción, provocarase que os enderezos de correo\n"
" electrónico se transformen cando apareceren nas\n"
" páxinas web (quer como texto quer como ligazóns) para\n"
" que non sexan doadamente recoñecíbeis como \n"
" enderezos de correo electrónico. A intención\n"
" é previr que se detectaren polos\n"
" programas automáticos existentes no web e que se\n"
" empregan polos que envían correo lixo"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Trimestral"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
"so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Ao se enviar unha mensaxe á rolda, realízase unha serie\n"
" de pasos para decidir se se deben aprobar polo moderador.\n"
" Esta sección contén as directrices de moderación das mensaxes,\n"
" proveñan ou non de subscritores.\n"
"\n"
" <p>As mensaxes dos subscritores retéñense para as moderar se a "
"súa\n"
" <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, "
"pode\n"
" controlarse se as mensaxes dos subscritores se moderan ou non.\n"
"\n"
" <p>As mensaxes de non-subscritores pódense\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
"\">aceptar</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reter\n"
" para a súa moderación</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
"\">rexeitar</a> (rebotar), ou\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
"\">descartar</a> automaticamente,\n"
" tanto individualmente ou en grupo. Calquera\n"
" mensaxe dun non-subscritor que non se acepte,\n"
" rexeite ou descarte automaticamente, filtrarase polas\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">regras\n"
" xerais para os non-subscritores</a>.\n"
"\n"
" <p>Na caixa de texto de máis abaixo, engada un enderezo en cada "
"liña, comece a liña\n"
" co carácter ^ para designar unha \n"
" <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">\n"
" expresión regular de Python</a>. Cando inclúa barras inclinadas "
"de esquerda a dereita (\"\\\"),\n"
" fágao como se estivese a empregar cadeas de Python en bruto "
"(normalmente só empregará unha soa\n"
" barra inclinada).\n"
"\n"
" Cómpre salientar que as comparacións que non foren expresións "
"regulares realízanse antes."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "Member filters"
msgstr "Filtros para os subscritores"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr ""
"Se non se indicar outra cousa, deben moderarse os envíos dos\n"
"subscritores novos?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to "
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
"default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set "
"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Cada subscritor ten unha <em>marca de moderación</em> que indica\n"
" se as súas mensaxes se poden enviar directamente á rolda ou se "
"o moderador\n"
" da rolda ten que aprobalas previamente. Cando a marca de\n"
" moderación está activada, as mensaxes do subscritor\n"
" teñen de se aprobar. Como administrador da rolda, pode decidir "
"se\n"
" as mensaxes de cada persoa concreta se deben moderar.\n"
"\n"
" <p>Cando haxa un subscritor novo, a súa marca de moderación "
"inicial\n"
" toma o valor desta opción. Desactive esta opción para\n"
" aceptar as mensaxes do subscritor por defecto ou actívea para,\n"
" as moderar. Vostede sempre pode\n"
" estabelecer manualmente a marca de moderación de cada "
"subscritor\n"
" se emprega as seccións de <a href=\"%(adminurl)s/members"
"\">administración dos\n"
" subscritores</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
"Acción que se debe realizar cando un subscritor moderado envíe\n"
" unha mensaxe á rolda."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- bloquea a mensaxe para que sexa aprobada\n"
" polos moderadores da rolda.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- rexeita a mensaxe automaticamente\n"
" e notifícase a acción ao seu autor. Pode\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurar</a> o texto da mensaxe.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- simplemente rexeita a mensaxe,\n"
" sen lle enviar ningunha notificación ao autor.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Texto que se incluirá nas\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >notificacións de rexeitamento</a> que se envían\n"
" como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Acción que se debe realizar cando un subscritor moderado envíe\n"
" unha mensaxe á rolda."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
"a>\n"
" transformation to these messages.\n"
"\n"
" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
" Message</a> transformation to these messages.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
"setting\n"
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- bloquea a mensaxe para que sexa aprobada\n"
" polos moderadores da rolda.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- rexeita a mensaxe automaticamente\n"
" e notifícase a acción ao seu autor. Pode\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurar</a> o texto da mensaxe.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- simplemente rexeita a mensaxe,\n"
" sen lle enviar ningunha notificación ao autor.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
"is\n"
" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
" possible.\n"
" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
"p=quarantine\n"
" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Texto que se incluirá nas\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >notificacións de rexeitamento</a> que se envían\n"
" como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
" part in the wrapped message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
" msg_header, a text/plain part containing \n"
" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
"the\n"
" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
"or\n"
" a message/rfc822 message containing only the original message "
"if\n"
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
" membership tests, the domains are put here. The format is\n"
" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n"
" the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
" separated by semicolons. White space is ignored.\n"
" <p>For example:<pre>\n"
" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
" </pre>\n"
" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
"is\n"
" from user@example.com for list membership/moderation "
"purposes,\n"
" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
" user@me.com.\n"
" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
" membership, and the equivalent domain addresses are only "
"tested\n"
" if the poster's address is not that of a member.\n"
" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
"address\n"
" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
" 'not metoo' will not."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtros para enderezos non subscritos"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
" deben ser aceptados automaticamente."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
" the @ character followed by a list name specifies another\n"
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Os envíos procedentes de calquera destes enderezos\n"
" non subscritos aceptaranse sen ningún tipo de\n"
" moderación. Poña cada enderezo nunha liña\n"
" distinta, comece a liña cun carácter ^ para\n"
" indicar unha expresión regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
" reteranse inmediatamente para a súa\n"
" revisión"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"As mensaxes de calquera destas persoas que non están subscritas reteranse\n"
" automaticamente para que se moderen polos da rolda.\n"
" O remitinte recibirá unha mensaxe de notificación que lle "
"permitirá\n"
" cancelar a mensaxe. Debe engadirse un enderezo por cada liña e "
"comezarase\n"
" cada liña cun carácter ^ para indicar que se trata dunha "
"expresión regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
" rexeitaranse automaticamente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"As mensaxes de todas estas persoas que non están subscritas rexeitaranse\n"
" automaticamente. Isto significa que as mensaxes devolveranse\n"
" ao remitinte cunha notificación de rexeitamento automático. "
"Esta\n"
" opción non é apropiada para emisores coñecidos de correo lixo "
"dos que as súas\n"
" mensaxes deberían\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" descartadas automaticamente</a>.\n"
"\n"
" <p>Debe engadirse un enderezo por cada liña e comezarase\n"
" cun carácter ^ para indicar que se\n"
" trata dunha expresión regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:394
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Listaxe de enderezos non subscritos cuxos envíos\n"
" descartaranse automaticamente"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"As mensaxes de todas estas persoas que non están subscritas rexeitaranse "
"automaticamente.\n"
" Isto significa que a mensaxe se eliminará sen máis preguntas "
"nin\n"
" notificacións. O remitinte non recibirá ningunha notificación "
"nin ningunha \n"
" mensaxe devolta, aínda que os moderadores da rolda poden, se "
"así o desexaren\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" recibir copias das mensaxes rexeitadas automaticamente</a>\n"
"\n"
" <p>Debe engadirse un enderezo por cada liña e comezarase cada "
"liña cun ^\n"
" para designar unha coincidencia de expresión regular.\"."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Acción que se debe facer cos envíos procedentes\n"
" daquelas persoas non subscritas á rolda para os que\n"
" non se definiu ningunha acción."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Cando se recibe unha mensaxe dun non-subscritor, compróbase se\n"
" o remitinte está na rolda de enderezos explicitamente\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
"\">aceptados</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">retidos</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
"\">rexeitados</a> (devoltos), ou\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
"\">descartados</a>.\n"
" Se non se achar en ningunha destas roldas, realizarase esta "
"acción."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:424
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Deberían reenviarse ao moderador da rolda as mensaxes dos\n"
" non-subscritores que se rexeitaren automaticamente?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:436
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
"Esta sección permítelle configurar varios filtros baseados no\n"
" destinatario da mensaxe."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtros para os destinatarios"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Os envíos á rolda deben ter o nome\n"
" o seu nome no enderezo de destino (to, cc)? (ou\n"
" que estea entre os nomes de alias aceptábeis\n"
" especificados abaixo)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:446
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:464
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
"Alias (expresións regulares) que cualifiquen\n"
" como destino explícito"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
"Enderezos alternativos que se aceptarán\n"
" cando se activa `require_explicit_destination'. Esta\n"
" opción acepta unha serie de expresións regulares, cada unha\n"
" nunha liña distinta que se comparan con cada un dos\n"
" destinatarios da mensaxe. A comparación realízase coa\n"
" función de Python re.match(), o que significa que se comeza\n"
" desde o principio da cadea.\n"
" \n"
" <p>Para que exista compatibilidade\n"
" con Mailman 1.1, se a expresión regular non contén un '@'\n"
" entón o patrón compárase xusto coa parte local do\n"
" enderezo do destinatario. Se a comparación falla ou\n"
" o patrón non contén un '@' entón o patrón é\n"
" comparado co enderezo completo do destinatario.\n"
" \n"
" <p>As comparacións coa parte local son obsoletas;\n"
" en versións futuras, o patrón sempre se comparará\n"
" co o enderezo completo do destinatario."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Número máximo aceptábel de destinatarios nunha entrega."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Se un envío á rolda tiver, cando menos, esta cantidade de destinatarios\n"
" reterase para a súa aprobación por parte do administrador. Poña "
"un 0 se non quere que teña límite."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Esta sección permítelle configurar varios filtros anti correro lixo,\n"
" que lle poden axudar a reducir a cantidade que acaban\n"
" recibindo os subscritores."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid "Header filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
" matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
" Note that headers are collected from all the attachments\n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:522
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:523
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"Debe empregar esta opción para prohibir os envíos segundo os valores de\n"
" determinadas cabeceiras. O valor é unha expresión regular\n"
" que se compara coas cabeceiras indicadas. A comparación\n"
" realízase sen ter en conta maiúsculas e minúsculas.\n"
" As liñas que comezan por # ignóranse ao considerárense\n"
" comentarios.<p> Por exemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> "
"indica\n"
" que reteña todos os envíos de que o seu campo <em>to</em> na\n"
" cabeceira conteña '@public.com' en calquera posición.<p>Cómpre "
"salientar\n"
" que os espazos en branco se eliminan da expresión regular.\n"
" Isto pódese evitar de distintos xeitos, ao eliminar os\n"
" espazos ou ao poñelos entre parénteses."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:608
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:616
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Palabras chave dos temas das roldas"
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Debe activarse ou desactivarse o filtrado de temas?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"O filtro segundo o tema, clasifica cada mensaxe recibida\n"
" segundo os <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">\n"
" filtros de expresións regulares</a> que especifique abaixo. Se "
"as cabeceiras\n"
" <code>Subject:</code> (asunto) ou <code>Keywords</code> "
"(palabras chave)\n"
" coinciden cun dos filtros por temas, a mensaxe colócase en orde "
"lóxica\n"
" no <em>caixón</em> do tema. Cada un dos usuarios pode así "
"elixir recibir\n"
" só as mensaxes da rolda de distribución que correspondan a un "
"ou máis temas.\n"
" As mensaxes que non se atopan nos caixóns de temas elixidos "
"polo usuario\n"
" non se entregarán á rolda.\n"
"\n"
" <p>Teña en conta que esta función só funciona na entrega "
"regular,\n"
" e non na entrega por recompilacións.\n"
"\n"
" <p>Opcionalmente tamén se pode procesar parte do corpo da "
"mensaxe na procura de\n"
" cabeceiras <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>, como "
"se especifica na\n"
" variábel de configuración\n"
" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Cantas liñas do corpo da mensaxe debe escanear o buscador de temas?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"O buscador de temas comprobará esta cantidade de liñas do corpo\n"
" da mensaxe na procura de palabras chave dos temas. A "
"comprobación do corpo\n"
" detense cando se comprobou en todas estas liñas ou cando se\n"
" atopou unha liña no corpo da mensaxe que non parece unha "
"cabeceira.\n"
" Ao pór este valor a cero, non se escaneará ningunha liña\n"
" do corpo (é dicir, só se comprobarán as cabeceiras\n"
" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>). Se se pon un "
"número\n"
" negativo, comprobaranse todas as do corpo\n"
" até atopar unha liña que non pareza unha cabeceira.\n"
" "
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Palabras chave dos temas, unha por liña, para procurar nas mensaxes."
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada palabra chave dos temas é, na realidade, unha expresión regular\n"
" que se compara con certas partes da mensaxe de correo, en "
"concreto\n"
" coas cabeceiras <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</"
"code>.\n"
" Hai que ter en conta que as primeiras liñas do corpo da "
"mensaxe\n"
" poden conter tamén unhas \"cabeceiras\" \n"
" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code> sobre as que\n"
" tamén se leva a cabo a busca."
#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"As especificacións para os temas deben incluír tanto un nome como\n"
" un patrón. Ignoraranse as definicións incompletas."
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr "Pasarela de correo-e<->Novas"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servizos de pasarela de correo a novas e de novas a correo "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Configuración do servidor de novas"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "O nome do servidor en que está a se executar o servidor de novas."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Este valor podería ser quer o nome do servidor de novas quer, "
"opcionalmente,\n"
" o nome do porto, onde 'porto' é un número.\n"
"\n"
" O servidor de Novas non é unha parte integrante do Mailman.\n"
" Ten que ter previamente o acceso ao servidor de NNTP e é\n"
" necesario que este servidor de NNTP recoñeza a máquina onde "
"reside\n"
" este servidor de roldas de distribución como unha máquina\n"
" capaz de enviar e recibir novas."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "O nome do grupo de Usenet (novas) a que mandar e/ou recibir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"Remitiranse os novos envíos á rolda de\n"
" distribución ao grupo de novas?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"Remitiranse os envíos novos ao grupo de novas\n"
" á rolda de distribución?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcións do reenvío"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Rolda aberta, grupo moderado"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A política de moderación do grupo de novas"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
"selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Esta configuración determina a política de moderación do grupo de novas\n"
" e a súa interacción coa política de moderación da rolda de\n"
" distribución. Isto aplícase unicamente ao grupo de novas a\n"
" que se está a enviar de xeito que se só está facendo de "
"pasarela\n"
" de entrada de Usenet, ou se o grupo de novas ao que está a "
"enviar\n"
" non está moderado, poña nesta opción <em>Ningún</em>.\n"
"\n"
" <p>Se o grupo de novas está moderado, pode configurar esta "
"rolda\n"
" de distribución para que sexa o enderezo de moderación do grupo "
"de\n"
" novas. Ao seleccionar <em>Moderado</em>, retense a mensaxe "
"como\n"
" paso adicional no proceso de aprobación. Todas as mensaxes "
"enviadas\n"
" á rolda de distribución téñense que aprobar antes de se "
"enviaren\n"
" ao grupo de novas ou ao enderezo da rolda de distribución.\n"
"\n"
" <p><em>Cómpre salientar que se a mensaxe ten unha cabeceira "
"<tt>Approved</tt>\n"
" que contén o contrasinal do administrador da rolda, a "
"comprobación\n"
" de se se debe reter a mensaxe pasarase por alto e permitirase "
"que os\n"
" remitentes privilexiados envíen mensaxes directamente á rolda e "
"ao\n"
" grupo de novas</em>.\n"
"\n"
" <p>Por último, se o grupo de novas é moderado, mais desexa ter\n"
" unha política aberta á hora de enviar, pode seleccionar\n"
" <em>Rolda aberta, grupo moderado</em>. O efecto disto é o "
"empregar\n"
" as facilidades de moderación do Mailman usuais, agás engadir "
"unha\n"
" cabeceira <tt>Approved</tt> a todas as mensaxes que se envían a "
"Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Desexa prefixar as cabeceiras <tt>Subject:</tt> nos envíos ás novas?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman prefixa as cabeceiras <tt>Subject:</tt> con\n"
" <a href=\\\"?VARHELP=general/subject_prefix\\\">un texto que se "
"pode\n"
" personalizar</a> e que, polo xeral, se amosa nas\n"
" mensaxes que se envían a Usenet. Pode estabelecer esta opción "
"como\n"
" <em>Non</em> para desactivar o prefixo nestas mensaxes. Por\n"
" suposto, se se desactiva o prefixado normal do <tt>Subject:</"
"tt>,\n"
" non se prefixarán de ningún xeito as mensaxes que se enviaren a "
"Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Sincronización masiva"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr ""
"Debería realizar o Mailman unha <em>sincronización</em> cos grupos de novas?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Cando lle solicite ao Mailman que realice unha sincronización cos\n"
" grupos de novas, isto significará que quere comezar a\n"
" transferir mensaxes á rolda de distribución a partir\n"
" da primeira mensaxe nova atopada. Todas as mensaxes previas\n"
" do grupo de novas ignoraranse. Isto é o mesmo que\n"
" se vostede estivese a ler o grupo de novas e marcase como\n"
" <em>lidas</em> todas as mensaxes até a data. Ao\n"
" pórse ao día, os subscritores da rolda de\n"
" distribución non verán ningunha das mensaxes\n"
" anteriores."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Rematou a sincronización"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Non pode habilitar a pasarela a non ser que cubra <a href=\"?VARHELP=gateway/"
"nntp_host\">\n"
" o campo do servidor de novas</a> e\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
"\" o grupo de novas ligado</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "A rolda %(listinfo_link)s está administrada por %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interface administrativa de %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (require a autorización)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Panorámica de todas as roldas de distribución de %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(Non se amosa un subscritor oculto)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(Non se amosan %(num_concealed)d membros ocultos)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desactivado por vostede"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desactivado polo administrador do súa rolda"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; foi desactivado debido a que había moitas mensaxes devoltas. A\n"
" última mensaxe devolta escribiuse o %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desactivado por algún motivo que se descoñece"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: actualmente ten desactivada a entrega de correo %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de correo"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "O administrador da súa rolda"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>É posíbel que desactivase a recepción das\n"
" mensaxes ou tamén que se activase debido\n"
" ás devolucións que está a producir o seu enderezo\n"
" de correo electrónico. En calquera caso, para activar\n"
" de novo a recepción das mensaxes da rolda, ten que cambiar\n"
" a opción %(link)s de abaixo. Contacte con %(mailto)s se\n"
" ten algunha pregunta ou se precisa axuda."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recibíronse mensaxes devoltas que produciu o seu correo electrónico.\n"
" O contido das <em>mensaxes devoltas</em>, %(score)s, é maior que "
"o máximo de %(total)s.\n"
" Por favor, comprobe que o enderezo con que está subscrito é "
"correcto e que non ten\n"
" problemas na entrega. O contido das mensaxes rebotadas porase a "
"cero automaticamente se\n"
" os problemas se corrixen axiña."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"Atención - está subscrito a unha rolda que manda a outras roldas de "
"distribución, polo que a notificación de %(type)s enviaránse ao enderezo "
"administrativo do membro, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Enviaráselle unha mensaxe de correo electrónico en que se solicitará unha\n"
" confirmación para previr que outras persoas o/a\n"
" subscriban sen o saber."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Este é unha rolda pechada, o que significa que a súa\n"
" subscrición reterase para que o\n"
" administrador de o seu prace.\n"
" Notificaráselle da decisión do administrador\n"
" por correo electrónico."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "tamén "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Enviaráselle unha mensaxe de correo electrónico en que se lle solicitará\n"
" unha confirmación para previr que outras personas o/a\n"
" subscriban sen o seu consentimento. Logo de recibir\n"
" a confirmación, a solicitude enviaráselle ao administrador\n"
" da rolda para que a aprobar. Por último, enviaráselle unha "
"notificación\n"
" coa decisión do administrador por correo electrónico."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Esta rolda %(also)s é privada, o que significa que os\n"
" subscritores non están dispoñíbeis aos que\n"
" non estean subscritos. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Esta rolda %(also)s está oculta, o que signinifica que\n"
" os subscritores da rolda só están dispoñíbeis\n"
" para o administrador."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Esta rolda %(also)s é pública, o que significa que\n"
" os subscritores da rolda están dispoñíbeis para calquera"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (mais modificaranse os enderezos de correo\n"
" electrónico de xeito que non sexan doadamente\n"
" recoñecíbeis polos programas de correo lixo)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Cómpre salientar que esta rolda envía a outras roldas de\n"
" distribución, cuxa finalidade é ter unicamente como\n"
" subscritores a outras roldas de distribución. Entre\n"
" outras cousas, isto significa que as súas confirmacións\n"
" enviaránse á parte de usuario do seu enderezo\n"
" máis '%(sfx)s'.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>outro</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Para anular a súa subscrición de %(realname)s, consiga unha lembranza\n"
" do seu contrasinal ou cambie as súas opcións de subscrición "
"%(either)s\n"
" e indique o seu enderezo de correo electrónico con que está "
"subscrito:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Anular a súa subscrición ou editar as súas preferencias"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>ou</i></b> escolla a súa entrada entre os\n"
" subscritores (vexa arriba)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
"Se deixa o campo en branco, preguntaráselle o seu\n"
" enderezo de correo electrónico"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está dispoñíbel para\n"
" os subscritores da rolda.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>A %(which)s só está dispoñíbel para\n"
" os administradores da rolda.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr " Prema aquí para ver a listaxe de subscritores de "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr "subscritores: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar a rolda de subscritores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "subscritores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Enderezo da administración: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "A listaxe de subscritores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduza o seu "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e o contrasinal para visitar a listaxe de subscritores<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr " Contrasinal: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar a rolda de subscritores"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Cada mes, enviaráselle o contrasinal por correo electrónico para o lembrar."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
msgstr "O arquivo actual"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmación de envío á rolda de distribución %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
"Message rejected.\n"
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"A mensaxe urxente que enviou á rolda de correo %(realname)s non se autorizou "
"para a súa\n"
"distribución. Anéxase a mensaxe orixinal tal e como a recibiu o Mailman.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Está activo o bloqueo de emerxencia de todo o tráfico da rolda"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "O moderador considerou inapropiada a mensaxe."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "O remitinte está explicitamente vetado"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Ten prohibido enviar mensaxes a esta rolda."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Envío a unha rolda moderada"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
"Mensaxe dirixida a unha rolda privado procedente dun enderezo que non "
"pertence a ela"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
"As persoas que non estean subscritas non teñen permiso para enviar mensaxes "
"a esta rolda."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "O envío do remitinte a unha rolda restrinxida precisa a aprobación"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Esta rolda é restrinxida polo que a súa mensaxe non se aprobou"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Hai moitos destinatarios na mensaxe"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Acurte a listaxe de destinatarios pois é moi longa"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "A mensaxe non vai dirixida explicitamente á rolda"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Non están permitidos os calcos ocultos ou outros destinos implícitos.\n"
"Tente reenviar a súa mensaxe explicitamente e incluír o \n"
"enderezo da rolda no campo To: ou Cc:."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "A mensaxe pode conter solicitudes administrativas"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"*Non* envíe solicitudes administrativas á rolda! Se desexar subscribirse, "
"visite %(listurl)s ou envíe unha mensaxe coa palabra 'help' ao enderezo, "
"%(request)s , para obter as instrucións"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "A súa mensaxe ten unha cabeceira sospeitosa."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "A súa mensaxe ten unha cabeceira sospeitosa."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe é demasiado grande: o seu tamaño é %(size)d bytes mais \n"
"o límite é de %(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"A súa mensaxe é demasiado grande; redúzaa para que teña \n"
"un tamaño inferior a %(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Envío a un grupo de novas moderado"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"A mensaxe enviada a %(listname)s está a agardar a aprobación do moderador"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "O envio a %(listname)s de %(sender)s precisa a aprobación"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Se responde esta mensaxe e mantén a cabeceira Subject: (Asunto) intacta,\n"
"o Mailman descartará a mensaxe retida. Isto é recomendábel se a mensaxe é "
"correo lixo.\n"
"Se a responder e inclúe unha cabeceira Approved: co contrasinal\n"
"da rolda nela, aprobarase a mensaxe para que se entregue á rolda.\n"
"A cabeceira Approved: pode aparecer tamén na primeira liña\n"
"do corpo da resposta."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "O tipo de contido da mensaxe foi inhabilitado explicitamente"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de contido da mensaxe non se permitiu explicitamente"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Despois do filtrado do contido, a mensaxe ficou baleira"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A mensaxe anexa activou as regras de filtrado por contido da rolda "
"%(listname)s \n"
"Iso impediu que se lle envíe aos subscritores da rolda.\n"
"Recibiu a única copia que queda da mensaxe descartada.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificación da mensaxe filtrada por contido"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:170
#, fuzzy
msgid ""
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
"the\n"
"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
"to\n"
"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non está autorizado a enviar mensaxes a esta rolda de correo\n"
"e a súa mensaxe rexeitouse automaticamente,\n"
"Se xulga que as súas mensaxes están sendo rexeitadas por erro,\n"
" contacte co propietario da rolda en %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notificación de rexeitamento automático"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A seguinte mensaxe foi rexeitada automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Resposta automática á mensaxe dirixida á rolda \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O contestador automático do Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminouse o documento de HTML anexo"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Borrouse un anexo en formato HTML...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
msgstr "sen asunto"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "sen data"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "remitinte descoñecido"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Eliminouse unha mensaxe encaixada...\n"
"De : %(who)s\n"
"Asunto: %(subject)s\n"
"Data : %(date)s\n"
"Tamaño: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Eliminouse un anexo que non está en formato de texto plano...\n"
"Nome : %(filename)s\n"
"Tipo : %(ctype)s\n"
"Tamaño : %(size)d bytes\n"
"Descrición: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non está autorizado a enviar mensaxes a esta rolda de correo\n"
"e a súa mensaxe rexeitouse automaticamente,\n"
"Se xulga que as súas mensaxes están sendo rexeitadas por erro,\n"
" contacte co propietario da rolda en %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:162
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumo de %(realname)s, vol %(volume)d, envío %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "digest header"
msgstr "cabeceira das compilacións"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabeceira da recompilación"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Temas do día:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Temas do día (%(msgcount)d mensaxes)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
msgstr "pé de páxina das compilacións"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pé de páxina da recompilación"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A mensaxe enviada tiña como asunto \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Non se deu ningunha razón]"
#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenvío da mensaxe moderada"
#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitude de anulación de subscrición"
#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaxe orixinal"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"A rolda de distribución `%(listname)s' creouse a través da\n"
"interface web. Para poder completar a activación desta rolda de\n"
"distribución, tense que actualizar o ficheiro /etc/aliases (ou \n"
"equivalente). Tamén se debería executar o programa `newaliases'\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Para rematar de crear a súa rolda de distribución,\n"
"ten que editar o ficheiro /etc/aliases (ou equivalente),\n"
"engadir as liñas seguintes e executar o programa `newaliases:'\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## rolda de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitude de creación da rolda de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"A rolda de distribución `%(listname)s' eliminouse a través da interface "
"web. Para poder\n"
"completar a desactivación desta rolda de distribución, tense que\n"
"actualizar o ficheiro /etc/aliases (ou equivalente). Tamén debería executar\n"
"a orde 'newaliases'\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Para rematar de borrar a súa rolda de distribución, ten que editar o "
"ficheiro\n"
"/etc/aliases (ou equivalente) e eliminar as liñas seguintes; para alén diso, "
"é posíbel\n"
"que teña que executar o programa 'newaliases':\n"
"\n"
"## Rolda de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Solicitude de eliminación da rolda de distribución %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "estase a comprobar os permisos de %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Os permisos de %(file)s deberían ser 066x (e son %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrixindo)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "estase a comprobar a propiedade de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "o propietario de%(dbfile)s é %(owner)s (ten que pertencer a %(user)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:959
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador"
#: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1047
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador"
#: Mailman/MailList.py:1068
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1226
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1291
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n"
"parte do administrador"
#: Mailman/MailList.py:1556
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A mensaxe anexa recibiuse como unha devolución mais nin se recoñece o\n"
"formato da mensaxe devolta nin se poden deducir enderezos dela.\n"
"Esta rolda de distribución configurouse para enviar todas as\n"
"mensaxes irrecoñecíbeis ao administrador.\n"
"\n"
"Se desexa máis información, vexa:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificación de devolución non captado"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Estanse a ignorar as partes MIME que non son de texto plano"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Os resultados da orde que enviou por correo electrónico\n"
"máis abaixo. Tamén se incluíu a súa mensaxe orixinal.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:181
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- Sen procesar:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"Non se atoparon ordes nesta mensaxe.\n"
"Para obter instrucións, envíe unha mensaxe que conteña unicamente a palabra "
"\"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:196
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:198
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Rematou o proceso.\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:222
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultados das ordes enviadas por correo electrónico"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:228
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:230
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:659
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregado por Mailman<br>versión %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Python Powered"
msgstr "Feito en Python"
#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu non é Unix"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Thu"
msgstr "Xov"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Wed"
msgstr "Mér"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
msgstr "Xan"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jun"
msgstr "Xuñ"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
msgstr "Xul"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do servidor"
#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --nomail\n"
" -n\n"
" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
#: bin/add_members:146
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Xa está subscrito: %(member)s"
#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: liña "
"en branco"
#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico quer é incorrecto quer non é válido: "
"%(member)s"
#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos): %(member)s"
#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscribiuse: %(member)s"
#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hai un argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non se puido ler os subscritores regulares e os non regulares desde a "
"entrada estándar."
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non existe esa rolda: %(listname)s"
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non é necesario facer nada."
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
"usually\n"
" want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Reconstruír o arquivo dunha rolda.\n"
"\n"
"Use esta orde para reconstruír o arquivo dunha rolda de distribución.\n"
"É posíbel que desexe facer isto se edita algunhas mensaxes ou se\n"
"elimina algúns ficheiros do arquivo.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [options] <rolda> [<mbox>]\n"
"\n"
"As opcións poden ser:\n"
" -h / --help\n"
" Amosa esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Facer que a saída do arquivador sexa máis reducida.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" Borrar en primeiro lugar o arquivo orixinal antes da rexeración.\n"
" Polo xeral empregarase esta opción a non ser que estea a xerar o\n"
" arquivo en anacos...\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Comeza a reconstruír pola mensaxe N, onde 0 é a primeira \n"
" da caixa de entrada. Por omisión é 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Remata a reconstrución na mensaxe M. Este programa non é moi\n"
" eficiente na xestión da memoria e, con arquivos grandes,\n"
" non é posíbel rexeralo por completo. Por isto, permítese indicar "
"o \n"
" número da mensaxe inicial e da final.\n"
"\n"
"Onde <caixa de entrada> é o camiño ao arquivo privado completo da rolda. "
"Normalmente\n"
"será algún camiño no directorio archives/private. Por exemplo:\n"
"\n"
"bin/arch amiñarolda archives/private/mylist.mbox/amiñarolda.mbox\n"
"\n"
"<mbox> é opcional. Se non existir, calcularase.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "é preciso un nome de rolda"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non existe a rolda \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de entrada %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Corrixe os ficheiros de MM2.1b4\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] ficheiro ...\n"
"\n"
"Onde as opcións son:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
"Ten que empregar isto só para 'corrixir' algúns ficheiros da base datos do\n"
"ficheiro que se tivesen escrito no Mailman 2.1b4 con algúns datos\n"
"incorrectos. Ten de executar isto desde o seu directorio $PREFIX\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(cómpre salientar que os acentos graves son necesarios)\n"
"\n"
"Precisará executar `bin/check_perms -f' despois de executar esta escritura.\n"
#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Os contrasinais non poden estar baleiros"
#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Contrasinal novo de %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "O seu contrasinal novo da rolda %(listname)s"
#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"O administrador do sitio %(hostname)s cambiou o contrasinal da\n"
"rolda de distribución %(listname)s. Agora é\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Asegúrese de o empregar para todas as tarefas de administración\n"
"futuras. Se o desexar, pode entrar agora nas páxinas de administración da "
"súa rolda\n"
"e cambiar o contrasinal. Visite as páxinas de\n"
"administración en\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Comprobar a integridade do ficheiro de configuración dunha rolda.\n"
"\n"
"Comprobaranse os ficheiros seguintes:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"Non é necesario que existan todos os ficheiros. config.pck e config.pck."
"last son\n"
"versións pickleadas do ficheiro de configuración das versións 2.1 a 3 e "
"posteriores.\n"
"config.db e config.db.last empréganse en todas as versións anteriores e son "
"ficheiros\n"
"marshals de Python. config.safety é un pickle escrito para 2.1 a 3 e "
"posteriores que se emprega\n"
"cando non se podía ler o ficheiro config.pck principal.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opciones] [listado [listado ...]]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Comprobar os ficheiros de todas as roldas. Noutro caso só se "
"comprobarán\n"
" as roldas que se especificaren na liña de ordes\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Saída prolixa. Imprímese o estado de cada un dos ficheiros "
"probados.\n"
" Noutro caso só se amosarán os ficheiros danados.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Imprimir esta mensaxe e saír.\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Non hai ningunha rolda chamada:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Rolda:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: correcto"
#: bin/check_perms:20
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
msgstr ""
#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " estase a comprobar o gid e o modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s ten un grupo incorrecto (ten: %(groupname)s, pois agardábase que "
"tivese %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "os permisos do directorio teñen que ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "os permisos teñen que ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"os permisos dos ficheiros da base de datos teñen que ser %(octperms)s: "
"%(path)s"
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "estase a comprobar o modo para %(prefix)s"
#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "Aviso: o directorio non existe: %(d)s"
#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "o directorio ten que estar, como mínimo, a 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "estase a comprobar os permisos en %(private)s"
#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s non pode ser lido por terceiras persoas"
#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
" This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "O ficheiro de entrada ten que estar como mínimo a 0660"
#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "Os permisos de %(dbdir)s para \"o resto\" teñen que ser 000"
#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "estanse a comprobar os permisos dos cgi-bin"
#: bin/check_perms:278
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " estase a comprobar o set-gid de %(path)s"
#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s ten que ser sert-gid"
#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "estase a comprobar o set-gid de %(wrapper)s"
#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s ten que ser set-gid"
#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "estase a comprobar os permisos de %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"Os permisos de %(pwfile)s teñen que ser exactamente 06740 (ten %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "estase a comprobar os permisos sobre os datos da rolda"
#: bin/check_perms:348
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " estase a comprobar os permisos de %(path)s"
#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "os permisos do ficheiro teñen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "Non se achou ningún problema"
#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Acháronse problemas:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Para o arranxar, debe executarse outra vez como %(MAILMAN_USER)s (ou como "
"superusuario) coa opción -f"
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Limpiar un ficheiro .mbox\n"
"\n"
"O arquivador busca liñas From de Unix e separa mensaxes nun ficheiro de "
"entrada.\n"
"Debido á compatibilidade, procura especificamente as liñas que comezan con "
"\"From\"\n"
"-- Por ex. as letras F en maiúsculas, r minúsculas, ou m e mais un espazo en "
"branco,\n"
"e ignora calquera cousa que haxa na mesma liña.\n"
"\n"
"Polo xeral, calquera das liñas que comecen con \"From\" no corpo da\n"
"mensaxe deberían estar escapadas debido a que un carácter > é o primeiro "
"que\n"
"aparece na liña. É posible que as liñas non se atopen escapadas.\n"
"Esta escritura intenta corrixir isto e facer unha comprobación estrita das "
"liñas\n"
"From ao estilo Unix. Calquera liña que comezar con \"From\" mais que non "
"pase esta\n"
"proba estrito escápanse cun carácter >\n"
"\n"
"Sintaxe: cleanarch [opcións] < ficheiro_Entrada > ficheiro_Saída\n"
"Opcións:\n"
" -s n\n"
" --status\n"
" Pon un carácter # por cada n liñas procesadas.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Non mostra a información da liña modificada ao erro estándar.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Non mostra nada pola saída estándar.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostra esta mensaxe e saír.\n"
#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Cambiouse a liña From ao estilo Unix: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "O número do estado é incorrecto: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "acháronse %(messages)d mensaxes"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copiar o enderezo dun subscritor.\n"
"\n"
"Copiar o enderezo dun subscritor significa que se subscribirá un usuario\n"
"novo coas mesmas opcións e contrasinais que o subscritor orixinal. Cómpre "
"salientar\n"
"que esta operación confía plenamente no usuario que a executa e non se "
"realiza\n"
"ningunha verificación do novo enderezo, nin se envía unha mensaxe de benvida "
"etc.\n"
"\n"
"As subscricións existentes non se alteran en absoluto. Se desexa borrar o\n"
"enderezo antigo, empregue a opción -r. Se tamén desexa mudar algún enderezo\n"
"de administrador, use a opción -a.\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
" clone_member [opcións] DendeOEnderezo AoEnderezo\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
" --listname=rolda\n"
" -l listado\n"
" Comproba e modifica só as roldas de distribución especificadas.\n"
". Se non se inclúe -l, procurarase o enderezo en todas as roldas de\n"
" distribución. É posíbel especificar múltiplas opcións -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Elimina o enderezo antigo da rolda de distribución despois de se\n"
" clonar.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Inclúe os enderezos dos administradores na busca dos\n"
" enderezos antigos e tamén os clona ou os cambia.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Realiza as modificacións silenciosamente.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Especifica o que se tería que facer mais non se fai. Inhabilita a "
"opción\n"
" --quiet.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Imprime esta mensaxe e sae.\n"
"\n"
" DesdeOEnderezo é o enderezo antigo do usuario. AoEnderezo é o novo "
"enderezo do usuario.\n"
"\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "estase a procesar a rolda de distribución:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr " estase a examinar os administradores da rolda:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr " administradores do rolda nova:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(sen cambios)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr " o enderezo non se atopou:"
#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " engadiuse o enderezo clonado:"
#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " o enderezo para clonar xa está subscrito."
#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " o enderezo orixinal borrouse:"
#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Non é un enderezo válido: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir a rolda \"%(listname)s\" e omitirase.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In "
"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configurar unha rolda a partir das descricións contidas nun ficheiro de "
"texto.\n"
"\n"
"Sintaxe: config_list [opcións] rolda\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" --inputfile ficheiro\n"
" -i ficheiro\n"
" Configura a rolda asignando cada variábel de módulo-global contida\n"
" no ficheiro a un atributo do obxecto relacionado e logo garda os "
"cambios.\n"
" O ficheiro especificado cárgase con execfile() e ten\n"
" que conter código Python válido.\n"
" Ignoraranse as variábeis que non sexan un atributo válido dunha "
"rolda\n"
" (e imprimirase unha mensaxe de aviso). Vexa tamén a opción -c.\n"
"\n"
" Unha variábel especial chamada `mlist' ponse no ámbito global "
"durante\n"
" a execución de execfile, que se asocia á rolda actual. Isto "
"permítelle\n"
" á rolda facer todo tipo de cousas raras, mais teña coidado pois ao "
"usar isto\n"
" pode danar seriamente (e mesmo irreversibelmente) a súa rolda de\n"
" distribución.\n"
"\n"
" --outputfile ficheiro\n"
" -o ficheiro\n"
" No canto de configurar a rolda, imprime as variábeis de "
"configuración\n"
" nun formato axeitado para o usar como entrada a esta escritura. "
"Deste\n"
" xeito, pode gardar as opcións de configuración dunha rolda e usalas\n"
" para configurar unha outra. As opcións de configuración gárdanse en\n"
" `ficheiro'. Se o ficheiro é `-', a saída do programa envíase á "
"saída\n"
" estándar.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" Con esta opción, a rolda que se modificar non se cambia. Só é útil "
"con -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Mostra o nome de cada atributo que se muda. Só é útil con -i\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra esta mensaxe e sae.\n"
"\n"
"As opcións -o e -i son exclusivas.\n"
"\n"
#: bin/config_list:117
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
#: bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "Opcións"
#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "os valores correctos son:"
#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "ignorouse o atributo \"%(k)s\""
#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "cambiouse o atributo \"%(k)s\" "
#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Restaurouse a propiedade non estándar: %(k)s"
#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "O valor da propiedade non é válido: %(k)s"
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto na opción %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Só se permite pór quer a opción -i quer a opción -o"
#: bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Precísase a opción -i ou a opción -o"
#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "É preciso inserir o nome da rolda"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Converter o formato das cadeas de interpolación dunha rolda da forma\n"
"%-cadea á forma $-cadea.\n"
"\n"
"Esta escritura está pensada para se executarse desde bin/withlist, isto é:\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <listado>\n"
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
msgid "Saving list"
msgstr "Estase a gardar a rolda"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr ""
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr ""
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"DEscarga o contido de calquera ficheiro da base de datos do Mailman.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] ficheiro\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Supón que o ficheiro está en formato marshal de Python e anula\n"
" calquera verificación automática\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Supón que o ficheiro está en formato pickle de Python e anula\n"
" calquera verificación automática\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Non trata de imprimir o obxecto con formato. Esta opción é útil se\n"
" hai algún tipo de problema co obxecto e só quere obter unha\n"
" representación sen máis e tamén con `python -i bin/dumpdb "
"<ficheiro>`.\n"
" Neste caso, a raíz da árbore deixarase nunha variábel global\n"
" chamada \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Imprime esta mensaxe de axuda e remata\n"
"\n"
"Se o nome do ficheiro ten a extensión `.db', supón que\n"
"está en formato marshal de Python. Se o nome do ficheiro ten a extensión\n"
"`.pck' supón que está en formato pickle de Python.\n"
"En calquera caso, se se quixer anular a suposición por defecto \\(ou se o \n"
"nome de ficheiro non ten ningunha extensión), hai que empregar a opción \n"
"-p ou -m.\n"
#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "No se proporcionou ningún nome de ficheiro"
#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Especifique quer -p quer -m."
#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr ""
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr ""
#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""
#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr ""
#: bin/export.py:351
#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "Contrasinal inicial da rolda:"
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atopa todas as roldas que conteñan o enderezo dun subscritor\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
" find_member [opcións] expreg [expreg expreg [...]]\n"
"\n"
"Onde:\n"
" --listname=rolda\n"
" -l rolda\n"
" Busca só nas roldas que se indicaren.\n"
"\n"
" --exclude=rolda\n"
" -x rolda\n"
" Exclúe as roldas que se indicaren.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Inclúe na busca os enderezos dos propietarios.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
" expreg\n"
" Unha expresión regular de Python con que comparar.\n"
"\n"
"A relación entre -l e -x funciona como segue. Se se especifica algunha "
"opción -l\n"
"incluiranse na busca só as roldas que se indicaren. Se se indicar\n"
"algunha opción -x mais non ningunha opción -l, buscará en\n"
"todas as roldas agás aquelas que se excluíren especificamente\n"
"\n"
"A sintaxe da expresión regular é ao estilo Perl5, usando o módulo Python "
"re. As especificacións completas están en:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Na busca de enderezos non se distinguen as maiúsculas das minúsculas mais \n"
"amósanse os enderezos tal e como se achan.\n"
"\n"
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "É preciso unha expresión regular de busca"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Non hai roldas onde buscar"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "achouse en:"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(como administrador)"
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Restabelece o atributo web_page_url dunha rolda ao seu valor por omisión.\n"
"\n"
"Esta escritura está dirixida a se executar como unha escritura bin/withlist, "
"por exemplo\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url rolda [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Procura unha hospedaxe de URL na táboa de hospedaxes virtuais e pon "
"os atributos\n"
" web_page_url e host_name da rolda nos valores achados.\n"
" En esencia, isto move a rolda dun dominio virtual a un outro.\n"
"\n"
" Sen esta opción, úsanse os valores por omisión de web_page_url e\n"
" de host_name.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Amosa o que está a facer o guión.\n"
"\n"
"Se se executar por si propio, amosa este texto de axuda e sae.\n"
#: bin/fix_url.py:75
#, fuzzy
msgid "Locking list"
msgstr "Estase a gardar a rolda"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Estase a asignar o valor %(web_page_url)s a web_page_url"
#: bin/fix_url.py:88
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Estase a estabelecer o valor %(mailhost)s a host_name"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Rexerar os alcumes específicos do Mailman dende o comezo.\n"
"\n"
"A saída actual depende do valor da variable 'MTA' do seu ficheiro mm_cfg."
"py.\n"
"\n"
"\n"
"Sintaxe: genaliases [opcións]\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" A saída de algúns MTA poden incluír un texto de axuda máis amplo.\n"
" Empregue esta opción para diminuír o tamaño.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ver esta mensaxe e rematar.\n"
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
msgstr ""
#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"inserir unha mensaxe procedente dun ficheiro na cola de entrada do "
"Mailman .\n"
"\n"
"Sintaxe: inject [opcións] [ficheiro]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Amosar esta mensaxe e saír.\n"
"\n"
" -l rolda\n"
" --listname=rolda\n"
" O nome da rolda en que inserir a mensaxe. É obrigatorio\n"
"\n"
" -q nomedacola\n"
" --queue=nomedacola\n"
" O nome da cola a que inserir a mensaxe. nomedacola\n"
" ten que estar nun dos directorios interiores do directorio\n"
" qfiles. De non se especificar, empregarase o nome da cola incoming\n"
"\n"
"ficheiro é o nome do ficheiro con texto plano que se inserirá.\n"
"De non se especificar, empregarase a entrada estándar.\n"
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "O directorio que representa a cola é incorrecto: %(qdir)s"
#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "É preciso un nome de rolda"
#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Relaciona todos os propietarios dunha rolda de distribución.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(program)s [opcións] rolda ...\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
" --all-vhost=hostv\n"
" -v=hostv\n"
" Relaciona os propietarios de todas as roldas de distribucións do "
"dominio\n"
" virtual dado.\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Relaciona os propietarios de todas as roldas de distribución neste "
"sistema.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Amosa esta mensaxe de axuda e remata.\n"
"\n"
"`rolda' é o nome da rolda cuxos propietarios vanse imprimir. Pódense\n"
"indicar máis dunha rolda na liña de ordes.\n"
#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Rolda: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" -p / --public-archive\n"
" List only those lists with public archives.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Relaciona todas as roldas de distribución.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(program)s [opcións]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
" --advertised\n"
" -a\n"
" Relaciona só aquelas roldas que son visíbeis publicamente\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=dominio\n"
" -V dominio\n"
" Relaciona só aquelas roldas que están ligadas ao dominio virtual\n"
" que se especificar. Isto só funciona se a variable "
"VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
" está activa.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Só amosa o nome da rolda sen a descrición.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra esta mensaxe e remata.\n"
#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Non se atopou ningunha rolda de distribución que coincida"
#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "as seguintes roldas de distribución coinciden:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
"can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Hai un erro na opción --nomail: %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Hai un erro na opción --digest: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro en modo escritura."
#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Relaciona os propietarios dunha ou de todas as roldas.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] [listado ...]\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Agrupa os propietarios polos nomes das roldas e inclúe os\n"
" nomes destas na saída. Doutro xeito, os propietarios ordenaranse\n"
" polo seu enderezo de correo electrónico.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Inclúe os moderadores da rolda na saída.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Imprime esta mensaxe de axuda e sae.\n"
"\n"
" rolda\n"
" Amosa os propietarios das roldas que se especificaren. Poden "
"aparecer\n"
" máis dunha despois das opcións. Se non se especificar ningunha "
"rolda, visualizaranse\n"
" os propietarios de todas.\n"
#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID ilexíbel en: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Estará o qrunner a se executar?"
#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Ningún fillo con pid %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Eliminouse o ficheiro pid danado."
#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"O bloqueo mestre de qrunner non se puido adquirir pois semella que hai\n"
"outro qrunner mestre a se executar.\n"
#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Non se puido conseguir o bloqueo do qrunner mestre pois semella que se\n"
"o obtivese algún proceso noutro servidor. Non podemos comprobar\n"
"se hai bloqueos esquecidos noutros servidores, así que terá que facelo "
"vostede\n"
"manualmente. Pola contra, se sabe que o bloqueo está esquecido, volva "
"executar mailmanctl\n"
"coa opción -s.\n"
"\n"
"Ficheiro de bloqueo: %(LOCKFILE)s\n"
"Servidor de bloqueo: %(status)s\n"
"\n"
"Estase a saír."
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "A rolda do sitio non se atopa: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Debe executar este programa como superusuario, como o usuario %(name)s ou "
"empregue a opción -u."
#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Non se deu ningunha orde"
#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Orde incorrecta: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Aviso: podería achar problemas dos permisos."
#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Estase a deter o qrunner mestre do Mailman."
#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Estase a reiniciar o qrunner mestre do Mailman"
#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Estanse a abrir, outra vez, todos os ficheiros de rexistro"
#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Estase a executar o qrunner mestre do Mailman"
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Estabelecer o contrasinal do servidor, provocado desde o terminal.\n"
"\n"
"O contrasinal do servidor pódese empregar na maioría, se non en todos, dos\n"
"sitios en que se pode usar o contrasinal do administrador da rolda,\n"
"que á súa vez pode empregarse na maioría dos sitios en que se pode\n"
"usar un contrasinal de subscritor.\n"
"\n"
"Sintaxe %(PROGRAM)s [opcións] [contrasinal]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Estabelecer o contrasinal do creador da rolda en vez do\n"
"servidor. O creador da rolda está autorizado a crear e eliminar roldas,\n"
"mais non ten o poder total do administrador do servidor.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Amosar esta mensaxe de axuda e saír.\n"
"\n"
"Se non se indicar o contrasinal na liña de ordes, preguntarase por ela.\n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "sitio"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "creador da rolda"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Contrasinal novo de %(pwdesc)s"
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Unha outra vez para confirmar o contrasinal."
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr ""
"Os contrasinais non coinciden e, por tanto, non se realizou ningún cambio."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interrompido..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Cambiouse o contrasinal."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Produciuse un erro no cambio do contrasinal."
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Xera unha representación do catálogo binario a partir das traducións "
"textuais.\n"
"\n"
"Este programa converte un catálogo textual de mensaxes estilo-Uniforum "
"(ficheiro .po) \n"
"nun catálogo binario GNU (ficheiro .mo). Este programa realiza\n"
"esencialmente a mesma función que o programa msgfmt de GNU.\n"
"\n"
"Sintaxe: msgfmt.py [opcións] ficheiro.po\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -o ficheiro\n"
" --output-file=ficheiro\n"
" Indica o ficheiro de saída onde escribir. Se se omite, a saída\n"
" irá a un ficheiro chamado ficheiro.mo (baséase no nome do "
"ficheiro de entrada)\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Imprime esta mensaxe e remata.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Amosa a información da versión e remata.\n"
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "Engadir unha tradución sen dúbidas ao dicionario."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Devolve a saída xerada."
#: bin/newlist:20
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -a/--automate\n"
" This option suppresses the prompt prior to administrator "
"notification\n"
" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
"the\n"
" command line.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
"DEFAULT_URL_HOST\n"
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
"or\n"
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
#: bin/newlist:161
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma descoñecido: %(lang)s"
#: bin/newlist:166
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Indique o nome da rolda: "
#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Indique o enderezo de correo da persoa que xestionará a rolda: "
#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasinal inicial de %(listname)s: "
#: bin/newlist:196
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "O contrasinal da rolda non pode estar baleiro"
#: bin/newlist:219
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
"of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"
#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "Todo executa todos os qrunners que se indican arriba"
#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "Non se proporcionou ningún nome de executor"
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
#: bin/remove_members:20
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %(filename)s para a súa lectura."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a rolda \"%(listname)s\", e omitirase."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Non existe ese subscritor: %(addr)s."
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "O subscritor `%(addr)s' deuse de baixa da rolda %(listname)s."
#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elimina as compoñentes dun rolda de distribución con impunidade - Teña "
"coidado\n"
"\n"
"pois isto elimina (case) todo o rastro dun rolda de distribución. Por "
"defecto, os\n"
"arquivos das roldas non se eliminan, o que é moi práctico para eliminar\n"
"roldas antigas.\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
" rmlist [-a] [-h] nome-da-rolda\n"
"\n"
"Onde:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" elimina tamén os arquivos da rolda\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" amosa esta mensaxe de axuda e sae\n"
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Estase a eliminar %(msg)s"
#: bin/rmlist:81
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(msg)s de %(listname)s non se atopou como %(filename)s"
#: bin/rmlist:105
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Non existe esa rolda (ou xa se borrou): %(listname)s"
#: bin/rmlist:107
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
"Non existe esa rolda: %(listname)s. Estanse a eliminar os seus ficheiros "
"residuais."
#: bin/rmlist:111
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"Non se está a eliminar os ficheiros. Volva invocar con -a para os borrar."
#: bin/rmlist:125
msgid "list info"
msgstr "información da rolda"
#: bin/rmlist:133
msgid "stale lock file"
msgstr "ficheiro de bloqueo danado"
#: bin/rmlist:141
#, fuzzy
msgid "held message file"
msgstr "todas as mensaxes retidas."
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
msgstr "ficheiros privados"
#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
msgid "public archives"
msgstr "arquivos públicos"
#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Sincroniza os membros dun rolda de distribución cun ficheiro de texto.\n"
"\n"
"Esta escritura é útil se ten un rolda de distribución do Mailman e unha "
"listaxe\n"
"de enderezos do tipo include do sendmail: (como se usan tamén en\n"
"Majordomo)\n"
"Engádense os enderezos do ficheiro que non estean subscritos na rolda. "
"Bórranse \n"
"os enderezos subscritos á rolda que non estean no ficheiro.\n"
"Outras opcións controlan que pasa cando se engade ou elimina un enderezo.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] -f nome-de-ficheiro rolda\n"
"\n"
"Onde `opcións' son:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Non facer os cambios na realidade. No seu lugar, amosar que se\n"
" tería feito á rolda.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Estabelece se enviar ou non aos novos subscritores unha mensaxe de\n"
" benvida, ignorando o que diga a preferencia `send_welcome_msg'\n"
" da rolda. Con -w=yes ou -w, envíase a mensaxe de benvida.\n"
" Con -w=no, non se envía ningunha mensaxe.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Controla se se envían mensaxes informativas cando se eliminaren "
"enderezos\n"
" da rolda e ignorase calquera valor que teña o parámetro "
"`send_goodbye_msg'\n"
" da rolda. Con -g=no non se envía ningunha mensaxe.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Controla se os subscritores novos terán a entrega en modo digest. "
"Con -d ou\n"
" -d=yes daranse de alta como subscritores coa entrega diferida en "
"recompilacións.\n"
" Con -d=no daranse de alta como subscritores regulares.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" --a[=<yes|no>]\n"
" Especifica se o administrador debería ser notificado de cada\n"
" subscrición ou baixa. Se está engadido un montón de \n"
" enderezos, deberá inhabilitalo\n"
" Con -a=yes ou -a, avísase ao administrador. Con a=no, o "
"administrador non recibe avisos.\n"
" Sen a opción -a, se usa o valor que teña configurado a rolda..\n"
"\n"
" --file <nome-de-ficheiro | ->\n"
" -f <nome-de-ficheiro | ->\n"
" Esta opción é obrigatoria. Especifica o ficheiro de texto con que\n"
" sincronizarse.\n"
" Os enderezos de correo electrónico deben aparecer cada un nunha liña "
"distinta.\n"
" Se o nome de ficheiro é `-' lense os enderezos da entrada estándar.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Amosar esta mensaxe.\n"
"\n"
" rolda\n"
" Necesario. Indica a rolda que se sincronizará.\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Mala elección: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Execución en modo proba"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Só se permite unha opción -f"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Non se proporcionou ningún argumento a -f"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "A opción é ilegal: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Non se proporcionou ningún nome de rolda"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Ten que haber un nome de rolda e de ficheiro"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de enderezos: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Non é válido: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido."
#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Engadiuse: %(s)s"
#: bin/sync_members:288
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Eliminouse: %(s)s"
#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comproba unha tradución dada de Mailman e asegúrase que as variábeis e mais\n"
"as etiquetas referenciadas na tradución son as mesmas\n"
"dos modelos orixinais das do catálogo.\n"
"\n"
"Sintaxe:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <idioma>\n"
"\n"
"Onde <idioma> é o código do pais (ex. 'it' para Italia) e -q é para\n"
"solicitar un pequeno resumo.\n"
#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "Compara unha tradución coa cadea orixinal"
#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "busca unha cadea do ficheiro orixinal"
#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "busca unha cadea traducida"
#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "comproba as diferenzas entre o que se descargou e o que se vai subir"
#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "Percorre un ficheiro .po extraendo msgids e msgstrs"
#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
"Estados da máquina de estados finitos do Parser:\n"
" 0 inactivo\n"
" 1 nome do ficheiro ou comentario\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 fin\n"
" "
#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"Comproba un modelo traducido coa orixinal,\n"
" tamén busca etiquetas <MM-*> se o código\n"
" html é distinto de cero"
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "percorre o ficheiro po comparando msgids con msgstrs"
#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"Move unha mensaxe da cola 'shunt' á cola orixinal.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] [directorio]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Amosa a axuda e remata.\n"
"\n"
"O `directorio' opcional indica un directorio para desencolar distinto de\n"
"qfiles/shunt.\n"
#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non é posíbel eliminar a mensaxe %(filebase)s e, por tanto,:\n"
"estase a omitir %(e)s"
#: bin/update:20
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Leva a cabo todas as actualizacións que foren precisas.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -f/--force\n"
" Forza a que se executen os procedementos de actualización. Polo "
"xeral, se o\n"
" número de versión do Mailman que está instalado coincide co número "
"de versión\n"
" actual (ou se detecta un `retroactualizar'), non se fará nada.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Amosar este texto e saír.\n"
"\n"
"Use esta escritura para axudarlle a actualizar á última versión do Mailman "
"desde unha\n"
"versión anterior. Coñece as versións anteriores até a 1.0b4 (?).\n"
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Estase a corrixir os modelos das linguaxes: %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Aviso: non se puido adquirir o bloqueo da rolda: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Estase a restabelecer %(n)s BYBOUNCE enderezos inhabilitadas sen información "
"de devolución"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Estase a actualizar a base de datos de solicitudes pendentes"
#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Por calquera razón, %(mbox_dir) existe como ficheiro. Isto non funcionará\n"
"con b6, polo que se lle está a cambiar o nome a %(mbox_dir)s.tmp e despois "
"continuarase."
#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s ten ficheiros de mbox públicos e privados. Xa que esta rolda\n"
"emprega actualmente unha almacenaxe privada, estase a instalar o ficheiro "
"mbox privado\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como ficheiro activo e estase a renomear\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"como\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"É posíbel integralo dentro da almacenaxe se así o desexar se emprega a "
"escritura\n"
"'arch'.\n"
#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s ten ficheiros de entrada tanto públicos como privados. Xa que esta rolda\n"
"emprega actualmente unha almacenaxe pública, estase a instalar o fichero de "
"entrada público\n"
"(%s) como ficheiro activo e estase a renomear\n"
" %s\n"
" como\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"Pode integrar dentro da almacenaxe se así o desexa mediante a escritura\n"
"'arch'.\n"
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada privado"
#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" hai un ficheiro descoñecido no camiño; estase a mover\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" a\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- estase a actualizar o antigo ficheiro de entrada público"
#: bin/update:317
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" hai un ficheiro descoñecido no camiño; estase a mover\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" a\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta rolda semella ter modelos <= b4 "
#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- moveuse %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, polo que se deixa intacto"
#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
"estase a eliminar o directorio %(src)s e todo o que hai no seu interior"
#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "estase a eliminar %(src)s"
#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Aviso: non se puido eliminar %(src)s -- %(rest)s"
#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "estanse a actualizar os qfiles antigos"
#: bin/update:455
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr ""
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr ""
#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "desfacerse dos ficheiros fontes antigos"
#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sen roldas == nada que facer"
#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"estase a corrixir todos os permisos dos teus arquivos html antigos para que\n"
"traballen con b6. Se os teus arquivos son grandes, podería tardar un\n"
"ou dous minutos..."
#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "completouse"
#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Estase a actualizar a rolda de distribución %(listname)s"
#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Estanse a actualizar as marcas de Usenet"
#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- non hai nada que actualizar aquí"
#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizáronse as marcas de usenet e elimináronse as gate_marcas"
#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
" Está a actualizar unha instalación de Mailman existinte, mais non é "
"posíbel\n"
" saber que versión se estaba a executar anteriormente.\n"
"\n"
" Se estiver a actualizar unha versión 1.b09 do Mailman ou anterior, sería "
"preciso\n"
" actualizar manualmente as roldas de distribución. Para cada rolda de\n"
" distribución é preciso copiar o ficheiro templates/options.html\n"
" lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" Porén, se este ficheiro se editase a través da interface\n"
" web, terá que se mesturar as mudanzas dentro deste ficheiro; doutro\n"
" xeito perderanse os cambios.\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non son necesarias as actualizacións."
#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Detectouse un retroceso, da versión %(hexlversion)s á versión "
"%(hextversion)s\n"
"O máis probábel é que isto non sexa seguro.\n"
"Estase a saír."
#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Estase a actualizar da versión %(hexlversion)s á %(hextversion)s"
#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Produciuse un erro:\n"
"\n"
"non se puido obter o bloqueo dalgunhas roldas. Isto significa quer que o "
"Mailman\n"
"estaba activo cando se actualizou, quer existían bloqueos danados no "
"directorio\n"
"%(lockdir)s.\n"
"\n"
"Ten que pór o Mailman nun estado inactivo, borrar todos os bloqueos\n"
"danados e despois executar unha outra vez manualmente \"make update\". Vexa "
"os\n"
"ficheiros INSTALL e UPGRADE para máis detalles.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Ver a versión do Mailman.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Estase a empregar a versión seguinte do Mailman:"
#: bin/withlist:20
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
"can\n"
" be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
"should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
" "
msgstr ""
"Desbloquear unha rolda mais non gardala [Save()] implicitamente.\n"
"\n"
" Isto non consegue executarse se o intérprete sae debido a un sinal,\n"
" ou se se chama a os._exit(). Chamaráselle se ocorre unha excepción "
"mentres\n"
" tanto.\n"
" "
#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Estase a desbloquear (mais sen gardar) a rolda: %(listname)s"
#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "Estase a rematar"
#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Estase a cargar a rolda %(listname)s"
#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(bloqueado)"
#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(desbloqueado)"
#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Rolda descoñecida: %(listname)s"
#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "Non se proporcionou ningún nome de rolda."
#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all require --run"
#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Estase a importar %(module)s..."
#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Estase a executar %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "A variable 'm' é a instancia da rolda de distribución %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementar o número de volume da recompilación e restabelecer o seu número "
"a un.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións] [nome-da-rolda ...]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Amosar esta mensaxe e sair.\n"
"\n"
"Aplícase as roldas que se relacionaren na liña de ordes. Se non se "
"especificar \n"
"o nome de ningunha rolda, aplicarase a todas.\n"
#: cron/checkdbs:20
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a agardaren o moderador"
#: cron/checkdbs:124
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscricións pendentes:"
#: cron/checkdbs:155
#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
msgstr "Subscricións pendentes:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Envíos pendentes:"
#: cron/checkdbs:169
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"De: %(sender)s o %(date)s\n"
"Asunto: %(subject)s\n"
"Motivo: %(reason)s"
#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
" owner/administrator.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[inhabilitado debido a unha limpeza periódica, non existe ningunha mensaxe "
"dispoñíbel]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Consultar os servidores de NNTP se hai mensaxes que redireccionar ás roldas "
"de distribución.\n"
"\n"
"Sintaxe: gate_news [opcións]\n"
"\n"
"Onde as opcións son:\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Amosar este texto e saír.\n"
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Enviar lembranzas do contrasinal de todas as roldas a todos os usuarios.\n"
"\n"
"Este programa analiza todas as roldas de distribución e recompila os\n"
"nomes de usuario e os contrasinais, agrupados polo host_name\n"
"da rolda se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW é certo.\n"
"Despois, envíase unha mensaxe de correo electrónico a cada usuario por "
"separado\n"
"(por servidor virtual) en que se relacionan os contrasinais das roldas e o "
"URL das\n"
"opcións para o usuario. A lembranza do contrasinal provén da variábel\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
" -l rolda\n"
" --listname rolda\n"
" Enviar a lembranza só para as roldas que se indicaren. Se se omitir, "
"enviarase\n"
" a lembranza a todas as roldas. Permítense varias opcións\n"
" -l/--listname.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Amosar esta mensaxe e saír.\n"
#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Contrasinal // URL"
#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Lembranzas de rolda de distribución de %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rexerar os ficheiros de arquivo de Pipermail comprimidos con gzip.\n"
"\n"
"Esta escritura deberíase executar cada noite desde cron. Cando se\n"
"executa desde a liña de ordes, a sintaxe é a seguinte:\n"
"\n"
"Sintaxe: %(program)s [-v] [-h] [nomes-das-roldas]\n"
"\n"
"Onde:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" amosa cada ficheiro mentres se comprime\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" amosa esta mensaxe e sae\n"
"\n"
" nomes-das-roldas\n"
" Opcionalmente, comprime só os ficheiros .txt das roldas que se "
"indicaren.\n"
" Sen esta opción, procésanse todas as roldas arquivábeis.\n"
#: cron/senddigests:20
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Envía as recompilacións das roldas con mensaxes pendentes e activa "
"digest_send_periodic\n"
"\n"
"Sintaxe: %(PROGRAM)s [opcións]\n"
"\n"
"Opcións:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Amosar esta mensaxe e sair.\n"
"\n"
" -l rolda\n"
" --listname=rolda\n"
" Envíase a recompilación desta rolda e se non se indicar envíanse as "
"recompilacións\n"
" de todas as roldas.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If <a\n"
#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
#~ " applied"
#~ msgstr ""
#~ "Texto que se incluirá nas\n"
#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
#~ "\"\n"
#~ " >notificacións de rexeitamento</a> que se envían\n"
#~ " como resposta a mensaxes de membros moderados da rolda."
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
#~ " semella que ten unha instalación de CVS recente...\n"
#~ " ou é un corazón indomábel, ou xa o executou"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " Obtén a listaxe de subscritores da rolda.\n"
|