This file is indexed.

/var/lib/mailman/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po is in mailman 1:2.1.26-1.

This file is owned by root:list, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
   10
   11
   12
   13
   14
   15
   16
   17
   18
   19
   20
   21
   22
   23
   24
   25
   26
   27
   28
   29
   30
   31
   32
   33
   34
   35
   36
   37
   38
   39
   40
   41
   42
   43
   44
   45
   46
   47
   48
   49
   50
   51
   52
   53
   54
   55
   56
   57
   58
   59
   60
   61
   62
   63
   64
   65
   66
   67
   68
   69
   70
   71
   72
   73
   74
   75
   76
   77
   78
   79
   80
   81
   82
   83
   84
   85
   86
   87
   88
   89
   90
   91
   92
   93
   94
   95
   96
   97
   98
   99
  100
  101
  102
  103
  104
  105
  106
  107
  108
  109
  110
  111
  112
  113
  114
  115
  116
  117
  118
  119
  120
  121
  122
  123
  124
  125
  126
  127
  128
  129
  130
  131
  132
  133
  134
  135
  136
  137
  138
  139
  140
  141
  142
  143
  144
  145
  146
  147
  148
  149
  150
  151
  152
  153
  154
  155
  156
  157
  158
  159
  160
  161
  162
  163
  164
  165
  166
  167
  168
  169
  170
  171
  172
  173
  174
  175
  176
  177
  178
  179
  180
  181
  182
  183
  184
  185
  186
  187
  188
  189
  190
  191
  192
  193
  194
  195
  196
  197
  198
  199
  200
  201
  202
  203
  204
  205
  206
  207
  208
  209
  210
  211
  212
  213
  214
  215
  216
  217
  218
  219
  220
  221
  222
  223
  224
  225
  226
  227
  228
  229
  230
  231
  232
  233
  234
  235
  236
  237
  238
  239
  240
  241
  242
  243
  244
  245
  246
  247
  248
  249
  250
  251
  252
  253
  254
  255
  256
  257
  258
  259
  260
  261
  262
  263
  264
  265
  266
  267
  268
  269
  270
  271
  272
  273
  274
  275
  276
  277
  278
  279
  280
  281
  282
  283
  284
  285
  286
  287
  288
  289
  290
  291
  292
  293
  294
  295
  296
  297
  298
  299
  300
  301
  302
  303
  304
  305
  306
  307
  308
  309
  310
  311
  312
  313
  314
  315
  316
  317
  318
  319
  320
  321
  322
  323
  324
  325
  326
  327
  328
  329
  330
  331
  332
  333
  334
  335
  336
  337
  338
  339
  340
  341
  342
  343
  344
  345
  346
  347
  348
  349
  350
  351
  352
  353
  354
  355
  356
  357
  358
  359
  360
  361
  362
  363
  364
  365
  366
  367
  368
  369
  370
  371
  372
  373
  374
  375
  376
  377
  378
  379
  380
  381
  382
  383
  384
  385
  386
  387
  388
  389
  390
  391
  392
  393
  394
  395
  396
  397
  398
  399
  400
  401
  402
  403
  404
  405
  406
  407
  408
  409
  410
  411
  412
  413
  414
  415
  416
  417
  418
  419
  420
  421
  422
  423
  424
  425
  426
  427
  428
  429
  430
  431
  432
  433
  434
  435
  436
  437
  438
  439
  440
  441
  442
  443
  444
  445
  446
  447
  448
  449
  450
  451
  452
  453
  454
  455
  456
  457
  458
  459
  460
  461
  462
  463
  464
  465
  466
  467
  468
  469
  470
  471
  472
  473
  474
  475
  476
  477
  478
  479
  480
  481
  482
  483
  484
  485
  486
  487
  488
  489
  490
  491
  492
  493
  494
  495
  496
  497
  498
  499
  500
  501
  502
  503
  504
  505
  506
  507
  508
  509
  510
  511
  512
  513
  514
  515
  516
  517
  518
  519
  520
  521
  522
  523
  524
  525
  526
  527
  528
  529
  530
  531
  532
  533
  534
  535
  536
  537
  538
  539
  540
  541
  542
  543
  544
  545
  546
  547
  548
  549
  550
  551
  552
  553
  554
  555
  556
  557
  558
  559
  560
  561
  562
  563
  564
  565
  566
  567
  568
  569
  570
  571
  572
  573
  574
  575
  576
  577
  578
  579
  580
  581
  582
  583
  584
  585
  586
  587
  588
  589
  590
  591
  592
  593
  594
  595
  596
  597
  598
  599
  600
  601
  602
  603
  604
  605
  606
  607
  608
  609
  610
  611
  612
  613
  614
  615
  616
  617
  618
  619
  620
  621
  622
  623
  624
  625
  626
  627
  628
  629
  630
  631
  632
  633
  634
  635
  636
  637
  638
  639
  640
  641
  642
  643
  644
  645
  646
  647
  648
  649
  650
  651
  652
  653
  654
  655
  656
  657
  658
  659
  660
  661
  662
  663
  664
  665
  666
  667
  668
  669
  670
  671
  672
  673
  674
  675
  676
  677
  678
  679
  680
  681
  682
  683
  684
  685
  686
  687
  688
  689
  690
  691
  692
  693
  694
  695
  696
  697
  698
  699
  700
  701
  702
  703
  704
  705
  706
  707
  708
  709
  710
  711
  712
  713
  714
  715
  716
  717
  718
  719
  720
  721
  722
  723
  724
  725
  726
  727
  728
  729
  730
  731
  732
  733
  734
  735
  736
  737
  738
  739
  740
  741
  742
  743
  744
  745
  746
  747
  748
  749
  750
  751
  752
  753
  754
  755
  756
  757
  758
  759
  760
  761
  762
  763
  764
  765
  766
  767
  768
  769
  770
  771
  772
  773
  774
  775
  776
  777
  778
  779
  780
  781
  782
  783
  784
  785
  786
  787
  788
  789
  790
  791
  792
  793
  794
  795
  796
  797
  798
  799
  800
  801
  802
  803
  804
  805
  806
  807
  808
  809
  810
  811
  812
  813
  814
  815
  816
  817
  818
  819
  820
  821
  822
  823
  824
  825
  826
  827
  828
  829
  830
  831
  832
  833
  834
  835
  836
  837
  838
  839
  840
  841
  842
  843
  844
  845
  846
  847
  848
  849
  850
  851
  852
  853
  854
  855
  856
  857
  858
  859
  860
  861
  862
  863
  864
  865
  866
  867
  868
  869
  870
  871
  872
  873
  874
  875
  876
  877
  878
  879
  880
  881
  882
  883
  884
  885
  886
  887
  888
  889
  890
  891
  892
  893
  894
  895
  896
  897
  898
  899
  900
  901
  902
  903
  904
  905
  906
  907
  908
  909
  910
  911
  912
  913
  914
  915
  916
  917
  918
  919
  920
  921
  922
  923
  924
  925
  926
  927
  928
  929
  930
  931
  932
  933
  934
  935
  936
  937
  938
  939
  940
  941
  942
  943
  944
  945
  946
  947
  948
  949
  950
  951
  952
  953
  954
  955
  956
  957
  958
  959
  960
  961
  962
  963
  964
  965
  966
  967
  968
  969
  970
  971
  972
  973
  974
  975
  976
  977
  978
  979
  980
  981
  982
  983
  984
  985
  986
  987
  988
  989
  990
  991
  992
  993
  994
  995
  996
  997
  998
  999
 1000
 1001
 1002
 1003
 1004
 1005
 1006
 1007
 1008
 1009
 1010
 1011
 1012
 1013
 1014
 1015
 1016
 1017
 1018
 1019
 1020
 1021
 1022
 1023
 1024
 1025
 1026
 1027
 1028
 1029
 1030
 1031
 1032
 1033
 1034
 1035
 1036
 1037
 1038
 1039
 1040
 1041
 1042
 1043
 1044
 1045
 1046
 1047
 1048
 1049
 1050
 1051
 1052
 1053
 1054
 1055
 1056
 1057
 1058
 1059
 1060
 1061
 1062
 1063
 1064
 1065
 1066
 1067
 1068
 1069
 1070
 1071
 1072
 1073
 1074
 1075
 1076
 1077
 1078
 1079
 1080
 1081
 1082
 1083
 1084
 1085
 1086
 1087
 1088
 1089
 1090
 1091
 1092
 1093
 1094
 1095
 1096
 1097
 1098
 1099
 1100
 1101
 1102
 1103
 1104
 1105
 1106
 1107
 1108
 1109
 1110
 1111
 1112
 1113
 1114
 1115
 1116
 1117
 1118
 1119
 1120
 1121
 1122
 1123
 1124
 1125
 1126
 1127
 1128
 1129
 1130
 1131
 1132
 1133
 1134
 1135
 1136
 1137
 1138
 1139
 1140
 1141
 1142
 1143
 1144
 1145
 1146
 1147
 1148
 1149
 1150
 1151
 1152
 1153
 1154
 1155
 1156
 1157
 1158
 1159
 1160
 1161
 1162
 1163
 1164
 1165
 1166
 1167
 1168
 1169
 1170
 1171
 1172
 1173
 1174
 1175
 1176
 1177
 1178
 1179
 1180
 1181
 1182
 1183
 1184
 1185
 1186
 1187
 1188
 1189
 1190
 1191
 1192
 1193
 1194
 1195
 1196
 1197
 1198
 1199
 1200
 1201
 1202
 1203
 1204
 1205
 1206
 1207
 1208
 1209
 1210
 1211
 1212
 1213
 1214
 1215
 1216
 1217
 1218
 1219
 1220
 1221
 1222
 1223
 1224
 1225
 1226
 1227
 1228
 1229
 1230
 1231
 1232
 1233
 1234
 1235
 1236
 1237
 1238
 1239
 1240
 1241
 1242
 1243
 1244
 1245
 1246
 1247
 1248
 1249
 1250
 1251
 1252
 1253
 1254
 1255
 1256
 1257
 1258
 1259
 1260
 1261
 1262
 1263
 1264
 1265
 1266
 1267
 1268
 1269
 1270
 1271
 1272
 1273
 1274
 1275
 1276
 1277
 1278
 1279
 1280
 1281
 1282
 1283
 1284
 1285
 1286
 1287
 1288
 1289
 1290
 1291
 1292
 1293
 1294
 1295
 1296
 1297
 1298
 1299
 1300
 1301
 1302
 1303
 1304
 1305
 1306
 1307
 1308
 1309
 1310
 1311
 1312
 1313
 1314
 1315
 1316
 1317
 1318
 1319
 1320
 1321
 1322
 1323
 1324
 1325
 1326
 1327
 1328
 1329
 1330
 1331
 1332
 1333
 1334
 1335
 1336
 1337
 1338
 1339
 1340
 1341
 1342
 1343
 1344
 1345
 1346
 1347
 1348
 1349
 1350
 1351
 1352
 1353
 1354
 1355
 1356
 1357
 1358
 1359
 1360
 1361
 1362
 1363
 1364
 1365
 1366
 1367
 1368
 1369
 1370
 1371
 1372
 1373
 1374
 1375
 1376
 1377
 1378
 1379
 1380
 1381
 1382
 1383
 1384
 1385
 1386
 1387
 1388
 1389
 1390
 1391
 1392
 1393
 1394
 1395
 1396
 1397
 1398
 1399
 1400
 1401
 1402
 1403
 1404
 1405
 1406
 1407
 1408
 1409
 1410
 1411
 1412
 1413
 1414
 1415
 1416
 1417
 1418
 1419
 1420
 1421
 1422
 1423
 1424
 1425
 1426
 1427
 1428
 1429
 1430
 1431
 1432
 1433
 1434
 1435
 1436
 1437
 1438
 1439
 1440
 1441
 1442
 1443
 1444
 1445
 1446
 1447
 1448
 1449
 1450
 1451
 1452
 1453
 1454
 1455
 1456
 1457
 1458
 1459
 1460
 1461
 1462
 1463
 1464
 1465
 1466
 1467
 1468
 1469
 1470
 1471
 1472
 1473
 1474
 1475
 1476
 1477
 1478
 1479
 1480
 1481
 1482
 1483
 1484
 1485
 1486
 1487
 1488
 1489
 1490
 1491
 1492
 1493
 1494
 1495
 1496
 1497
 1498
 1499
 1500
 1501
 1502
 1503
 1504
 1505
 1506
 1507
 1508
 1509
 1510
 1511
 1512
 1513
 1514
 1515
 1516
 1517
 1518
 1519
 1520
 1521
 1522
 1523
 1524
 1525
 1526
 1527
 1528
 1529
 1530
 1531
 1532
 1533
 1534
 1535
 1536
 1537
 1538
 1539
 1540
 1541
 1542
 1543
 1544
 1545
 1546
 1547
 1548
 1549
 1550
 1551
 1552
 1553
 1554
 1555
 1556
 1557
 1558
 1559
 1560
 1561
 1562
 1563
 1564
 1565
 1566
 1567
 1568
 1569
 1570
 1571
 1572
 1573
 1574
 1575
 1576
 1577
 1578
 1579
 1580
 1581
 1582
 1583
 1584
 1585
 1586
 1587
 1588
 1589
 1590
 1591
 1592
 1593
 1594
 1595
 1596
 1597
 1598
 1599
 1600
 1601
 1602
 1603
 1604
 1605
 1606
 1607
 1608
 1609
 1610
 1611
 1612
 1613
 1614
 1615
 1616
 1617
 1618
 1619
 1620
 1621
 1622
 1623
 1624
 1625
 1626
 1627
 1628
 1629
 1630
 1631
 1632
 1633
 1634
 1635
 1636
 1637
 1638
 1639
 1640
 1641
 1642
 1643
 1644
 1645
 1646
 1647
 1648
 1649
 1650
 1651
 1652
 1653
 1654
 1655
 1656
 1657
 1658
 1659
 1660
 1661
 1662
 1663
 1664
 1665
 1666
 1667
 1668
 1669
 1670
 1671
 1672
 1673
 1674
 1675
 1676
 1677
 1678
 1679
 1680
 1681
 1682
 1683
 1684
 1685
 1686
 1687
 1688
 1689
 1690
 1691
 1692
 1693
 1694
 1695
 1696
 1697
 1698
 1699
 1700
 1701
 1702
 1703
 1704
 1705
 1706
 1707
 1708
 1709
 1710
 1711
 1712
 1713
 1714
 1715
 1716
 1717
 1718
 1719
 1720
 1721
 1722
 1723
 1724
 1725
 1726
 1727
 1728
 1729
 1730
 1731
 1732
 1733
 1734
 1735
 1736
 1737
 1738
 1739
 1740
 1741
 1742
 1743
 1744
 1745
 1746
 1747
 1748
 1749
 1750
 1751
 1752
 1753
 1754
 1755
 1756
 1757
 1758
 1759
 1760
 1761
 1762
 1763
 1764
 1765
 1766
 1767
 1768
 1769
 1770
 1771
 1772
 1773
 1774
 1775
 1776
 1777
 1778
 1779
 1780
 1781
 1782
 1783
 1784
 1785
 1786
 1787
 1788
 1789
 1790
 1791
 1792
 1793
 1794
 1795
 1796
 1797
 1798
 1799
 1800
 1801
 1802
 1803
 1804
 1805
 1806
 1807
 1808
 1809
 1810
 1811
 1812
 1813
 1814
 1815
 1816
 1817
 1818
 1819
 1820
 1821
 1822
 1823
 1824
 1825
 1826
 1827
 1828
 1829
 1830
 1831
 1832
 1833
 1834
 1835
 1836
 1837
 1838
 1839
 1840
 1841
 1842
 1843
 1844
 1845
 1846
 1847
 1848
 1849
 1850
 1851
 1852
 1853
 1854
 1855
 1856
 1857
 1858
 1859
 1860
 1861
 1862
 1863
 1864
 1865
 1866
 1867
 1868
 1869
 1870
 1871
 1872
 1873
 1874
 1875
 1876
 1877
 1878
 1879
 1880
 1881
 1882
 1883
 1884
 1885
 1886
 1887
 1888
 1889
 1890
 1891
 1892
 1893
 1894
 1895
 1896
 1897
 1898
 1899
 1900
 1901
 1902
 1903
 1904
 1905
 1906
 1907
 1908
 1909
 1910
 1911
 1912
 1913
 1914
 1915
 1916
 1917
 1918
 1919
 1920
 1921
 1922
 1923
 1924
 1925
 1926
 1927
 1928
 1929
 1930
 1931
 1932
 1933
 1934
 1935
 1936
 1937
 1938
 1939
 1940
 1941
 1942
 1943
 1944
 1945
 1946
 1947
 1948
 1949
 1950
 1951
 1952
 1953
 1954
 1955
 1956
 1957
 1958
 1959
 1960
 1961
 1962
 1963
 1964
 1965
 1966
 1967
 1968
 1969
 1970
 1971
 1972
 1973
 1974
 1975
 1976
 1977
 1978
 1979
 1980
 1981
 1982
 1983
 1984
 1985
 1986
 1987
 1988
 1989
 1990
 1991
 1992
 1993
 1994
 1995
 1996
 1997
 1998
 1999
 2000
 2001
 2002
 2003
 2004
 2005
 2006
 2007
 2008
 2009
 2010
 2011
 2012
 2013
 2014
 2015
 2016
 2017
 2018
 2019
 2020
 2021
 2022
 2023
 2024
 2025
 2026
 2027
 2028
 2029
 2030
 2031
 2032
 2033
 2034
 2035
 2036
 2037
 2038
 2039
 2040
 2041
 2042
 2043
 2044
 2045
 2046
 2047
 2048
 2049
 2050
 2051
 2052
 2053
 2054
 2055
 2056
 2057
 2058
 2059
 2060
 2061
 2062
 2063
 2064
 2065
 2066
 2067
 2068
 2069
 2070
 2071
 2072
 2073
 2074
 2075
 2076
 2077
 2078
 2079
 2080
 2081
 2082
 2083
 2084
 2085
 2086
 2087
 2088
 2089
 2090
 2091
 2092
 2093
 2094
 2095
 2096
 2097
 2098
 2099
 2100
 2101
 2102
 2103
 2104
 2105
 2106
 2107
 2108
 2109
 2110
 2111
 2112
 2113
 2114
 2115
 2116
 2117
 2118
 2119
 2120
 2121
 2122
 2123
 2124
 2125
 2126
 2127
 2128
 2129
 2130
 2131
 2132
 2133
 2134
 2135
 2136
 2137
 2138
 2139
 2140
 2141
 2142
 2143
 2144
 2145
 2146
 2147
 2148
 2149
 2150
 2151
 2152
 2153
 2154
 2155
 2156
 2157
 2158
 2159
 2160
 2161
 2162
 2163
 2164
 2165
 2166
 2167
 2168
 2169
 2170
 2171
 2172
 2173
 2174
 2175
 2176
 2177
 2178
 2179
 2180
 2181
 2182
 2183
 2184
 2185
 2186
 2187
 2188
 2189
 2190
 2191
 2192
 2193
 2194
 2195
 2196
 2197
 2198
 2199
 2200
 2201
 2202
 2203
 2204
 2205
 2206
 2207
 2208
 2209
 2210
 2211
 2212
 2213
 2214
 2215
 2216
 2217
 2218
 2219
 2220
 2221
 2222
 2223
 2224
 2225
 2226
 2227
 2228
 2229
 2230
 2231
 2232
 2233
 2234
 2235
 2236
 2237
 2238
 2239
 2240
 2241
 2242
 2243
 2244
 2245
 2246
 2247
 2248
 2249
 2250
 2251
 2252
 2253
 2254
 2255
 2256
 2257
 2258
 2259
 2260
 2261
 2262
 2263
 2264
 2265
 2266
 2267
 2268
 2269
 2270
 2271
 2272
 2273
 2274
 2275
 2276
 2277
 2278
 2279
 2280
 2281
 2282
 2283
 2284
 2285
 2286
 2287
 2288
 2289
 2290
 2291
 2292
 2293
 2294
 2295
 2296
 2297
 2298
 2299
 2300
 2301
 2302
 2303
 2304
 2305
 2306
 2307
 2308
 2309
 2310
 2311
 2312
 2313
 2314
 2315
 2316
 2317
 2318
 2319
 2320
 2321
 2322
 2323
 2324
 2325
 2326
 2327
 2328
 2329
 2330
 2331
 2332
 2333
 2334
 2335
 2336
 2337
 2338
 2339
 2340
 2341
 2342
 2343
 2344
 2345
 2346
 2347
 2348
 2349
 2350
 2351
 2352
 2353
 2354
 2355
 2356
 2357
 2358
 2359
 2360
 2361
 2362
 2363
 2364
 2365
 2366
 2367
 2368
 2369
 2370
 2371
 2372
 2373
 2374
 2375
 2376
 2377
 2378
 2379
 2380
 2381
 2382
 2383
 2384
 2385
 2386
 2387
 2388
 2389
 2390
 2391
 2392
 2393
 2394
 2395
 2396
 2397
 2398
 2399
 2400
 2401
 2402
 2403
 2404
 2405
 2406
 2407
 2408
 2409
 2410
 2411
 2412
 2413
 2414
 2415
 2416
 2417
 2418
 2419
 2420
 2421
 2422
 2423
 2424
 2425
 2426
 2427
 2428
 2429
 2430
 2431
 2432
 2433
 2434
 2435
 2436
 2437
 2438
 2439
 2440
 2441
 2442
 2443
 2444
 2445
 2446
 2447
 2448
 2449
 2450
 2451
 2452
 2453
 2454
 2455
 2456
 2457
 2458
 2459
 2460
 2461
 2462
 2463
 2464
 2465
 2466
 2467
 2468
 2469
 2470
 2471
 2472
 2473
 2474
 2475
 2476
 2477
 2478
 2479
 2480
 2481
 2482
 2483
 2484
 2485
 2486
 2487
 2488
 2489
 2490
 2491
 2492
 2493
 2494
 2495
 2496
 2497
 2498
 2499
 2500
 2501
 2502
 2503
 2504
 2505
 2506
 2507
 2508
 2509
 2510
 2511
 2512
 2513
 2514
 2515
 2516
 2517
 2518
 2519
 2520
 2521
 2522
 2523
 2524
 2525
 2526
 2527
 2528
 2529
 2530
 2531
 2532
 2533
 2534
 2535
 2536
 2537
 2538
 2539
 2540
 2541
 2542
 2543
 2544
 2545
 2546
 2547
 2548
 2549
 2550
 2551
 2552
 2553
 2554
 2555
 2556
 2557
 2558
 2559
 2560
 2561
 2562
 2563
 2564
 2565
 2566
 2567
 2568
 2569
 2570
 2571
 2572
 2573
 2574
 2575
 2576
 2577
 2578
 2579
 2580
 2581
 2582
 2583
 2584
 2585
 2586
 2587
 2588
 2589
 2590
 2591
 2592
 2593
 2594
 2595
 2596
 2597
 2598
 2599
 2600
 2601
 2602
 2603
 2604
 2605
 2606
 2607
 2608
 2609
 2610
 2611
 2612
 2613
 2614
 2615
 2616
 2617
 2618
 2619
 2620
 2621
 2622
 2623
 2624
 2625
 2626
 2627
 2628
 2629
 2630
 2631
 2632
 2633
 2634
 2635
 2636
 2637
 2638
 2639
 2640
 2641
 2642
 2643
 2644
 2645
 2646
 2647
 2648
 2649
 2650
 2651
 2652
 2653
 2654
 2655
 2656
 2657
 2658
 2659
 2660
 2661
 2662
 2663
 2664
 2665
 2666
 2667
 2668
 2669
 2670
 2671
 2672
 2673
 2674
 2675
 2676
 2677
 2678
 2679
 2680
 2681
 2682
 2683
 2684
 2685
 2686
 2687
 2688
 2689
 2690
 2691
 2692
 2693
 2694
 2695
 2696
 2697
 2698
 2699
 2700
 2701
 2702
 2703
 2704
 2705
 2706
 2707
 2708
 2709
 2710
 2711
 2712
 2713
 2714
 2715
 2716
 2717
 2718
 2719
 2720
 2721
 2722
 2723
 2724
 2725
 2726
 2727
 2728
 2729
 2730
 2731
 2732
 2733
 2734
 2735
 2736
 2737
 2738
 2739
 2740
 2741
 2742
 2743
 2744
 2745
 2746
 2747
 2748
 2749
 2750
 2751
 2752
 2753
 2754
 2755
 2756
 2757
 2758
 2759
 2760
 2761
 2762
 2763
 2764
 2765
 2766
 2767
 2768
 2769
 2770
 2771
 2772
 2773
 2774
 2775
 2776
 2777
 2778
 2779
 2780
 2781
 2782
 2783
 2784
 2785
 2786
 2787
 2788
 2789
 2790
 2791
 2792
 2793
 2794
 2795
 2796
 2797
 2798
 2799
 2800
 2801
 2802
 2803
 2804
 2805
 2806
 2807
 2808
 2809
 2810
 2811
 2812
 2813
 2814
 2815
 2816
 2817
 2818
 2819
 2820
 2821
 2822
 2823
 2824
 2825
 2826
 2827
 2828
 2829
 2830
 2831
 2832
 2833
 2834
 2835
 2836
 2837
 2838
 2839
 2840
 2841
 2842
 2843
 2844
 2845
 2846
 2847
 2848
 2849
 2850
 2851
 2852
 2853
 2854
 2855
 2856
 2857
 2858
 2859
 2860
 2861
 2862
 2863
 2864
 2865
 2866
 2867
 2868
 2869
 2870
 2871
 2872
 2873
 2874
 2875
 2876
 2877
 2878
 2879
 2880
 2881
 2882
 2883
 2884
 2885
 2886
 2887
 2888
 2889
 2890
 2891
 2892
 2893
 2894
 2895
 2896
 2897
 2898
 2899
 2900
 2901
 2902
 2903
 2904
 2905
 2906
 2907
 2908
 2909
 2910
 2911
 2912
 2913
 2914
 2915
 2916
 2917
 2918
 2919
 2920
 2921
 2922
 2923
 2924
 2925
 2926
 2927
 2928
 2929
 2930
 2931
 2932
 2933
 2934
 2935
 2936
 2937
 2938
 2939
 2940
 2941
 2942
 2943
 2944
 2945
 2946
 2947
 2948
 2949
 2950
 2951
 2952
 2953
 2954
 2955
 2956
 2957
 2958
 2959
 2960
 2961
 2962
 2963
 2964
 2965
 2966
 2967
 2968
 2969
 2970
 2971
 2972
 2973
 2974
 2975
 2976
 2977
 2978
 2979
 2980
 2981
 2982
 2983
 2984
 2985
 2986
 2987
 2988
 2989
 2990
 2991
 2992
 2993
 2994
 2995
 2996
 2997
 2998
 2999
 3000
 3001
 3002
 3003
 3004
 3005
 3006
 3007
 3008
 3009
 3010
 3011
 3012
 3013
 3014
 3015
 3016
 3017
 3018
 3019
 3020
 3021
 3022
 3023
 3024
 3025
 3026
 3027
 3028
 3029
 3030
 3031
 3032
 3033
 3034
 3035
 3036
 3037
 3038
 3039
 3040
 3041
 3042
 3043
 3044
 3045
 3046
 3047
 3048
 3049
 3050
 3051
 3052
 3053
 3054
 3055
 3056
 3057
 3058
 3059
 3060
 3061
 3062
 3063
 3064
 3065
 3066
 3067
 3068
 3069
 3070
 3071
 3072
 3073
 3074
 3075
 3076
 3077
 3078
 3079
 3080
 3081
 3082
 3083
 3084
 3085
 3086
 3087
 3088
 3089
 3090
 3091
 3092
 3093
 3094
 3095
 3096
 3097
 3098
 3099
 3100
 3101
 3102
 3103
 3104
 3105
 3106
 3107
 3108
 3109
 3110
 3111
 3112
 3113
 3114
 3115
 3116
 3117
 3118
 3119
 3120
 3121
 3122
 3123
 3124
 3125
 3126
 3127
 3128
 3129
 3130
 3131
 3132
 3133
 3134
 3135
 3136
 3137
 3138
 3139
 3140
 3141
 3142
 3143
 3144
 3145
 3146
 3147
 3148
 3149
 3150
 3151
 3152
 3153
 3154
 3155
 3156
 3157
 3158
 3159
 3160
 3161
 3162
 3163
 3164
 3165
 3166
 3167
 3168
 3169
 3170
 3171
 3172
 3173
 3174
 3175
 3176
 3177
 3178
 3179
 3180
 3181
 3182
 3183
 3184
 3185
 3186
 3187
 3188
 3189
 3190
 3191
 3192
 3193
 3194
 3195
 3196
 3197
 3198
 3199
 3200
 3201
 3202
 3203
 3204
 3205
 3206
 3207
 3208
 3209
 3210
 3211
 3212
 3213
 3214
 3215
 3216
 3217
 3218
 3219
 3220
 3221
 3222
 3223
 3224
 3225
 3226
 3227
 3228
 3229
 3230
 3231
 3232
 3233
 3234
 3235
 3236
 3237
 3238
 3239
 3240
 3241
 3242
 3243
 3244
 3245
 3246
 3247
 3248
 3249
 3250
 3251
 3252
 3253
 3254
 3255
 3256
 3257
 3258
 3259
 3260
 3261
 3262
 3263
 3264
 3265
 3266
 3267
 3268
 3269
 3270
 3271
 3272
 3273
 3274
 3275
 3276
 3277
 3278
 3279
 3280
 3281
 3282
 3283
 3284
 3285
 3286
 3287
 3288
 3289
 3290
 3291
 3292
 3293
 3294
 3295
 3296
 3297
 3298
 3299
 3300
 3301
 3302
 3303
 3304
 3305
 3306
 3307
 3308
 3309
 3310
 3311
 3312
 3313
 3314
 3315
 3316
 3317
 3318
 3319
 3320
 3321
 3322
 3323
 3324
 3325
 3326
 3327
 3328
 3329
 3330
 3331
 3332
 3333
 3334
 3335
 3336
 3337
 3338
 3339
 3340
 3341
 3342
 3343
 3344
 3345
 3346
 3347
 3348
 3349
 3350
 3351
 3352
 3353
 3354
 3355
 3356
 3357
 3358
 3359
 3360
 3361
 3362
 3363
 3364
 3365
 3366
 3367
 3368
 3369
 3370
 3371
 3372
 3373
 3374
 3375
 3376
 3377
 3378
 3379
 3380
 3381
 3382
 3383
 3384
 3385
 3386
 3387
 3388
 3389
 3390
 3391
 3392
 3393
 3394
 3395
 3396
 3397
 3398
 3399
 3400
 3401
 3402
 3403
 3404
 3405
 3406
 3407
 3408
 3409
 3410
 3411
 3412
 3413
 3414
 3415
 3416
 3417
 3418
 3419
 3420
 3421
 3422
 3423
 3424
 3425
 3426
 3427
 3428
 3429
 3430
 3431
 3432
 3433
 3434
 3435
 3436
 3437
 3438
 3439
 3440
 3441
 3442
 3443
 3444
 3445
 3446
 3447
 3448
 3449
 3450
 3451
 3452
 3453
 3454
 3455
 3456
 3457
 3458
 3459
 3460
 3461
 3462
 3463
 3464
 3465
 3466
 3467
 3468
 3469
 3470
 3471
 3472
 3473
 3474
 3475
 3476
 3477
 3478
 3479
 3480
 3481
 3482
 3483
 3484
 3485
 3486
 3487
 3488
 3489
 3490
 3491
 3492
 3493
 3494
 3495
 3496
 3497
 3498
 3499
 3500
 3501
 3502
 3503
 3504
 3505
 3506
 3507
 3508
 3509
 3510
 3511
 3512
 3513
 3514
 3515
 3516
 3517
 3518
 3519
 3520
 3521
 3522
 3523
 3524
 3525
 3526
 3527
 3528
 3529
 3530
 3531
 3532
 3533
 3534
 3535
 3536
 3537
 3538
 3539
 3540
 3541
 3542
 3543
 3544
 3545
 3546
 3547
 3548
 3549
 3550
 3551
 3552
 3553
 3554
 3555
 3556
 3557
 3558
 3559
 3560
 3561
 3562
 3563
 3564
 3565
 3566
 3567
 3568
 3569
 3570
 3571
 3572
 3573
 3574
 3575
 3576
 3577
 3578
 3579
 3580
 3581
 3582
 3583
 3584
 3585
 3586
 3587
 3588
 3589
 3590
 3591
 3592
 3593
 3594
 3595
 3596
 3597
 3598
 3599
 3600
 3601
 3602
 3603
 3604
 3605
 3606
 3607
 3608
 3609
 3610
 3611
 3612
 3613
 3614
 3615
 3616
 3617
 3618
 3619
 3620
 3621
 3622
 3623
 3624
 3625
 3626
 3627
 3628
 3629
 3630
 3631
 3632
 3633
 3634
 3635
 3636
 3637
 3638
 3639
 3640
 3641
 3642
 3643
 3644
 3645
 3646
 3647
 3648
 3649
 3650
 3651
 3652
 3653
 3654
 3655
 3656
 3657
 3658
 3659
 3660
 3661
 3662
 3663
 3664
 3665
 3666
 3667
 3668
 3669
 3670
 3671
 3672
 3673
 3674
 3675
 3676
 3677
 3678
 3679
 3680
 3681
 3682
 3683
 3684
 3685
 3686
 3687
 3688
 3689
 3690
 3691
 3692
 3693
 3694
 3695
 3696
 3697
 3698
 3699
 3700
 3701
 3702
 3703
 3704
 3705
 3706
 3707
 3708
 3709
 3710
 3711
 3712
 3713
 3714
 3715
 3716
 3717
 3718
 3719
 3720
 3721
 3722
 3723
 3724
 3725
 3726
 3727
 3728
 3729
 3730
 3731
 3732
 3733
 3734
 3735
 3736
 3737
 3738
 3739
 3740
 3741
 3742
 3743
 3744
 3745
 3746
 3747
 3748
 3749
 3750
 3751
 3752
 3753
 3754
 3755
 3756
 3757
 3758
 3759
 3760
 3761
 3762
 3763
 3764
 3765
 3766
 3767
 3768
 3769
 3770
 3771
 3772
 3773
 3774
 3775
 3776
 3777
 3778
 3779
 3780
 3781
 3782
 3783
 3784
 3785
 3786
 3787
 3788
 3789
 3790
 3791
 3792
 3793
 3794
 3795
 3796
 3797
 3798
 3799
 3800
 3801
 3802
 3803
 3804
 3805
 3806
 3807
 3808
 3809
 3810
 3811
 3812
 3813
 3814
 3815
 3816
 3817
 3818
 3819
 3820
 3821
 3822
 3823
 3824
 3825
 3826
 3827
 3828
 3829
 3830
 3831
 3832
 3833
 3834
 3835
 3836
 3837
 3838
 3839
 3840
 3841
 3842
 3843
 3844
 3845
 3846
 3847
 3848
 3849
 3850
 3851
 3852
 3853
 3854
 3855
 3856
 3857
 3858
 3859
 3860
 3861
 3862
 3863
 3864
 3865
 3866
 3867
 3868
 3869
 3870
 3871
 3872
 3873
 3874
 3875
 3876
 3877
 3878
 3879
 3880
 3881
 3882
 3883
 3884
 3885
 3886
 3887
 3888
 3889
 3890
 3891
 3892
 3893
 3894
 3895
 3896
 3897
 3898
 3899
 3900
 3901
 3902
 3903
 3904
 3905
 3906
 3907
 3908
 3909
 3910
 3911
 3912
 3913
 3914
 3915
 3916
 3917
 3918
 3919
 3920
 3921
 3922
 3923
 3924
 3925
 3926
 3927
 3928
 3929
 3930
 3931
 3932
 3933
 3934
 3935
 3936
 3937
 3938
 3939
 3940
 3941
 3942
 3943
 3944
 3945
 3946
 3947
 3948
 3949
 3950
 3951
 3952
 3953
 3954
 3955
 3956
 3957
 3958
 3959
 3960
 3961
 3962
 3963
 3964
 3965
 3966
 3967
 3968
 3969
 3970
 3971
 3972
 3973
 3974
 3975
 3976
 3977
 3978
 3979
 3980
 3981
 3982
 3983
 3984
 3985
 3986
 3987
 3988
 3989
 3990
 3991
 3992
 3993
 3994
 3995
 3996
 3997
 3998
 3999
 4000
 4001
 4002
 4003
 4004
 4005
 4006
 4007
 4008
 4009
 4010
 4011
 4012
 4013
 4014
 4015
 4016
 4017
 4018
 4019
 4020
 4021
 4022
 4023
 4024
 4025
 4026
 4027
 4028
 4029
 4030
 4031
 4032
 4033
 4034
 4035
 4036
 4037
 4038
 4039
 4040
 4041
 4042
 4043
 4044
 4045
 4046
 4047
 4048
 4049
 4050
 4051
 4052
 4053
 4054
 4055
 4056
 4057
 4058
 4059
 4060
 4061
 4062
 4063
 4064
 4065
 4066
 4067
 4068
 4069
 4070
 4071
 4072
 4073
 4074
 4075
 4076
 4077
 4078
 4079
 4080
 4081
 4082
 4083
 4084
 4085
 4086
 4087
 4088
 4089
 4090
 4091
 4092
 4093
 4094
 4095
 4096
 4097
 4098
 4099
 4100
 4101
 4102
 4103
 4104
 4105
 4106
 4107
 4108
 4109
 4110
 4111
 4112
 4113
 4114
 4115
 4116
 4117
 4118
 4119
 4120
 4121
 4122
 4123
 4124
 4125
 4126
 4127
 4128
 4129
 4130
 4131
 4132
 4133
 4134
 4135
 4136
 4137
 4138
 4139
 4140
 4141
 4142
 4143
 4144
 4145
 4146
 4147
 4148
 4149
 4150
 4151
 4152
 4153
 4154
 4155
 4156
 4157
 4158
 4159
 4160
 4161
 4162
 4163
 4164
 4165
 4166
 4167
 4168
 4169
 4170
 4171
 4172
 4173
 4174
 4175
 4176
 4177
 4178
 4179
 4180
 4181
 4182
 4183
 4184
 4185
 4186
 4187
 4188
 4189
 4190
 4191
 4192
 4193
 4194
 4195
 4196
 4197
 4198
 4199
 4200
 4201
 4202
 4203
 4204
 4205
 4206
 4207
 4208
 4209
 4210
 4211
 4212
 4213
 4214
 4215
 4216
 4217
 4218
 4219
 4220
 4221
 4222
 4223
 4224
 4225
 4226
 4227
 4228
 4229
 4230
 4231
 4232
 4233
 4234
 4235
 4236
 4237
 4238
 4239
 4240
 4241
 4242
 4243
 4244
 4245
 4246
 4247
 4248
 4249
 4250
 4251
 4252
 4253
 4254
 4255
 4256
 4257
 4258
 4259
 4260
 4261
 4262
 4263
 4264
 4265
 4266
 4267
 4268
 4269
 4270
 4271
 4272
 4273
 4274
 4275
 4276
 4277
 4278
 4279
 4280
 4281
 4282
 4283
 4284
 4285
 4286
 4287
 4288
 4289
 4290
 4291
 4292
 4293
 4294
 4295
 4296
 4297
 4298
 4299
 4300
 4301
 4302
 4303
 4304
 4305
 4306
 4307
 4308
 4309
 4310
 4311
 4312
 4313
 4314
 4315
 4316
 4317
 4318
 4319
 4320
 4321
 4322
 4323
 4324
 4325
 4326
 4327
 4328
 4329
 4330
 4331
 4332
 4333
 4334
 4335
 4336
 4337
 4338
 4339
 4340
 4341
 4342
 4343
 4344
 4345
 4346
 4347
 4348
 4349
 4350
 4351
 4352
 4353
 4354
 4355
 4356
 4357
 4358
 4359
 4360
 4361
 4362
 4363
 4364
 4365
 4366
 4367
 4368
 4369
 4370
 4371
 4372
 4373
 4374
 4375
 4376
 4377
 4378
 4379
 4380
 4381
 4382
 4383
 4384
 4385
 4386
 4387
 4388
 4389
 4390
 4391
 4392
 4393
 4394
 4395
 4396
 4397
 4398
 4399
 4400
 4401
 4402
 4403
 4404
 4405
 4406
 4407
 4408
 4409
 4410
 4411
 4412
 4413
 4414
 4415
 4416
 4417
 4418
 4419
 4420
 4421
 4422
 4423
 4424
 4425
 4426
 4427
 4428
 4429
 4430
 4431
 4432
 4433
 4434
 4435
 4436
 4437
 4438
 4439
 4440
 4441
 4442
 4443
 4444
 4445
 4446
 4447
 4448
 4449
 4450
 4451
 4452
 4453
 4454
 4455
 4456
 4457
 4458
 4459
 4460
 4461
 4462
 4463
 4464
 4465
 4466
 4467
 4468
 4469
 4470
 4471
 4472
 4473
 4474
 4475
 4476
 4477
 4478
 4479
 4480
 4481
 4482
 4483
 4484
 4485
 4486
 4487
 4488
 4489
 4490
 4491
 4492
 4493
 4494
 4495
 4496
 4497
 4498
 4499
 4500
 4501
 4502
 4503
 4504
 4505
 4506
 4507
 4508
 4509
 4510
 4511
 4512
 4513
 4514
 4515
 4516
 4517
 4518
 4519
 4520
 4521
 4522
 4523
 4524
 4525
 4526
 4527
 4528
 4529
 4530
 4531
 4532
 4533
 4534
 4535
 4536
 4537
 4538
 4539
 4540
 4541
 4542
 4543
 4544
 4545
 4546
 4547
 4548
 4549
 4550
 4551
 4552
 4553
 4554
 4555
 4556
 4557
 4558
 4559
 4560
 4561
 4562
 4563
 4564
 4565
 4566
 4567
 4568
 4569
 4570
 4571
 4572
 4573
 4574
 4575
 4576
 4577
 4578
 4579
 4580
 4581
 4582
 4583
 4584
 4585
 4586
 4587
 4588
 4589
 4590
 4591
 4592
 4593
 4594
 4595
 4596
 4597
 4598
 4599
 4600
 4601
 4602
 4603
 4604
 4605
 4606
 4607
 4608
 4609
 4610
 4611
 4612
 4613
 4614
 4615
 4616
 4617
 4618
 4619
 4620
 4621
 4622
 4623
 4624
 4625
 4626
 4627
 4628
 4629
 4630
 4631
 4632
 4633
 4634
 4635
 4636
 4637
 4638
 4639
 4640
 4641
 4642
 4643
 4644
 4645
 4646
 4647
 4648
 4649
 4650
 4651
 4652
 4653
 4654
 4655
 4656
 4657
 4658
 4659
 4660
 4661
 4662
 4663
 4664
 4665
 4666
 4667
 4668
 4669
 4670
 4671
 4672
 4673
 4674
 4675
 4676
 4677
 4678
 4679
 4680
 4681
 4682
 4683
 4684
 4685
 4686
 4687
 4688
 4689
 4690
 4691
 4692
 4693
 4694
 4695
 4696
 4697
 4698
 4699
 4700
 4701
 4702
 4703
 4704
 4705
 4706
 4707
 4708
 4709
 4710
 4711
 4712
 4713
 4714
 4715
 4716
 4717
 4718
 4719
 4720
 4721
 4722
 4723
 4724
 4725
 4726
 4727
 4728
 4729
 4730
 4731
 4732
 4733
 4734
 4735
 4736
 4737
 4738
 4739
 4740
 4741
 4742
 4743
 4744
 4745
 4746
 4747
 4748
 4749
 4750
 4751
 4752
 4753
 4754
 4755
 4756
 4757
 4758
 4759
 4760
 4761
 4762
 4763
 4764
 4765
 4766
 4767
 4768
 4769
 4770
 4771
 4772
 4773
 4774
 4775
 4776
 4777
 4778
 4779
 4780
 4781
 4782
 4783
 4784
 4785
 4786
 4787
 4788
 4789
 4790
 4791
 4792
 4793
 4794
 4795
 4796
 4797
 4798
 4799
 4800
 4801
 4802
 4803
 4804
 4805
 4806
 4807
 4808
 4809
 4810
 4811
 4812
 4813
 4814
 4815
 4816
 4817
 4818
 4819
 4820
 4821
 4822
 4823
 4824
 4825
 4826
 4827
 4828
 4829
 4830
 4831
 4832
 4833
 4834
 4835
 4836
 4837
 4838
 4839
 4840
 4841
 4842
 4843
 4844
 4845
 4846
 4847
 4848
 4849
 4850
 4851
 4852
 4853
 4854
 4855
 4856
 4857
 4858
 4859
 4860
 4861
 4862
 4863
 4864
 4865
 4866
 4867
 4868
 4869
 4870
 4871
 4872
 4873
 4874
 4875
 4876
 4877
 4878
 4879
 4880
 4881
 4882
 4883
 4884
 4885
 4886
 4887
 4888
 4889
 4890
 4891
 4892
 4893
 4894
 4895
 4896
 4897
 4898
 4899
 4900
 4901
 4902
 4903
 4904
 4905
 4906
 4907
 4908
 4909
 4910
 4911
 4912
 4913
 4914
 4915
 4916
 4917
 4918
 4919
 4920
 4921
 4922
 4923
 4924
 4925
 4926
 4927
 4928
 4929
 4930
 4931
 4932
 4933
 4934
 4935
 4936
 4937
 4938
 4939
 4940
 4941
 4942
 4943
 4944
 4945
 4946
 4947
 4948
 4949
 4950
 4951
 4952
 4953
 4954
 4955
 4956
 4957
 4958
 4959
 4960
 4961
 4962
 4963
 4964
 4965
 4966
 4967
 4968
 4969
 4970
 4971
 4972
 4973
 4974
 4975
 4976
 4977
 4978
 4979
 4980
 4981
 4982
 4983
 4984
 4985
 4986
 4987
 4988
 4989
 4990
 4991
 4992
 4993
 4994
 4995
 4996
 4997
 4998
 4999
 5000
 5001
 5002
 5003
 5004
 5005
 5006
 5007
 5008
 5009
 5010
 5011
 5012
 5013
 5014
 5015
 5016
 5017
 5018
 5019
 5020
 5021
 5022
 5023
 5024
 5025
 5026
 5027
 5028
 5029
 5030
 5031
 5032
 5033
 5034
 5035
 5036
 5037
 5038
 5039
 5040
 5041
 5042
 5043
 5044
 5045
 5046
 5047
 5048
 5049
 5050
 5051
 5052
 5053
 5054
 5055
 5056
 5057
 5058
 5059
 5060
 5061
 5062
 5063
 5064
 5065
 5066
 5067
 5068
 5069
 5070
 5071
 5072
 5073
 5074
 5075
 5076
 5077
 5078
 5079
 5080
 5081
 5082
 5083
 5084
 5085
 5086
 5087
 5088
 5089
 5090
 5091
 5092
 5093
 5094
 5095
 5096
 5097
 5098
 5099
 5100
 5101
 5102
 5103
 5104
 5105
 5106
 5107
 5108
 5109
 5110
 5111
 5112
 5113
 5114
 5115
 5116
 5117
 5118
 5119
 5120
 5121
 5122
 5123
 5124
 5125
 5126
 5127
 5128
 5129
 5130
 5131
 5132
 5133
 5134
 5135
 5136
 5137
 5138
 5139
 5140
 5141
 5142
 5143
 5144
 5145
 5146
 5147
 5148
 5149
 5150
 5151
 5152
 5153
 5154
 5155
 5156
 5157
 5158
 5159
 5160
 5161
 5162
 5163
 5164
 5165
 5166
 5167
 5168
 5169
 5170
 5171
 5172
 5173
 5174
 5175
 5176
 5177
 5178
 5179
 5180
 5181
 5182
 5183
 5184
 5185
 5186
 5187
 5188
 5189
 5190
 5191
 5192
 5193
 5194
 5195
 5196
 5197
 5198
 5199
 5200
 5201
 5202
 5203
 5204
 5205
 5206
 5207
 5208
 5209
 5210
 5211
 5212
 5213
 5214
 5215
 5216
 5217
 5218
 5219
 5220
 5221
 5222
 5223
 5224
 5225
 5226
 5227
 5228
 5229
 5230
 5231
 5232
 5233
 5234
 5235
 5236
 5237
 5238
 5239
 5240
 5241
 5242
 5243
 5244
 5245
 5246
 5247
 5248
 5249
 5250
 5251
 5252
 5253
 5254
 5255
 5256
 5257
 5258
 5259
 5260
 5261
 5262
 5263
 5264
 5265
 5266
 5267
 5268
 5269
 5270
 5271
 5272
 5273
 5274
 5275
 5276
 5277
 5278
 5279
 5280
 5281
 5282
 5283
 5284
 5285
 5286
 5287
 5288
 5289
 5290
 5291
 5292
 5293
 5294
 5295
 5296
 5297
 5298
 5299
 5300
 5301
 5302
 5303
 5304
 5305
 5306
 5307
 5308
 5309
 5310
 5311
 5312
 5313
 5314
 5315
 5316
 5317
 5318
 5319
 5320
 5321
 5322
 5323
 5324
 5325
 5326
 5327
 5328
 5329
 5330
 5331
 5332
 5333
 5334
 5335
 5336
 5337
 5338
 5339
 5340
 5341
 5342
 5343
 5344
 5345
 5346
 5347
 5348
 5349
 5350
 5351
 5352
 5353
 5354
 5355
 5356
 5357
 5358
 5359
 5360
 5361
 5362
 5363
 5364
 5365
 5366
 5367
 5368
 5369
 5370
 5371
 5372
 5373
 5374
 5375
 5376
 5377
 5378
 5379
 5380
 5381
 5382
 5383
 5384
 5385
 5386
 5387
 5388
 5389
 5390
 5391
 5392
 5393
 5394
 5395
 5396
 5397
 5398
 5399
 5400
 5401
 5402
 5403
 5404
 5405
 5406
 5407
 5408
 5409
 5410
 5411
 5412
 5413
 5414
 5415
 5416
 5417
 5418
 5419
 5420
 5421
 5422
 5423
 5424
 5425
 5426
 5427
 5428
 5429
 5430
 5431
 5432
 5433
 5434
 5435
 5436
 5437
 5438
 5439
 5440
 5441
 5442
 5443
 5444
 5445
 5446
 5447
 5448
 5449
 5450
 5451
 5452
 5453
 5454
 5455
 5456
 5457
 5458
 5459
 5460
 5461
 5462
 5463
 5464
 5465
 5466
 5467
 5468
 5469
 5470
 5471
 5472
 5473
 5474
 5475
 5476
 5477
 5478
 5479
 5480
 5481
 5482
 5483
 5484
 5485
 5486
 5487
 5488
 5489
 5490
 5491
 5492
 5493
 5494
 5495
 5496
 5497
 5498
 5499
 5500
 5501
 5502
 5503
 5504
 5505
 5506
 5507
 5508
 5509
 5510
 5511
 5512
 5513
 5514
 5515
 5516
 5517
 5518
 5519
 5520
 5521
 5522
 5523
 5524
 5525
 5526
 5527
 5528
 5529
 5530
 5531
 5532
 5533
 5534
 5535
 5536
 5537
 5538
 5539
 5540
 5541
 5542
 5543
 5544
 5545
 5546
 5547
 5548
 5549
 5550
 5551
 5552
 5553
 5554
 5555
 5556
 5557
 5558
 5559
 5560
 5561
 5562
 5563
 5564
 5565
 5566
 5567
 5568
 5569
 5570
 5571
 5572
 5573
 5574
 5575
 5576
 5577
 5578
 5579
 5580
 5581
 5582
 5583
 5584
 5585
 5586
 5587
 5588
 5589
 5590
 5591
 5592
 5593
 5594
 5595
 5596
 5597
 5598
 5599
 5600
 5601
 5602
 5603
 5604
 5605
 5606
 5607
 5608
 5609
 5610
 5611
 5612
 5613
 5614
 5615
 5616
 5617
 5618
 5619
 5620
 5621
 5622
 5623
 5624
 5625
 5626
 5627
 5628
 5629
 5630
 5631
 5632
 5633
 5634
 5635
 5636
 5637
 5638
 5639
 5640
 5641
 5642
 5643
 5644
 5645
 5646
 5647
 5648
 5649
 5650
 5651
 5652
 5653
 5654
 5655
 5656
 5657
 5658
 5659
 5660
 5661
 5662
 5663
 5664
 5665
 5666
 5667
 5668
 5669
 5670
 5671
 5672
 5673
 5674
 5675
 5676
 5677
 5678
 5679
 5680
 5681
 5682
 5683
 5684
 5685
 5686
 5687
 5688
 5689
 5690
 5691
 5692
 5693
 5694
 5695
 5696
 5697
 5698
 5699
 5700
 5701
 5702
 5703
 5704
 5705
 5706
 5707
 5708
 5709
 5710
 5711
 5712
 5713
 5714
 5715
 5716
 5717
 5718
 5719
 5720
 5721
 5722
 5723
 5724
 5725
 5726
 5727
 5728
 5729
 5730
 5731
 5732
 5733
 5734
 5735
 5736
 5737
 5738
 5739
 5740
 5741
 5742
 5743
 5744
 5745
 5746
 5747
 5748
 5749
 5750
 5751
 5752
 5753
 5754
 5755
 5756
 5757
 5758
 5759
 5760
 5761
 5762
 5763
 5764
 5765
 5766
 5767
 5768
 5769
 5770
 5771
 5772
 5773
 5774
 5775
 5776
 5777
 5778
 5779
 5780
 5781
 5782
 5783
 5784
 5785
 5786
 5787
 5788
 5789
 5790
 5791
 5792
 5793
 5794
 5795
 5796
 5797
 5798
 5799
 5800
 5801
 5802
 5803
 5804
 5805
 5806
 5807
 5808
 5809
 5810
 5811
 5812
 5813
 5814
 5815
 5816
 5817
 5818
 5819
 5820
 5821
 5822
 5823
 5824
 5825
 5826
 5827
 5828
 5829
 5830
 5831
 5832
 5833
 5834
 5835
 5836
 5837
 5838
 5839
 5840
 5841
 5842
 5843
 5844
 5845
 5846
 5847
 5848
 5849
 5850
 5851
 5852
 5853
 5854
 5855
 5856
 5857
 5858
 5859
 5860
 5861
 5862
 5863
 5864
 5865
 5866
 5867
 5868
 5869
 5870
 5871
 5872
 5873
 5874
 5875
 5876
 5877
 5878
 5879
 5880
 5881
 5882
 5883
 5884
 5885
 5886
 5887
 5888
 5889
 5890
 5891
 5892
 5893
 5894
 5895
 5896
 5897
 5898
 5899
 5900
 5901
 5902
 5903
 5904
 5905
 5906
 5907
 5908
 5909
 5910
 5911
 5912
 5913
 5914
 5915
 5916
 5917
 5918
 5919
 5920
 5921
 5922
 5923
 5924
 5925
 5926
 5927
 5928
 5929
 5930
 5931
 5932
 5933
 5934
 5935
 5936
 5937
 5938
 5939
 5940
 5941
 5942
 5943
 5944
 5945
 5946
 5947
 5948
 5949
 5950
 5951
 5952
 5953
 5954
 5955
 5956
 5957
 5958
 5959
 5960
 5961
 5962
 5963
 5964
 5965
 5966
 5967
 5968
 5969
 5970
 5971
 5972
 5973
 5974
 5975
 5976
 5977
 5978
 5979
 5980
 5981
 5982
 5983
 5984
 5985
 5986
 5987
 5988
 5989
 5990
 5991
 5992
 5993
 5994
 5995
 5996
 5997
 5998
 5999
 6000
 6001
 6002
 6003
 6004
 6005
 6006
 6007
 6008
 6009
 6010
 6011
 6012
 6013
 6014
 6015
 6016
 6017
 6018
 6019
 6020
 6021
 6022
 6023
 6024
 6025
 6026
 6027
 6028
 6029
 6030
 6031
 6032
 6033
 6034
 6035
 6036
 6037
 6038
 6039
 6040
 6041
 6042
 6043
 6044
 6045
 6046
 6047
 6048
 6049
 6050
 6051
 6052
 6053
 6054
 6055
 6056
 6057
 6058
 6059
 6060
 6061
 6062
 6063
 6064
 6065
 6066
 6067
 6068
 6069
 6070
 6071
 6072
 6073
 6074
 6075
 6076
 6077
 6078
 6079
 6080
 6081
 6082
 6083
 6084
 6085
 6086
 6087
 6088
 6089
 6090
 6091
 6092
 6093
 6094
 6095
 6096
 6097
 6098
 6099
 6100
 6101
 6102
 6103
 6104
 6105
 6106
 6107
 6108
 6109
 6110
 6111
 6112
 6113
 6114
 6115
 6116
 6117
 6118
 6119
 6120
 6121
 6122
 6123
 6124
 6125
 6126
 6127
 6128
 6129
 6130
 6131
 6132
 6133
 6134
 6135
 6136
 6137
 6138
 6139
 6140
 6141
 6142
 6143
 6144
 6145
 6146
 6147
 6148
 6149
 6150
 6151
 6152
 6153
 6154
 6155
 6156
 6157
 6158
 6159
 6160
 6161
 6162
 6163
 6164
 6165
 6166
 6167
 6168
 6169
 6170
 6171
 6172
 6173
 6174
 6175
 6176
 6177
 6178
 6179
 6180
 6181
 6182
 6183
 6184
 6185
 6186
 6187
 6188
 6189
 6190
 6191
 6192
 6193
 6194
 6195
 6196
 6197
 6198
 6199
 6200
 6201
 6202
 6203
 6204
 6205
 6206
 6207
 6208
 6209
 6210
 6211
 6212
 6213
 6214
 6215
 6216
 6217
 6218
 6219
 6220
 6221
 6222
 6223
 6224
 6225
 6226
 6227
 6228
 6229
 6230
 6231
 6232
 6233
 6234
 6235
 6236
 6237
 6238
 6239
 6240
 6241
 6242
 6243
 6244
 6245
 6246
 6247
 6248
 6249
 6250
 6251
 6252
 6253
 6254
 6255
 6256
 6257
 6258
 6259
 6260
 6261
 6262
 6263
 6264
 6265
 6266
 6267
 6268
 6269
 6270
 6271
 6272
 6273
 6274
 6275
 6276
 6277
 6278
 6279
 6280
 6281
 6282
 6283
 6284
 6285
 6286
 6287
 6288
 6289
 6290
 6291
 6292
 6293
 6294
 6295
 6296
 6297
 6298
 6299
 6300
 6301
 6302
 6303
 6304
 6305
 6306
 6307
 6308
 6309
 6310
 6311
 6312
 6313
 6314
 6315
 6316
 6317
 6318
 6319
 6320
 6321
 6322
 6323
 6324
 6325
 6326
 6327
 6328
 6329
 6330
 6331
 6332
 6333
 6334
 6335
 6336
 6337
 6338
 6339
 6340
 6341
 6342
 6343
 6344
 6345
 6346
 6347
 6348
 6349
 6350
 6351
 6352
 6353
 6354
 6355
 6356
 6357
 6358
 6359
 6360
 6361
 6362
 6363
 6364
 6365
 6366
 6367
 6368
 6369
 6370
 6371
 6372
 6373
 6374
 6375
 6376
 6377
 6378
 6379
 6380
 6381
 6382
 6383
 6384
 6385
 6386
 6387
 6388
 6389
 6390
 6391
 6392
 6393
 6394
 6395
 6396
 6397
 6398
 6399
 6400
 6401
 6402
 6403
 6404
 6405
 6406
 6407
 6408
 6409
 6410
 6411
 6412
 6413
 6414
 6415
 6416
 6417
 6418
 6419
 6420
 6421
 6422
 6423
 6424
 6425
 6426
 6427
 6428
 6429
 6430
 6431
 6432
 6433
 6434
 6435
 6436
 6437
 6438
 6439
 6440
 6441
 6442
 6443
 6444
 6445
 6446
 6447
 6448
 6449
 6450
 6451
 6452
 6453
 6454
 6455
 6456
 6457
 6458
 6459
 6460
 6461
 6462
 6463
 6464
 6465
 6466
 6467
 6468
 6469
 6470
 6471
 6472
 6473
 6474
 6475
 6476
 6477
 6478
 6479
 6480
 6481
 6482
 6483
 6484
 6485
 6486
 6487
 6488
 6489
 6490
 6491
 6492
 6493
 6494
 6495
 6496
 6497
 6498
 6499
 6500
 6501
 6502
 6503
 6504
 6505
 6506
 6507
 6508
 6509
 6510
 6511
 6512
 6513
 6514
 6515
 6516
 6517
 6518
 6519
 6520
 6521
 6522
 6523
 6524
 6525
 6526
 6527
 6528
 6529
 6530
 6531
 6532
 6533
 6534
 6535
 6536
 6537
 6538
 6539
 6540
 6541
 6542
 6543
 6544
 6545
 6546
 6547
 6548
 6549
 6550
 6551
 6552
 6553
 6554
 6555
 6556
 6557
 6558
 6559
 6560
 6561
 6562
 6563
 6564
 6565
 6566
 6567
 6568
 6569
 6570
 6571
 6572
 6573
 6574
 6575
 6576
 6577
 6578
 6579
 6580
 6581
 6582
 6583
 6584
 6585
 6586
 6587
 6588
 6589
 6590
 6591
 6592
 6593
 6594
 6595
 6596
 6597
 6598
 6599
 6600
 6601
 6602
 6603
 6604
 6605
 6606
 6607
 6608
 6609
 6610
 6611
 6612
 6613
 6614
 6615
 6616
 6617
 6618
 6619
 6620
 6621
 6622
 6623
 6624
 6625
 6626
 6627
 6628
 6629
 6630
 6631
 6632
 6633
 6634
 6635
 6636
 6637
 6638
 6639
 6640
 6641
 6642
 6643
 6644
 6645
 6646
 6647
 6648
 6649
 6650
 6651
 6652
 6653
 6654
 6655
 6656
 6657
 6658
 6659
 6660
 6661
 6662
 6663
 6664
 6665
 6666
 6667
 6668
 6669
 6670
 6671
 6672
 6673
 6674
 6675
 6676
 6677
 6678
 6679
 6680
 6681
 6682
 6683
 6684
 6685
 6686
 6687
 6688
 6689
 6690
 6691
 6692
 6693
 6694
 6695
 6696
 6697
 6698
 6699
 6700
 6701
 6702
 6703
 6704
 6705
 6706
 6707
 6708
 6709
 6710
 6711
 6712
 6713
 6714
 6715
 6716
 6717
 6718
 6719
 6720
 6721
 6722
 6723
 6724
 6725
 6726
 6727
 6728
 6729
 6730
 6731
 6732
 6733
 6734
 6735
 6736
 6737
 6738
 6739
 6740
 6741
 6742
 6743
 6744
 6745
 6746
 6747
 6748
 6749
 6750
 6751
 6752
 6753
 6754
 6755
 6756
 6757
 6758
 6759
 6760
 6761
 6762
 6763
 6764
 6765
 6766
 6767
 6768
 6769
 6770
 6771
 6772
 6773
 6774
 6775
 6776
 6777
 6778
 6779
 6780
 6781
 6782
 6783
 6784
 6785
 6786
 6787
 6788
 6789
 6790
 6791
 6792
 6793
 6794
 6795
 6796
 6797
 6798
 6799
 6800
 6801
 6802
 6803
 6804
 6805
 6806
 6807
 6808
 6809
 6810
 6811
 6812
 6813
 6814
 6815
 6816
 6817
 6818
 6819
 6820
 6821
 6822
 6823
 6824
 6825
 6826
 6827
 6828
 6829
 6830
 6831
 6832
 6833
 6834
 6835
 6836
 6837
 6838
 6839
 6840
 6841
 6842
 6843
 6844
 6845
 6846
 6847
 6848
 6849
 6850
 6851
 6852
 6853
 6854
 6855
 6856
 6857
 6858
 6859
 6860
 6861
 6862
 6863
 6864
 6865
 6866
 6867
 6868
 6869
 6870
 6871
 6872
 6873
 6874
 6875
 6876
 6877
 6878
 6879
 6880
 6881
 6882
 6883
 6884
 6885
 6886
 6887
 6888
 6889
 6890
 6891
 6892
 6893
 6894
 6895
 6896
 6897
 6898
 6899
 6900
 6901
 6902
 6903
 6904
 6905
 6906
 6907
 6908
 6909
 6910
 6911
 6912
 6913
 6914
 6915
 6916
 6917
 6918
 6919
 6920
 6921
 6922
 6923
 6924
 6925
 6926
 6927
 6928
 6929
 6930
 6931
 6932
 6933
 6934
 6935
 6936
 6937
 6938
 6939
 6940
 6941
 6942
 6943
 6944
 6945
 6946
 6947
 6948
 6949
 6950
 6951
 6952
 6953
 6954
 6955
 6956
 6957
 6958
 6959
 6960
 6961
 6962
 6963
 6964
 6965
 6966
 6967
 6968
 6969
 6970
 6971
 6972
 6973
 6974
 6975
 6976
 6977
 6978
 6979
 6980
 6981
 6982
 6983
 6984
 6985
 6986
 6987
 6988
 6989
 6990
 6991
 6992
 6993
 6994
 6995
 6996
 6997
 6998
 6999
 7000
 7001
 7002
 7003
 7004
 7005
 7006
 7007
 7008
 7009
 7010
 7011
 7012
 7013
 7014
 7015
 7016
 7017
 7018
 7019
 7020
 7021
 7022
 7023
 7024
 7025
 7026
 7027
 7028
 7029
 7030
 7031
 7032
 7033
 7034
 7035
 7036
 7037
 7038
 7039
 7040
 7041
 7042
 7043
 7044
 7045
 7046
 7047
 7048
 7049
 7050
 7051
 7052
 7053
 7054
 7055
 7056
 7057
 7058
 7059
 7060
 7061
 7062
 7063
 7064
 7065
 7066
 7067
 7068
 7069
 7070
 7071
 7072
 7073
 7074
 7075
 7076
 7077
 7078
 7079
 7080
 7081
 7082
 7083
 7084
 7085
 7086
 7087
 7088
 7089
 7090
 7091
 7092
 7093
 7094
 7095
 7096
 7097
 7098
 7099
 7100
 7101
 7102
 7103
 7104
 7105
 7106
 7107
 7108
 7109
 7110
 7111
 7112
 7113
 7114
 7115
 7116
 7117
 7118
 7119
 7120
 7121
 7122
 7123
 7124
 7125
 7126
 7127
 7128
 7129
 7130
 7131
 7132
 7133
 7134
 7135
 7136
 7137
 7138
 7139
 7140
 7141
 7142
 7143
 7144
 7145
 7146
 7147
 7148
 7149
 7150
 7151
 7152
 7153
 7154
 7155
 7156
 7157
 7158
 7159
 7160
 7161
 7162
 7163
 7164
 7165
 7166
 7167
 7168
 7169
 7170
 7171
 7172
 7173
 7174
 7175
 7176
 7177
 7178
 7179
 7180
 7181
 7182
 7183
 7184
 7185
 7186
 7187
 7188
 7189
 7190
 7191
 7192
 7193
 7194
 7195
 7196
 7197
 7198
 7199
 7200
 7201
 7202
 7203
 7204
 7205
 7206
 7207
 7208
 7209
 7210
 7211
 7212
 7213
 7214
 7215
 7216
 7217
 7218
 7219
 7220
 7221
 7222
 7223
 7224
 7225
 7226
 7227
 7228
 7229
 7230
 7231
 7232
 7233
 7234
 7235
 7236
 7237
 7238
 7239
 7240
 7241
 7242
 7243
 7244
 7245
 7246
 7247
 7248
 7249
 7250
 7251
 7252
 7253
 7254
 7255
 7256
 7257
 7258
 7259
 7260
 7261
 7262
 7263
 7264
 7265
 7266
 7267
 7268
 7269
 7270
 7271
 7272
 7273
 7274
 7275
 7276
 7277
 7278
 7279
 7280
 7281
 7282
 7283
 7284
 7285
 7286
 7287
 7288
 7289
 7290
 7291
 7292
 7293
 7294
 7295
 7296
 7297
 7298
 7299
 7300
 7301
 7302
 7303
 7304
 7305
 7306
 7307
 7308
 7309
 7310
 7311
 7312
 7313
 7314
 7315
 7316
 7317
 7318
 7319
 7320
 7321
 7322
 7323
 7324
 7325
 7326
 7327
 7328
 7329
 7330
 7331
 7332
 7333
 7334
 7335
 7336
 7337
 7338
 7339
 7340
 7341
 7342
 7343
 7344
 7345
 7346
 7347
 7348
 7349
 7350
 7351
 7352
 7353
 7354
 7355
 7356
 7357
 7358
 7359
 7360
 7361
 7362
 7363
 7364
 7365
 7366
 7367
 7368
 7369
 7370
 7371
 7372
 7373
 7374
 7375
 7376
 7377
 7378
 7379
 7380
 7381
 7382
 7383
 7384
 7385
 7386
 7387
 7388
 7389
 7390
 7391
 7392
 7393
 7394
 7395
 7396
 7397
 7398
 7399
 7400
 7401
 7402
 7403
 7404
 7405
 7406
 7407
 7408
 7409
 7410
 7411
 7412
 7413
 7414
 7415
 7416
 7417
 7418
 7419
 7420
 7421
 7422
 7423
 7424
 7425
 7426
 7427
 7428
 7429
 7430
 7431
 7432
 7433
 7434
 7435
 7436
 7437
 7438
 7439
 7440
 7441
 7442
 7443
 7444
 7445
 7446
 7447
 7448
 7449
 7450
 7451
 7452
 7453
 7454
 7455
 7456
 7457
 7458
 7459
 7460
 7461
 7462
 7463
 7464
 7465
 7466
 7467
 7468
 7469
 7470
 7471
 7472
 7473
 7474
 7475
 7476
 7477
 7478
 7479
 7480
 7481
 7482
 7483
 7484
 7485
 7486
 7487
 7488
 7489
 7490
 7491
 7492
 7493
 7494
 7495
 7496
 7497
 7498
 7499
 7500
 7501
 7502
 7503
 7504
 7505
 7506
 7507
 7508
 7509
 7510
 7511
 7512
 7513
 7514
 7515
 7516
 7517
 7518
 7519
 7520
 7521
 7522
 7523
 7524
 7525
 7526
 7527
 7528
 7529
 7530
 7531
 7532
 7533
 7534
 7535
 7536
 7537
 7538
 7539
 7540
 7541
 7542
 7543
 7544
 7545
 7546
 7547
 7548
 7549
 7550
 7551
 7552
 7553
 7554
 7555
 7556
 7557
 7558
 7559
 7560
 7561
 7562
 7563
 7564
 7565
 7566
 7567
 7568
 7569
 7570
 7571
 7572
 7573
 7574
 7575
 7576
 7577
 7578
 7579
 7580
 7581
 7582
 7583
 7584
 7585
 7586
 7587
 7588
 7589
 7590
 7591
 7592
 7593
 7594
 7595
 7596
 7597
 7598
 7599
 7600
 7601
 7602
 7603
 7604
 7605
 7606
 7607
 7608
 7609
 7610
 7611
 7612
 7613
 7614
 7615
 7616
 7617
 7618
 7619
 7620
 7621
 7622
 7623
 7624
 7625
 7626
 7627
 7628
 7629
 7630
 7631
 7632
 7633
 7634
 7635
 7636
 7637
 7638
 7639
 7640
 7641
 7642
 7643
 7644
 7645
 7646
 7647
 7648
 7649
 7650
 7651
 7652
 7653
 7654
 7655
 7656
 7657
 7658
 7659
 7660
 7661
 7662
 7663
 7664
 7665
 7666
 7667
 7668
 7669
 7670
 7671
 7672
 7673
 7674
 7675
 7676
 7677
 7678
 7679
 7680
 7681
 7682
 7683
 7684
 7685
 7686
 7687
 7688
 7689
 7690
 7691
 7692
 7693
 7694
 7695
 7696
 7697
 7698
 7699
 7700
 7701
 7702
 7703
 7704
 7705
 7706
 7707
 7708
 7709
 7710
 7711
 7712
 7713
 7714
 7715
 7716
 7717
 7718
 7719
 7720
 7721
 7722
 7723
 7724
 7725
 7726
 7727
 7728
 7729
 7730
 7731
 7732
 7733
 7734
 7735
 7736
 7737
 7738
 7739
 7740
 7741
 7742
 7743
 7744
 7745
 7746
 7747
 7748
 7749
 7750
 7751
 7752
 7753
 7754
 7755
 7756
 7757
 7758
 7759
 7760
 7761
 7762
 7763
 7764
 7765
 7766
 7767
 7768
 7769
 7770
 7771
 7772
 7773
 7774
 7775
 7776
 7777
 7778
 7779
 7780
 7781
 7782
 7783
 7784
 7785
 7786
 7787
 7788
 7789
 7790
 7791
 7792
 7793
 7794
 7795
 7796
 7797
 7798
 7799
 7800
 7801
 7802
 7803
 7804
 7805
 7806
 7807
 7808
 7809
 7810
 7811
 7812
 7813
 7814
 7815
 7816
 7817
 7818
 7819
 7820
 7821
 7822
 7823
 7824
 7825
 7826
 7827
 7828
 7829
 7830
 7831
 7832
 7833
 7834
 7835
 7836
 7837
 7838
 7839
 7840
 7841
 7842
 7843
 7844
 7845
 7846
 7847
 7848
 7849
 7850
 7851
 7852
 7853
 7854
 7855
 7856
 7857
 7858
 7859
 7860
 7861
 7862
 7863
 7864
 7865
 7866
 7867
 7868
 7869
 7870
 7871
 7872
 7873
 7874
 7875
 7876
 7877
 7878
 7879
 7880
 7881
 7882
 7883
 7884
 7885
 7886
 7887
 7888
 7889
 7890
 7891
 7892
 7893
 7894
 7895
 7896
 7897
 7898
 7899
 7900
 7901
 7902
 7903
 7904
 7905
 7906
 7907
 7908
 7909
 7910
 7911
 7912
 7913
 7914
 7915
 7916
 7917
 7918
 7919
 7920
 7921
 7922
 7923
 7924
 7925
 7926
 7927
 7928
 7929
 7930
 7931
 7932
 7933
 7934
 7935
 7936
 7937
 7938
 7939
 7940
 7941
 7942
 7943
 7944
 7945
 7946
 7947
 7948
 7949
 7950
 7951
 7952
 7953
 7954
 7955
 7956
 7957
 7958
 7959
 7960
 7961
 7962
 7963
 7964
 7965
 7966
 7967
 7968
 7969
 7970
 7971
 7972
 7973
 7974
 7975
 7976
 7977
 7978
 7979
 7980
 7981
 7982
 7983
 7984
 7985
 7986
 7987
 7988
 7989
 7990
 7991
 7992
 7993
 7994
 7995
 7996
 7997
 7998
 7999
 8000
 8001
 8002
 8003
 8004
 8005
 8006
 8007
 8008
 8009
 8010
 8011
 8012
 8013
 8014
 8015
 8016
 8017
 8018
 8019
 8020
 8021
 8022
 8023
 8024
 8025
 8026
 8027
 8028
 8029
 8030
 8031
 8032
 8033
 8034
 8035
 8036
 8037
 8038
 8039
 8040
 8041
 8042
 8043
 8044
 8045
 8046
 8047
 8048
 8049
 8050
 8051
 8052
 8053
 8054
 8055
 8056
 8057
 8058
 8059
 8060
 8061
 8062
 8063
 8064
 8065
 8066
 8067
 8068
 8069
 8070
 8071
 8072
 8073
 8074
 8075
 8076
 8077
 8078
 8079
 8080
 8081
 8082
 8083
 8084
 8085
 8086
 8087
 8088
 8089
 8090
 8091
 8092
 8093
 8094
 8095
 8096
 8097
 8098
 8099
 8100
 8101
 8102
 8103
 8104
 8105
 8106
 8107
 8108
 8109
 8110
 8111
 8112
 8113
 8114
 8115
 8116
 8117
 8118
 8119
 8120
 8121
 8122
 8123
 8124
 8125
 8126
 8127
 8128
 8129
 8130
 8131
 8132
 8133
 8134
 8135
 8136
 8137
 8138
 8139
 8140
 8141
 8142
 8143
 8144
 8145
 8146
 8147
 8148
 8149
 8150
 8151
 8152
 8153
 8154
 8155
 8156
 8157
 8158
 8159
 8160
 8161
 8162
 8163
 8164
 8165
 8166
 8167
 8168
 8169
 8170
 8171
 8172
 8173
 8174
 8175
 8176
 8177
 8178
 8179
 8180
 8181
 8182
 8183
 8184
 8185
 8186
 8187
 8188
 8189
 8190
 8191
 8192
 8193
 8194
 8195
 8196
 8197
 8198
 8199
 8200
 8201
 8202
 8203
 8204
 8205
 8206
 8207
 8208
 8209
 8210
 8211
 8212
 8213
 8214
 8215
 8216
 8217
 8218
 8219
 8220
 8221
 8222
 8223
 8224
 8225
 8226
 8227
 8228
 8229
 8230
 8231
 8232
 8233
 8234
 8235
 8236
 8237
 8238
 8239
 8240
 8241
 8242
 8243
 8244
 8245
 8246
 8247
 8248
 8249
 8250
 8251
 8252
 8253
 8254
 8255
 8256
 8257
 8258
 8259
 8260
 8261
 8262
 8263
 8264
 8265
 8266
 8267
 8268
 8269
 8270
 8271
 8272
 8273
 8274
 8275
 8276
 8277
 8278
 8279
 8280
 8281
 8282
 8283
 8284
 8285
 8286
 8287
 8288
 8289
 8290
 8291
 8292
 8293
 8294
 8295
 8296
 8297
 8298
 8299
 8300
 8301
 8302
 8303
 8304
 8305
 8306
 8307
 8308
 8309
 8310
 8311
 8312
 8313
 8314
 8315
 8316
 8317
 8318
 8319
 8320
 8321
 8322
 8323
 8324
 8325
 8326
 8327
 8328
 8329
 8330
 8331
 8332
 8333
 8334
 8335
 8336
 8337
 8338
 8339
 8340
 8341
 8342
 8343
 8344
 8345
 8346
 8347
 8348
 8349
 8350
 8351
 8352
 8353
 8354
 8355
 8356
 8357
 8358
 8359
 8360
 8361
 8362
 8363
 8364
 8365
 8366
 8367
 8368
 8369
 8370
 8371
 8372
 8373
 8374
 8375
 8376
 8377
 8378
 8379
 8380
 8381
 8382
 8383
 8384
 8385
 8386
 8387
 8388
 8389
 8390
 8391
 8392
 8393
 8394
 8395
 8396
 8397
 8398
 8399
 8400
 8401
 8402
 8403
 8404
 8405
 8406
 8407
 8408
 8409
 8410
 8411
 8412
 8413
 8414
 8415
 8416
 8417
 8418
 8419
 8420
 8421
 8422
 8423
 8424
 8425
 8426
 8427
 8428
 8429
 8430
 8431
 8432
 8433
 8434
 8435
 8436
 8437
 8438
 8439
 8440
 8441
 8442
 8443
 8444
 8445
 8446
 8447
 8448
 8449
 8450
 8451
 8452
 8453
 8454
 8455
 8456
 8457
 8458
 8459
 8460
 8461
 8462
 8463
 8464
 8465
 8466
 8467
 8468
 8469
 8470
 8471
 8472
 8473
 8474
 8475
 8476
 8477
 8478
 8479
 8480
 8481
 8482
 8483
 8484
 8485
 8486
 8487
 8488
 8489
 8490
 8491
 8492
 8493
 8494
 8495
 8496
 8497
 8498
 8499
 8500
 8501
 8502
 8503
 8504
 8505
 8506
 8507
 8508
 8509
 8510
 8511
 8512
 8513
 8514
 8515
 8516
 8517
 8518
 8519
 8520
 8521
 8522
 8523
 8524
 8525
 8526
 8527
 8528
 8529
 8530
 8531
 8532
 8533
 8534
 8535
 8536
 8537
 8538
 8539
 8540
 8541
 8542
 8543
 8544
 8545
 8546
 8547
 8548
 8549
 8550
 8551
 8552
 8553
 8554
 8555
 8556
 8557
 8558
 8559
 8560
 8561
 8562
 8563
 8564
 8565
 8566
 8567
 8568
 8569
 8570
 8571
 8572
 8573
 8574
 8575
 8576
 8577
 8578
 8579
 8580
 8581
 8582
 8583
 8584
 8585
 8586
 8587
 8588
 8589
 8590
 8591
 8592
 8593
 8594
 8595
 8596
 8597
 8598
 8599
 8600
 8601
 8602
 8603
 8604
 8605
 8606
 8607
 8608
 8609
 8610
 8611
 8612
 8613
 8614
 8615
 8616
 8617
 8618
 8619
 8620
 8621
 8622
 8623
 8624
 8625
 8626
 8627
 8628
 8629
 8630
 8631
 8632
 8633
 8634
 8635
 8636
 8637
 8638
 8639
 8640
 8641
 8642
 8643
 8644
 8645
 8646
 8647
 8648
 8649
 8650
 8651
 8652
 8653
 8654
 8655
 8656
 8657
 8658
 8659
 8660
 8661
 8662
 8663
 8664
 8665
 8666
 8667
 8668
 8669
 8670
 8671
 8672
 8673
 8674
 8675
 8676
 8677
 8678
 8679
 8680
 8681
 8682
 8683
 8684
 8685
 8686
 8687
 8688
 8689
 8690
 8691
 8692
 8693
 8694
 8695
 8696
 8697
 8698
 8699
 8700
 8701
 8702
 8703
 8704
 8705
 8706
 8707
 8708
 8709
 8710
 8711
 8712
 8713
 8714
 8715
 8716
 8717
 8718
 8719
 8720
 8721
 8722
 8723
 8724
 8725
 8726
 8727
 8728
 8729
 8730
 8731
 8732
 8733
 8734
 8735
 8736
 8737
 8738
 8739
 8740
 8741
 8742
 8743
 8744
 8745
 8746
 8747
 8748
 8749
 8750
 8751
 8752
 8753
 8754
 8755
 8756
 8757
 8758
 8759
 8760
 8761
 8762
 8763
 8764
 8765
 8766
 8767
 8768
 8769
 8770
 8771
 8772
 8773
 8774
 8775
 8776
 8777
 8778
 8779
 8780
 8781
 8782
 8783
 8784
 8785
 8786
 8787
 8788
 8789
 8790
 8791
 8792
 8793
 8794
 8795
 8796
 8797
 8798
 8799
 8800
 8801
 8802
 8803
 8804
 8805
 8806
 8807
 8808
 8809
 8810
 8811
 8812
 8813
 8814
 8815
 8816
 8817
 8818
 8819
 8820
 8821
 8822
 8823
 8824
 8825
 8826
 8827
 8828
 8829
 8830
 8831
 8832
 8833
 8834
 8835
 8836
 8837
 8838
 8839
 8840
 8841
 8842
 8843
 8844
 8845
 8846
 8847
 8848
 8849
 8850
 8851
 8852
 8853
 8854
 8855
 8856
 8857
 8858
 8859
 8860
 8861
 8862
 8863
 8864
 8865
 8866
 8867
 8868
 8869
 8870
 8871
 8872
 8873
 8874
 8875
 8876
 8877
 8878
 8879
 8880
 8881
 8882
 8883
 8884
 8885
 8886
 8887
 8888
 8889
 8890
 8891
 8892
 8893
 8894
 8895
 8896
 8897
 8898
 8899
 8900
 8901
 8902
 8903
 8904
 8905
 8906
 8907
 8908
 8909
 8910
 8911
 8912
 8913
 8914
 8915
 8916
 8917
 8918
 8919
 8920
 8921
 8922
 8923
 8924
 8925
 8926
 8927
 8928
 8929
 8930
 8931
 8932
 8933
 8934
 8935
 8936
 8937
 8938
 8939
 8940
 8941
 8942
 8943
 8944
 8945
 8946
 8947
 8948
 8949
 8950
 8951
 8952
 8953
 8954
 8955
 8956
 8957
 8958
 8959
 8960
 8961
 8962
 8963
 8964
 8965
 8966
 8967
 8968
 8969
 8970
 8971
 8972
 8973
 8974
 8975
 8976
 8977
 8978
 8979
 8980
 8981
 8982
 8983
 8984
 8985
 8986
 8987
 8988
 8989
 8990
 8991
 8992
 8993
 8994
 8995
 8996
 8997
 8998
 8999
 9000
 9001
 9002
 9003
 9004
 9005
 9006
 9007
 9008
 9009
 9010
 9011
 9012
 9013
 9014
 9015
 9016
 9017
 9018
 9019
 9020
 9021
 9022
 9023
 9024
 9025
 9026
 9027
 9028
 9029
 9030
 9031
 9032
 9033
 9034
 9035
 9036
 9037
 9038
 9039
 9040
 9041
 9042
 9043
 9044
 9045
 9046
 9047
 9048
 9049
 9050
 9051
 9052
 9053
 9054
 9055
 9056
 9057
 9058
 9059
 9060
 9061
 9062
 9063
 9064
 9065
 9066
 9067
 9068
 9069
 9070
 9071
 9072
 9073
 9074
 9075
 9076
 9077
 9078
 9079
 9080
 9081
 9082
 9083
 9084
 9085
 9086
 9087
 9088
 9089
 9090
 9091
 9092
 9093
 9094
 9095
 9096
 9097
 9098
 9099
 9100
 9101
 9102
 9103
 9104
 9105
 9106
 9107
 9108
 9109
 9110
 9111
 9112
 9113
 9114
 9115
 9116
 9117
 9118
 9119
 9120
 9121
 9122
 9123
 9124
 9125
 9126
 9127
 9128
 9129
 9130
 9131
 9132
 9133
 9134
 9135
 9136
 9137
 9138
 9139
 9140
 9141
 9142
 9143
 9144
 9145
 9146
 9147
 9148
 9149
 9150
 9151
 9152
 9153
 9154
 9155
 9156
 9157
 9158
 9159
 9160
 9161
 9162
 9163
 9164
 9165
 9166
 9167
 9168
 9169
 9170
 9171
 9172
 9173
 9174
 9175
 9176
 9177
 9178
 9179
 9180
 9181
 9182
 9183
 9184
 9185
 9186
 9187
 9188
 9189
 9190
 9191
 9192
 9193
 9194
 9195
 9196
 9197
 9198
 9199
 9200
 9201
 9202
 9203
 9204
 9205
 9206
 9207
 9208
 9209
 9210
 9211
 9212
 9213
 9214
 9215
 9216
 9217
 9218
 9219
 9220
 9221
 9222
 9223
 9224
 9225
 9226
 9227
 9228
 9229
 9230
 9231
 9232
 9233
 9234
 9235
 9236
 9237
 9238
 9239
 9240
 9241
 9242
 9243
 9244
 9245
 9246
 9247
 9248
 9249
 9250
 9251
 9252
 9253
 9254
 9255
 9256
 9257
 9258
 9259
 9260
 9261
 9262
 9263
 9264
 9265
 9266
 9267
 9268
 9269
 9270
 9271
 9272
 9273
 9274
 9275
 9276
 9277
 9278
 9279
 9280
 9281
 9282
 9283
 9284
 9285
 9286
 9287
 9288
 9289
 9290
 9291
 9292
 9293
 9294
 9295
 9296
 9297
 9298
 9299
 9300
 9301
 9302
 9303
 9304
 9305
 9306
 9307
 9308
 9309
 9310
 9311
 9312
 9313
 9314
 9315
 9316
 9317
 9318
 9319
 9320
 9321
 9322
 9323
 9324
 9325
 9326
 9327
 9328
 9329
 9330
 9331
 9332
 9333
 9334
 9335
 9336
 9337
 9338
 9339
 9340
 9341
 9342
 9343
 9344
 9345
 9346
 9347
 9348
 9349
 9350
 9351
 9352
 9353
 9354
 9355
 9356
 9357
 9358
 9359
 9360
 9361
 9362
 9363
 9364
 9365
 9366
 9367
 9368
 9369
 9370
 9371
 9372
 9373
 9374
 9375
 9376
 9377
 9378
 9379
 9380
 9381
 9382
 9383
 9384
 9385
 9386
 9387
 9388
 9389
 9390
 9391
 9392
 9393
 9394
 9395
 9396
 9397
 9398
 9399
 9400
 9401
 9402
 9403
 9404
 9405
 9406
 9407
 9408
 9409
 9410
 9411
 9412
 9413
 9414
 9415
 9416
 9417
 9418
 9419
 9420
 9421
 9422
 9423
 9424
 9425
 9426
 9427
 9428
 9429
 9430
 9431
 9432
 9433
 9434
 9435
 9436
 9437
 9438
 9439
 9440
 9441
 9442
 9443
 9444
 9445
 9446
 9447
 9448
 9449
 9450
 9451
 9452
 9453
 9454
 9455
 9456
 9457
 9458
 9459
 9460
 9461
 9462
 9463
 9464
 9465
 9466
 9467
 9468
 9469
 9470
 9471
 9472
 9473
 9474
 9475
 9476
 9477
 9478
 9479
 9480
 9481
 9482
 9483
 9484
 9485
 9486
 9487
 9488
 9489
 9490
 9491
 9492
 9493
 9494
 9495
 9496
 9497
 9498
 9499
 9500
 9501
 9502
 9503
 9504
 9505
 9506
 9507
 9508
 9509
 9510
 9511
 9512
 9513
 9514
 9515
 9516
 9517
 9518
 9519
 9520
 9521
 9522
 9523
 9524
 9525
 9526
 9527
 9528
 9529
 9530
 9531
 9532
 9533
 9534
 9535
 9536
 9537
 9538
 9539
 9540
 9541
 9542
 9543
 9544
 9545
 9546
 9547
 9548
 9549
 9550
 9551
 9552
 9553
 9554
 9555
 9556
 9557
 9558
 9559
 9560
 9561
 9562
 9563
 9564
 9565
 9566
 9567
 9568
 9569
 9570
 9571
 9572
 9573
 9574
 9575
 9576
 9577
 9578
 9579
 9580
 9581
 9582
 9583
 9584
 9585
 9586
 9587
 9588
 9589
 9590
 9591
 9592
 9593
 9594
 9595
 9596
 9597
 9598
 9599
 9600
 9601
 9602
 9603
 9604
 9605
 9606
 9607
 9608
 9609
 9610
 9611
 9612
 9613
 9614
 9615
 9616
 9617
 9618
 9619
 9620
 9621
 9622
 9623
 9624
 9625
 9626
 9627
 9628
 9629
 9630
 9631
 9632
 9633
 9634
 9635
 9636
 9637
 9638
 9639
 9640
 9641
 9642
 9643
 9644
 9645
 9646
 9647
 9648
 9649
 9650
 9651
 9652
 9653
 9654
 9655
 9656
 9657
 9658
 9659
 9660
 9661
 9662
 9663
 9664
 9665
 9666
 9667
 9668
 9669
 9670
 9671
 9672
 9673
 9674
 9675
 9676
 9677
 9678
 9679
 9680
 9681
 9682
 9683
 9684
 9685
 9686
 9687
 9688
 9689
 9690
 9691
 9692
 9693
 9694
 9695
 9696
 9697
 9698
 9699
 9700
 9701
 9702
 9703
 9704
 9705
 9706
 9707
 9708
 9709
 9710
 9711
 9712
 9713
 9714
 9715
 9716
 9717
 9718
 9719
 9720
 9721
 9722
 9723
 9724
 9725
 9726
 9727
 9728
 9729
 9730
 9731
 9732
 9733
 9734
 9735
 9736
 9737
 9738
 9739
 9740
 9741
 9742
 9743
 9744
 9745
 9746
 9747
 9748
 9749
 9750
 9751
 9752
 9753
 9754
 9755
 9756
 9757
 9758
 9759
 9760
 9761
 9762
 9763
 9764
 9765
 9766
 9767
 9768
 9769
 9770
 9771
 9772
 9773
 9774
 9775
 9776
 9777
 9778
 9779
 9780
 9781
 9782
 9783
 9784
 9785
 9786
 9787
 9788
 9789
 9790
 9791
 9792
 9793
 9794
 9795
 9796
 9797
 9798
 9799
 9800
 9801
 9802
 9803
 9804
 9805
 9806
 9807
 9808
 9809
 9810
 9811
 9812
 9813
 9814
 9815
 9816
 9817
 9818
 9819
 9820
 9821
 9822
 9823
 9824
 9825
 9826
 9827
 9828
 9829
 9830
 9831
 9832
 9833
 9834
 9835
 9836
 9837
 9838
 9839
 9840
 9841
 9842
 9843
 9844
 9845
 9846
 9847
 9848
 9849
 9850
 9851
 9852
 9853
 9854
 9855
 9856
 9857
 9858
 9859
 9860
 9861
 9862
 9863
 9864
 9865
 9866
 9867
 9868
 9869
 9870
 9871
 9872
 9873
 9874
 9875
 9876
 9877
 9878
 9879
 9880
 9881
 9882
 9883
 9884
 9885
 9886
 9887
 9888
 9889
 9890
 9891
 9892
 9893
 9894
 9895
 9896
 9897
 9898
 9899
 9900
 9901
 9902
 9903
 9904
 9905
 9906
 9907
 9908
 9909
 9910
 9911
 9912
 9913
 9914
 9915
 9916
 9917
 9918
 9919
 9920
 9921
 9922
 9923
 9924
 9925
 9926
 9927
 9928
 9929
 9930
 9931
 9932
 9933
 9934
 9935
 9936
 9937
 9938
 9939
 9940
 9941
 9942
 9943
 9944
 9945
 9946
 9947
 9948
 9949
 9950
 9951
 9952
 9953
 9954
 9955
 9956
 9957
 9958
 9959
 9960
 9961
 9962
 9963
 9964
 9965
 9966
 9967
 9968
 9969
 9970
 9971
 9972
 9973
 9974
 9975
 9976
 9977
 9978
 9979
 9980
 9981
 9982
 9983
 9984
 9985
 9986
 9987
 9988
 9989
 9990
 9991
 9992
 9993
 9994
 9995
 9996
 9997
 9998
 9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
# Catalan translation of mailman.
# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the mailman package.
# Toni Panades <toni.panades@partal.com>, 2003.
# Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003.
# Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
#
# GLOSSARI
#
# http://www.softcatala.org/wiki/Mailman/Glossari
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jan 30 08:13:26 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "mida no disponible"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Sense assumpte"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " a "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Missatge anterior:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Missatge següent:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "fil"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "assumpte"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "autor"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "data"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Ara mateix no hi ha cap arxiu. </P>"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text en gzip%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "abril"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "febrer"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "gener"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "març"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "agost"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "juliol"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "juny"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "maig"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "desembre"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "octubre"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "setembre"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Primer"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Quart"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Segon"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Tercer"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "S'està creant el directori d'arxius "

# FIXME (pickled)
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid "  Thread"
msgstr "  Fil"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges retornats"

#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
msgstr "de vós"

#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by the list administrator"
msgstr "de l'administrador de la llista"

#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per raons desconegudes"

#: Mailman/Bouncer.py:198
msgid "bounce score incremented"
msgstr ""

#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"

#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificació de mesura de retorn"

#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s"

#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"

#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:56
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"

#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:117
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:118 Mailman/Cgi/private.py:126
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."

#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:161
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallat l'autorització."

#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:236
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
"                missatges de resum. Aquesta configuració és incompatible.\n"
"                Cal que habiliteu o bé els missatges individuals o bé els\n"
"                de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
"                serà inutilitzable."

#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
#: Mailman/Cgi/admin.py:1648 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Avís: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail.\n"
"                Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
"Hi ha subscriptors que reben el correu de forma agrupada, però l'enviament\n"
"                de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n"
"                podran rebre cap correu.%(dm)r"

#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
"you\n"
"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
"Hi ha subscriptors que reben els correus de forma individual, però "
"l'enviament\n"
"                de missatges individuals està desactivat. En aquesta "
"situació,\n"
"                aquests usuaris no podran rebre cap correu.%(rm)r"

#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"

#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:122
msgid "Welcome!"
msgstr "Us donem la benvinguda"

#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n"
"            %(mailmanlink)s a %(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Aquestes són les llistes de correu %(mailmanlink)s públiques\n"
"            a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista per a\n"
"            accedir a la seva pàgina de configuració."

#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "correcte "

#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n"
"        llista no pública, obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» "
"i\n"
"        afegiu-hi el sufix %(extra)slist. Si disposeu dels privilegis\n"
"        necessaris, també podeu <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una llista "
"de correu nova</a>.\n"
"\n"
"        <p>Trobareu informació general sobre les llistes a "

#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu"

#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a "

#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:157 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Llista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:158
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:164 bin/list_lists:130
msgid "[no description available]"
msgstr "[no té cap descripció]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."

#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n"
"    <br>opció <em>%(varname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<em><strong>Avís:</strong> si canvieu aquesta opció en aquesta pantalla\n"
"    pot ser que es perdi la sincronització amb altres pantalles.  \n"
"    Assegureu-vos de tornar a carregar qualsevol pàgina on es mostri \n"
"    aquesta opció per a aquesta llista de correu per a evitar-ho.  També "
"podeu\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categories de configuració"

#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altres tasques administratives"

#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"

#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"

#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vés als arxius de la llista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"

#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requereix confirmació)<br>&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:251
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Logout"
msgstr "Surt"

#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada"

#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Feu els canvis a la secció següent, i feu clic al botó\n"
"        <em>Envia els canvis</em> de més avall per a enviar-los."

#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tasques addicionals de subscriptors"

#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Activa l'opció de moderació per a tothom,\n"
"            fins i tot per als subscriptors no visibles"

#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"

#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "Activat"

#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Estableix"

#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Entrada d'opcions mal formada:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom del tema:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressió regular:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Afegeix un element nou..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "...abans d'aquest."

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "...després d'aquest."

#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regla de filtre d'«spam» %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753
msgid "Defer"
msgstr "Ajorna"

#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:393
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"

#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Mantén"

#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:394
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"

#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"

#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
msgstr "Mou la regla cap a amunt"

#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
msgstr "Mou la regla cap a avall"

#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
"        l'establiment d'aquest paràmetre provoca una acció immediata, però "
"no\n"
"        modifica l'estat permanent.</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripcions en massa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:898
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Adreça/nom"

#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Llista de subscriptors"

#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(ajuda)"

# El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les
# expressions regulars (dpm)
#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "L'expressió regular és incorrecta: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membres en total"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "unsub"
msgstr "desubs"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "mod"
msgstr "moderat"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "hide"
msgstr "amaga"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sense correu<br>[motiu]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "sense còpia"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "ack"
msgstr "confirmació"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "nodupes"
msgstr "sense dupls"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1099
#: Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "agrupats"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "plain"
msgstr "text pla"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "llengua"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "U"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
msgstr "A"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
msgstr "R"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "notmetoo"
msgstr "sense còpia"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
msgstr "sense correu"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>desubs</b> -- feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del "
"subscriptor."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b>moderat</b> -- el senyalador personal de moderació de l'usuari. Si\n"
"        està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari,\n"
"        s'aprovaran."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>amaga</b> -- s'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
"        llista de subscriptors"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b>sense correu</b> -- si s'ha inhabilitat l'entrega per al subscriptor. Si\n"
"        aquest és el cas, es proporcionarà una abreviació amb la descripció\n"
"        del motiu pel qual l'entrega està inhabilitada:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- l'entrega fou inhabilitada per l'usuari a "
"la\n"
"                    seva pàgina d'opcions personals.\n"
"                <li><b>A</b> -- l'entrega fou inhabilitada pels "
"administradors\n"
"                    de la llista.\n"
"                <li><b>R</b> -- l'entrega fou inhabilitada pel sistema "
"degut\n"
"                    a un nombre excessiu de retorns de l'adreça de "
"l'usuari.\n"
"                <li><b>?</b> -- es desconeix el motiu de la inhabilitació "
"de.\n"
"                    l'entrega. Aquest és el cas que us trobareu per a totes "
"les\n"
"                    subscripcions que foren inhabilitades en les versions "
"més \n"
"                    antigues del Mailman.\n"
"            </ul>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr ""
"<b>confirmació</b> -- si el subscriptor rep confirmació dels\n"
"        seus enviaments"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr ""
"<b>sense còpia</b> -- si el subscriptor no vol rebre còpia dels\n"
"        seus enviaments"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr ""
"<b>sense dupls</b> -- si el subscriptor no vol rebre duplicats d'un\n"
"        mateix missatge"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1161
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>agrupats</b> -- si el subscriptor rep els missatges agrupats\n"
"        (en cas contrari, rebrà els missatges individuals)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>text pla</b> -- en cas de rebre missatges agrupats, si s'envien\n"
"        en text pla (en cas contrari, s'enviaran en MIME)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>llengua</b> -- llengua preferida de l'usuari"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Feu clic aquí per a mostrar la llegenda d'aquesta taula."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1191
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Per a veure més subscriptors, feu clic al rang corresponent\n"
"       que es llista a continuació:</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o bé convidar-los?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Invite"
msgstr "Convida'ls"

# FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/listinfo.py:200
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1279
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1279
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
"Voleu enviar notificacions de les subscripcions noves a l'administrador de "
"la llista?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduïu una adreça per línia aquí sota..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o especifiqueu un fitxer per a pujar:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1254
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"A continuació, introduïu el text que s'afegirà\n"
"    a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n"
"    Incloeu almenys una línia en blanc al final..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
"Voleu enviar una confirmació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1300
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
"    member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
"    notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
#, fuzzy
msgid "Member's current address"
msgstr "L'arxiu actual"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1309 Mailman/Cgi/admin.py:1319
msgid "Send notice"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Address to change to"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Els <em>administradors de llista</em> són persones amb control total sobre "
"tots\n"
"els paràmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuració de\n"
"qualsevol variable de la llista a través d'aquestes pàgines "
"d'administració.\n"
"\n"
"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos més limitats; no poden "
"canviar\n"
"la configuració de qualsevol variable, però poden atendre les peticions\n"
"d'administració pendents, incloent l'aprovació o denegació de subscripcions\n"
"pendents, o què fer amb els enviaments retinguts. Evidentment, els\n"
"<em>administradors de llista</em> també poden atendre les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
"<p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre els administradors "
"i\n"
"els moderadors, heu d'establir contrasenyes diferents als camps següents, i\n"
"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1377
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1388
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Envia els canvis"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
msgid "Already a member"
msgstr "Ja sou membre"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1485
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;línia en blanc&gt;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 Mailman/Cgi/admin.py:1489
#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1492
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1501
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidat satisfactòriament:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1503
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscrit satisfactòriament:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1508
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error en convidar:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error en subscriure:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1559
#, fuzzy
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr " ja és un membre"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1578
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1580
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr " ja és un membre"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1585
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1592
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1595
#, fuzzy
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1606
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Notificacions"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1616
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Notificacions"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor erroni del senyal de moderació"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1644
msgid "Not subscribed"
msgstr "No subscrit"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1647
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1687
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Suprimit satisfactòriament:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1691
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de dades administrativa de la llista %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:231
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de la llista %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "There are no pending requests."
msgstr "No hi ha cap sol·licitud pendent."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Feu clic aquí per a tornar a carregar aquesta pàgina."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Sol·licituds administratives per a la llista de correu:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 Mailman/Cgi/admindb.py:329
msgid "Submit All Data"
msgstr "Envia totes les dades"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:326
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a <em>Ajorna</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:296
msgid "a single held message."
msgstr "un sol missatge retingut."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "all held messages."
msgstr "tots els missatges retinguts."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "S'ha produït un error a la base de dades administrativa del Mailman"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "llista de les llista de correu disponibles"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:368
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Sol·licituds de subscripció"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:370
msgid "Address/name/time"
msgstr "Adreça/nom/temps"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid "Your decision"
msgstr "La vostra decisió"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 Mailman/Cgi/admindb.py:429
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motiu del rebuig"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:392 Mailman/Cgi/admindb.py:456
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Bandeja permanentment d'aquesta llista"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "User address/name"
msgstr "Adreça/nom de l'usuari"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Sol·licituds de cancel·lació de subscripció"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "Held Messages"
msgstr "Missatges retinguts"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:483
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "sender/sender"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "sender/time"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "ungrouped/time"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:505
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acció a dur a terme per a tots aquests missatges retinguts:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:518
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Mantingues els missatges per a l'administrador del lloc."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:526
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenvia els missatges (individualment) a:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:546
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Neteja el senyalador de <em>moderació</em> d'aquest membre"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>El remitent és ara membre de la llista</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Afegeix <b>%(esender)s</b> a un dels filtres de remitents següents:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Accepts"
msgstr "Acceptacions"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Discards"
msgstr "Descarts"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Holds"
msgstr "Retencions"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Rejects"
msgstr "Rebutjos"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:577
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr ""
"Bandeja <b>%(esender)s</b> perquè mai pugui subscriure's\n"
"                    aquesta llista de correu"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:582
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr ""
"Feu clic al número del missatge per a veure el missatge\n"
"            individual, o també podeu "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 Mailman/Cgi/admindb.py:743
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "no disponible"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:614 Mailman/Cgi/admindb.py:746
msgid "Reason:"
msgstr "Motiu:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 Mailman/Cgi/admindb.py:750
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:674
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El missatge enviat es retindrà fins la seva aprovació"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:676
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:687
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:696
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d està malmès."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mantingues una còpia del missatge per a l'administrador del lloc"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No s'ha donat cap explicació]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rebutgeu aquest missatge,<br>expliqueu-ne el motiu (opcional):"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Capçaleres del missatge:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Resum del missatge:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " ja és un membre"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La cadena de confirmació era buida."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>Cadena de confirmació errònia:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>La cadena de confirmació expira aproximadament\n"
"    %(days)s dies després de la vostra sol·licitud inicial. Si la vostra "
"confirmació\n"
"    ha expirat, torneu a enviar la vostra subscripció.\n"
"    D'altra manera <a href=\"%(confirmurl)s\">introduïu de nou</a> la "
"cadena\n"
"    de confirmació."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"L'adreça que ha fet la sol·licitud per a cancel·lar la subscripció no és\n"
"                membre de la llista de correu electrònic.\n"
"                És possible que la vostra subscripció ja hagi estat "
"cancel·lada per l'administrador?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"L'adreça que ha fet la sol·licitud de canvi ha estat\n"
"                donada de baixa posteriorment. Aquesta sol·licitud ha estat\n"
"                cancel·lada."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error de sistema, contingut erroni: %(content)s "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduïu la galeta de confirmació"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
"Introduïu la cadena de confirmació\n"
"    (És a dir. la <em>galeta</em> que vau rebre al vostre correu electrònic, "
"i premeu\n"
"    el botó <em>Envia</em> per a continuar amb el següent pas de confirmació."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadena de confirmació:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Envia"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmeu la sol·licitud de subscripció"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
"    subscribe to this list."
msgstr ""
"Cal la vostra confirmació per a completar la\n"
"    sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>.\n"
"    A continuació es mostren els paràmetres de la vostra subscripció, els \n"
"    quals podeu canviar si és necessari. Un cop estigueu satisfet amb la\n"
"    configuració, premeu <em>Subscriu-me</em> per a completar el procés de \n"
"    confirmació. Un cop fet això, se us mostrarà la pàgina d'opcions del\n"
"    vostre compte, la qual podreu utilitzar per a personalitzar les vostres\n"
"    opcions de subscripció.\n"
"\n"
"    <p>Nota: un cop s'hagi confirmat la subscripció se us enviarà la vostra\n"
"    contrasenya, la qual podreu canviar més endavant si aneu a la vostra "
"pàgina\n"
"    d'opcions.\n"
"\n"
"    <p>O bé premeu <em>Cancel·la la meva sol·licitud de subscripció</em> "
"en \n"
"    cas que no us vulgueu subscriure a aquesta llista."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
"    sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. "
"La vostra\n"
"    configuració es mostra a continuació; Pots fer els canvis necessaris i "
"després prémer\n"
"    <em>Enviar</em> per a completar el procés de confirmació. Una vegada\n"
"    que hagis confirmat la vostra sol·licitud de subscripció, el moderador "
"l'aprovarà o la denegarà.\n"
"    Rebràs notícies de la seva decisió.\n"
"\n"
"    <p>Atenció: la vostra contrasenya se't enviarà per correu electrònic "
"quan hagis confirmat la vostra subscripció.\n"
"    Pots canviar-la visitant la vostra pàgina personal d'opcions.\n"
"\n"
"    <p>O prem <em>Cancel·la</em> per a cancel·lar la sol·licitud de "
"subscripció."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "El vostre nom real:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Voleu rebre resums?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Llengua preferida:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscriu-me a la llista %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancel·la la meva sol·licitud de subscripció"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de subscripció."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "S'està esperant l'aprovació del moderador"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"            Heu confirmat satisfactòriament la subscripció a la llista\n"
"            %(listname)s, no obstant es requereix l'aprovació final del\n"
"            moderador de la llista abans que se us subscrigui. La vostra\n"
"            sol·licitud ha estat enviada al moderador de la llista, i "
"rebreu\n"
"            notícies de la seva decisió."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Cadena de confirmació errònia.\n"
"            És possible que estiguis intentant confirmar una sol·licitud\n"
"            o una adreça que ja ha estat cancel·lada."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Ara mateix s'ha bandejat la possibilitat de subscriure-us\n"
"        a aquesta llista. Hauríeu de contactar els administradors de la "
"llista\n"
"        a %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""
"            No se us ha convidat a aquesta llista de correu. S'ha descartat\n"
"            la invitació i se n'ha informat a ambdós administradors de la "
"llista"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de subscripció"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"            Heu confirmat amb èxit la vostra sol·licitud de subscripció\n"
"            per a «%(addr)s» a la llista de correu %(listname)s. Se us \n"
"            enviarà un missatge de confirmació a la vosta adreça de \n"
"            correu electrònic juntament amb la vostra contrasenya i \n"
"            altra informació i enllaços d'interès.\n"
"\n"
"            <p>Ara podeu\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la\n"
"            vostra subscripció</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de cancel·lació de subscripció"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"            Has cancel·lat la vostra subscripció a la llista %(listname)s de "
"forma\n"
"            satisfactòria. Ara pots <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar la "
"pàgina d'informació\n"
"            principal de la llista</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmeu la sol·licitud de cancel·lació de la subscripció"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
"    vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció de la llista de correu "
"<em>%(listname)s</em>. \n"
"    Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
"    <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Adreça de correu electrònic:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Prem el botó <em>Cancel·la la subscripció</em>per acabar el procés de "
"confirmació.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud "
"de\n"
"    cancel·lació de subscripció."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancel·la i descarta"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de canvi d'adreça"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Ara mateix s'ha bandejat la possibilitat de subscriure %(newaddr)s\n"
"        a aquesta llista. Hauríeu de contactar els administradors de la "
"llista\n"
"        a %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
"            subscribed."
msgstr ""
"%(newaddr)s ja està subscrita a\n"
"            la llista %(realname)s. Pot ser que estigueu intentant "
"confirmar\n"
"            una sol·licitud per a una adreça que ja ha estat subscrita."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"            Has canviat satisfactòriament la vostra adreça a la llistade "
"correu %(listname)s\n"
"            de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>.  ara\n"
"            Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la "
"vostra\n"
"            subscripció</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirma la sol·licitud de canvi d'adreça"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "globalment"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
"    vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>"
"%(listname)s</em>. \n"
"    Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
"    <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Adreça de correu electrònic antiga:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    i has fet la sol·licitud de canvi d'adreça de correu electrònic de forma "
"%(globallys)s a\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Nova adreça de correu electrònic:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Prem el botó <em>Canviar l'adreça</em>per acabar el procés de "
"confirmació.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud "
"de\n"
"    canvi d'adreça."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Canvia l'adreça"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua esperant l'aprovació"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Bé, el moderador de la llista encara tindrà\n"
"    l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"El missatge retingut amb el Tema:\n"
"        capçalera <em>%(subject)s</em> no ha estat trobat, pot ser que "
"l'administrador\n"
"         de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel·lar "
"a temps."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"            Heu cancel·lat satisfactòriament l'enviament del vostre missatge "
"amb\n"
"            la capçalera d'Assumpte: <em>%(subject)s</em> a la llista de "
"correu\n"
"            %(listname)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancel·la l'enviament del missatge retingut"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a cancel·lar\n"
"    l'enviament del missatge a la llista de correu <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Remitent:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Tema:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Raó:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Prem el botó <em>Cancel·la l'enviament</em> per descartar l'enviament.\n"
"\n"
"    <p>O prem el botó <em>Continuar Esperant l'Aprovació</em> per a "
"continuar\n"
"    esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancel·la l'enviament"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"Has cancel·lat l'activació de la vostra subscripció. Si\n"
"     continuem rebent rebots de la vostra adreça, podria ser eliminada\n"
"     de la llista de correu."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripció reactivada."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"            Heu reactivat la vostra subscripció a la llista de correu \n"
"            %(listname)s.\n"
"            Ara podeu <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la vostra \n"
"            pàgina d'opcions de subscriptor</a>.\n"
"           "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"S'ha cancel·lat la vostra subscripció a aquesta\n"
"        llista de correu. Si us hi voleu tornar a subscriure\n"
"        aneu a la <a href=\"%(listinfourl)s\">pàgina d'informació de la "
"llista</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>no disponible</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
"La vostra subscripció a la llista %(realname)s està actualment\n"
"    desactivada degut a un nombre excessiu de retorns. Cal la\n"
"    vostra confirmació per a reactivar el lliurament a la vostra adreça.\n"
"    La següent informació és disponible:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Adreça del subscriptor:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Nom del subscriptor:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Últim retorn rebut el:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Nombre aproximat de dies abans de ser\n"
"               eliminat d'aquesta llista:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Premeu el botó <em>Reactiva la subscripció</em> per continuar rebent "
"enviaments\n"
"    de la llista de correu, o bé premeu el botó <em>Cancel·la</em>per "
"ajornar la\n"
"    reactivació de la vostra subscripció.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactiva la subscripció"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificació URL errònia"

#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Torna a la"

#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "visualització general de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Torna a la"

#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "visualització general administrativa de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "El nom de la llista no pot incloure «@»: %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "La llista ja existeix: %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Us heu oblidat d'introduir el nom de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Us heu oblidat d'especificar el propietari de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"Deixeu els camps de contrasenya inicial en blanc\n"
"               si voleu que Mailman auto-generi la llista\n"
"               de contrasenyes ."

#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes de la llista inicial no coincideixen"

#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La contrasenya de la llista no pot ser buida<!-- ignore -->"

#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "No teniu autorització per a crear una llistes de correu noves"

#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Màquina virtual desconeguda: %(safehostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "El nom de la llista no és vàlid: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en crear la llista.\n"
"                ia."

#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La vostra nova llista de correu:"

#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu"

#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"Heu creat la llista de correu satisfactòriament\n"
"    <b>%(listname)s</b> i se n'ha enviat una notificació al propietari de la "
"llista\n"
"    <b>%(owner)s</b>. Ara podeu fer el següent:"

#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Vés a la pàgina d'informació de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Vés a la pàgina del administrador de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Crea una altra llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"Pots crear una llista de correu electrònic introduint la\n"
"    informació en el següent formulari. El nom de la llista es farà servir "
"com adreça\n"
"    primària per a enviar missatges a la llista, pel que ha d'estar en "
"minúscules.\n"
"    no podràs fer canvis una vegada que la llista sigui creada.\n"
"\n"
"    <p>També has d'introduir l'adreça de correu electrònic de l'amo inicial "
"de la llista.\n"
"    Una vegada que la llista sigui creada l'amo rebrà una notificació amb la "
"contrasenya\n"
"    inicial. Aleshores, l'amo de la llista podrà modificar la contrasenya i "
"incloure\n"
"    o eliminar amos addicionals de la llista.\n"
"\n"
"    <p>Si voleu que el Mailman generi automàticament la contrasenya inicial "
"per a l'administrador\n"
"    de la llista, feu clic a «Si», i deixeu el camp de contrasenya de la "
"llista buit.\n"
"\n"
"    <p>Has de tenir l'autorització adequada per a crear la nova llista de "
"correu electrònic.\n"
"    Cada lloc web hauria de tenir una clau de creadors de llistes que es pot "
"introduir en el camp del final.\n"
"    Finalment hi ha que ressenyar que també es pot fer servir la clau "
"d'administració del servidor.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Identitat de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la llista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adreça inicial del propietari de la llista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr ""
"Voleu que es generi la contrasenya inicial de la llista de manera automàtica?"

#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Contrasenya inicial de la llista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmeu contrasenya inicial:"

#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Característiques de la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"S'ha de posar als nous membres en quarantena abans que\n"
"    se'ls permeti enviar missatges a la llista sense moderar? Responeu "
"<em>Si</em> per a retenir\n"
"    els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per "
"defecte."

#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Llista inicial de llengües disponibles. <p>Teniu en compte que si no\n"
"        seleccioneu almenys una llengua inicial, la llista farà servir la\n"
"        llengua per defecte del servidor %(deflang)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"Voleu enviar un correu de \"s'ha creat la llista\" a l'amo de la llista?"

#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticació):"

#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Crea la llista"

#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "Neteja el formulari"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Pàgina d'informació general de la llista"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Pàgina de resultats de la subscripció"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Pàgina d'opcions específiques de l'usuari"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Fitxer de text del correu de benvinguda"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
msgstr "capçalera del resum"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
msgid "User notice of held post"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
#, fuzzy
msgid "User notice of held subscription"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
msgid "Notice of post refused by moderator"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "Invitation to join list"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
#, fuzzy
msgid "Request to confirm subscription"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
#, fuzzy
msgid "Request to confirm unsubscription"
msgstr "Confirmeu la sol·licitud de cancel·lació de la subscripció"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
msgid "User notice of autoresponse limit"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
#, fuzzy
msgid "User post acknowledgement"
msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
msgid "Admin/moderator login page"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
#, fuzzy
msgid "Private archive login page"
msgstr "Error de l'arxiu privat"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
#, fuzzy
msgid "On demand password reminder"
msgstr "Voleu enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Es requereix el nom de la llista."

# FIXME: l'HTML o el HTML? jm
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Edita l'html per %(template_info)s"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Edita l'HTML: Error"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: és una plantilla errònia"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edició de la pàgina HTML"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccioneu una pàgina a editar:"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Vegeu o editeu la informació de la configuració de la llista."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quan hageu acabat de fer canvis..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Envia els canvis"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "No hi pot haver una pàgina html buida."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "No s'ha modificat l'HTML."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
"             "
msgstr ""
"La pàgina que heu desat conté codi HTML sospitós, el qual\n"
"podria exposar els vostres usuaris a atacs per execució d'escripts en "
"context\n"
"d'altres llocs web (cross-site scripting). És per això que s'ha refusat "
"aquest\n"
"canvi. En cas que tot i això encara vulgueu aplicar-lo, caldrà que tingueu\n"
"accés al vostre servidor del Mailman a través de l'intèrpret d'ordres\n"
"              "

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
msgstr "Vegeu "

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "PMF 4.48"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
msgid "Page Unchanged."
msgstr "No s'ha modificat la pàgina."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "S'ha actualitzat l'HTML satisfactòriament."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:90
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Llistes de correu a %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Actualment no hi ha llistes de correu %(mailmanlink)s\n"
"            públiques a %(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p>Aquí sota podeu veure totes les llistes de correu públiques a\n"
"            %(hostname)s. Feu clic al nom que vulgueu per a obtenir més "
"informació\n"
"            sobre una llista, o bé per a subscriure-us, cancel·lar "
"subscripcions, o\n"
"            canviar les preferències de la vostra subscripció."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:138
msgid "right"
msgstr "correcte"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Per accedir a la pàgina d'informació general d'una llista no pública,\n"
"        obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» i el nom %(adj)s\n"
"        de la llista afegit.\n"
"        <p>Els administradors de la llista podeu visitar "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pàgina de visualització general d'administració de la llista"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:147
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" per a trobar la interfície de gestió de la vostra llista.\n"
"         <p>Si teniu preguntes o comentaris, contacteu "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:236
msgid "Edit Options"
msgstr "Edita les opcions"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:243 Mailman/Cgi/options.py:961
#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"

#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "Error d'script CGI"

#: Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça"

#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:218
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació."

#: Mailman/Cgi/options.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
"             forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció\n"
"                    s'ha enviat a l'administrador de la llista\n"
"                    perquè l'aprovi."

#: Mailman/Cgi/options.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
"            your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."

#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."

#: Mailman/Cgi/options.py:353
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."

#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
"            subscriptions for this user."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n"
"            altres subscripcions d'aquest usuari."

#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "

#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr ""
"Feu clic en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n"
"        d'opcions de la llista sol·licitada."

#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar els noms\n"
"            o adreces de les altres subscripcions d'aquest usuari. De totes\n"
"            maneres, s'ha canviat la subscripció per a aquesta llista de "
"correu."

#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adreces no coincideixen"

#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic"

#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"L'adreça %(newaddr)s ja és membre de la llista de correu, no obstant\n"
"també has fet una sol·licitud per fer el canvi d'adreça global. Després de "
"la confirmació,\n"
"qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà "
"canviada."

#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "les adreces no poden estar en blanc"

#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "

#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "

#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista."

#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s té l'accés prohibit a la llista de correu.\n"
"                      Si creieu que la restricció és errònia,\n"
"                      contacteu amb el propietari de la llista a "
"%(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament."

#: Mailman/Cgi/options.py:513
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                    password for a user."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar\n"
"                    la contrasenya d'un usuari."

#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"

#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "La contrasenya no coincideix!"

#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar la\n"
"            contrasenya per a les altres subscripcions d'aquest usuari. De\n"
"            totes maneres, s'ha canviat la contrasenya per a aquesta "
"llista \n"
"            de correu"

#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament."

#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Per a confirmar la vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció has "
"d'activar\n"
"                la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n"
"                La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!"

#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultats de la cancel·lació de la subscripció"

#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud per a cancel·lar la vostra subscripció ha estat rebuda "
"i\n"
"            enviada al moderador de la llista per a la seva aprovació. "
"Rebràs una\n"
"            notificació quan el moderador prengui una decisió."

#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Has estat eliminat satisfactòriament de la llista\n"
"            de correu eletrònic %(fqdn_listname)s. Si estaves rebent "
"resums,\n"
"            pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la "
"vostra\n"
"            subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n"
"            %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
"                options for this mailing list subscription has been\n"
"                changed."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar les\n"
"                 opcions de les altres subscripcions d'aquest usuari. De "
"totes\n"
"                 maneres, les opcions per a la subscripció a aquesta llista "
"de\n"
"                 correu sí que s'han canviat."

#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrador de la llista ha desactivat l'entrega\n"
"            de missatges agrupats per a aquesta llista, per la qual cosa "
"la \n"
"            vostra opció de lliurament no s'ha establert. No obstant, "
"totes \n"
"            les altres opcions s'han establert satisfactòriament."

#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n"
"            de no-resum en aquesta llista i la vostra opció de lliurament no "
"ha estat\n"
"            establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han "
"establert\n"
"            satisfactòriament."

#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Heu establert les teves opcions satisfactòriament."

#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Pot ser que encara rebeu un últim resum."

#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sí, realment vull cancel·lar la subscripció</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Canvia la meva contrasenya"

#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"

#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envia'm la meva contrasenya per correu electrònic"

#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "contrasenya"

#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Surt"

#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Envia els meus canvis"

#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "dies"

#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "dia"

#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Canvia la meva adreça i el meu nom"

#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual "
"se n'han mantingut les majúscules i minúscules. "

#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "

#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "adreça electrònica i "

#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"Si voleu canviar les vostres opcions de subscripció, haureu d'entrar\n"
"    introduint la vostra %(extra)scontrasenya de subscripció a la secció "
"de \n"
"    més avall. En cas que no la recordeu, feu clic al botó de sota i se us \n"
"    enviarà a la vostra adreça electrònica. Si voleu cancel·lar la vostra \n"
"    subscripció, feu clic al botó <em>Cancel·la la subscripció</em> i se "
"us \n"
"    enviarà un missatge de confirmació.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'aquest punt haureu\n"
"    de tenir activades les galetes al navegador o bé els canvis no tindran \n"
"    efecte.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça electrònica:"

#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Entra"

#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"En fer clic en el botó <em>Cancel·la la subscripció</em>\n"
"    se us enviarà un missatge de confirmació. Aquest missatge contindrà\n"
"    un enllaç on haureu de fer clic per a completar el procés de supressió\n"
"    (també podeu dur a terme la confirmació per correu electrònic; vegeu \n"
"    les instruccions en el missatge de confirmació per a obtenir-ne més \n"
"    informació)."

#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatori de la contrasenya"

#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"En fer clic en el botó <em>Recorda-me-la</em>, se us enviarà\n"
"    la contrasenya per correu electrònic."

#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Recorda-me-la"

#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<manca>"

#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalls del filtre de temes"

#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patró (com a regexp):"

#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Error de l'arxiu privat"

#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Heu d'especificar una llista."

#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr "Arxiu privat - no s'adment «./» ni «../» a l'URL."

#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Error a l'arxiu privat - %(msg)s"

#: Mailman/Cgi/private.py:150
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
"                          your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."

#: Mailman/Cgi/private.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:"

#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "No s'ha trobat el l'arxiu privat"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "No esteu autoritzat a suprimir aquesta llista de correu"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultats de l'eliminació de la llista de correu"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Heu suprimit satisfactòriament la llista de correu\n"
"    <b>%(listname)s</b>."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
"%(sitelist)s\n"
"        for details."
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes en suprimir la llista de correu\n"
"        <b>%(listname)s</b>. Contacteu l'administrador a %(sitelist)s\n"
"        per a obtenir-ne més detalls."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet, com a l'amo de la llista, eliminar permanentment\n"
"    la llista de correu del sistema. <strong>Aquesta acció no es pot desfer</"
"strong>, per\n"
"    lo que només has de continuar si estàs absolutament segur de que aquesta "
"llista\n"
"    ja no és necessària .\n"
"\n"
"    <p>Qualsevol missatge enviat a la llista de correu o a les seves "
"adreces\n"
"    administratives, serà rebotat\n"
"\n"
"    <p>També tens l' opció d' eliminar els fitxers de la llista de correu en "
"aquest\n"
"    moment. <strong>No</strong> es recomana eliminar els fitxers, ja que "
"serveixen\n"
"    com a constància històrica de la llista de correu.\n"
"\n"
"    <p>per seguretat se't demanarà que confirmis la contrasenya de la "
"llista.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Contrasenya de la llista:"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Voleu suprimir-ne també els arxius?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Cancel·la</b> i torna a l'administració de la llista"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Suprimeix aquesta llista"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."

#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid "The hidden token didn't match.  Did your IP change?"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "No podeu subscriure una llista a ella mateixa!"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si introduïu una contrasenya, l'heu de confirmar."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"S'ha rebut la vostra sol·licitud de subscripció i aviat serà atesa.\n"
"Depenent de la configuració d'aquesta llista de correu, pot ser que hàgiu\n"
"de confirmar-la per correu electrònic, o bé que el moderador de la llista\n"
"l'hagi d'aprovar. En cas que calgui la confirmació, ben aviat rebreu un\n"
"correu electrònic amb més instruccions."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adreça electrònica que heu especificat té l'accés prohibit\n"
"        a aquesta llista de correu. Si creieu que aquesta restricció és\n"
"        errònia contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"L'adreça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una\n"
"«@».)"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"La vostra subscripció no està permesa perquè l'adreça que heu especificat\n"
"no és segura."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Es requereix la confirmació des del teu correu electrònic per a prevenir\n"
"que algú et subscrigui sense el teu consentiment. Les instruccions se't\n"
"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es "
"confirmi. "

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud de subscripció ha estat ajornada per %(x)s. La vostra "
"sol·licitud ha\n"
"estat enviada al moderador de la llista. Rebràs un missatge de correu "
"electrònic\n"
"informant-te de la decisió del moderador."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ja estàs subscrit."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacitat de Mailman"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"S'ha intentat subscriure la seva adreça de correu electrònic a la llista de "
"distribució %(listaddr)s.\n"
"Vostè ja està subscrit a aquesta llista de distribució.\n"
"\n"
"Com el llistat de subscriptors a aquesta llista no és públic, pot ser que "
"algú amb males intencions\n"
"estigui sondejant la llista per a veure si pot descobrir els seus "
"subscriptors. Podria arribar a ser\n"
"una violació de la privacitat si ho haguéssim deixat fer, però no ho hem "
"fet.\n"
"\n"
"Si realment va enviar la sol·licitud de subscripció i va oblidar que ja "
"estava subscrit a la llista,\n"
"aleshores pot oblidar aquest missatge. Si sospita que algú realment ha "
"tractat de descobrir si vostè\n"
"és un subscriptor d'aquesta llista, i li preocupa la seva privacitat, "
"llavors si ho considera oportú pot enviar\n"
"un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Aquesta llista no és compatible amb l'entrega de resums."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
"    confirm <cadena-de-confirmació>\n"
"        Confirma una acció. Es requereix la cadena de confirmació, la qual\n"
"        s'ha d'enviar en el missatge de resposta de la confirmació.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Cadena de confirmació errònia.La cadena de confirmació expira\n"
"aproximadament %(days)s dies després de la sol·licitud inicial de "
"subscripció. Si la\n"
"vostra confirmació ha expirat, per favor, torna a enviar la sol·licitud o "
"missatge original."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud ha estat enviada al moderador de la llista per a la "
"seva aprovació."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Ara mateix no esteu subscrit. Pot ser que hàgiu cancel·lat la subscripció\n"
"o canviat la vostra adreça de correu?"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"Actualment se us prohibeix la subscripció a aquesta llista. Si creieu que \n"
"aquesta restricció és errònia, contacteu el propietari de la llista a \n"
"%(owneraddr)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"No se us ha convidat a aquesta llista de correu. S'ha descartat la invitació "
"i\n"
"se n'ha informat a ambdós administradors d'aquesta llista."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
msgstr ""
"Heu introduït una contrasenya d'aprovació incorrecta. El missatge retingut "
"es continuarà retenint."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmació satisfactòria"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"         Retorna simplement una confirmació. Els arguments es retornen sense "
"modificar.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        Finalitza el processament d'ordres. Utilitzeu aquesta ordre si el \n"
"        vostre programa de correu afegeix un fitxer de signatura de manera\n"
"        automàtica.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr ""
"Podeu accedir a les vostres opcions personals a través de l'URL següent:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        Obté informació sobre aquesta llista de correu.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "Nom de la llista:        %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr "Descripció:              %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "Enviaments a:             %(postaddr)s"

# FIXME: helpbot (dpm)
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Helpbot de la llista:     %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "Propietaris de la llista: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Més informació: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "L'ordre «join» és sinònima de «subscribe».\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "L'ordre «leave» és sinònima d'«unsubscribe».\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"    lists\n"
"        Mostra una llista de les llistes de correu públiques en aquest \n"
"        servidor del Mailman de GNU.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Llistes de correu públiques a %(hostname)s:"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nom de la llista:   %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     Descripció:     %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     Sol·licituds a: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<contrasenyaantiga> <contrasenyanova>] [address=<adreça>]\n"
"        Obté o canvia la vostra contrasenya. Si no especifiqueu cap "
"argument,\n"
"        se us enviarà la vostra contrasenya actual. Si proporcioneu els \n"
"        arguments <contrasenyaantiga> i <contrasenyanove> us permetrà "
"canviar\n"
"        la vostra contrasenya.\n"
"\n"
"        Si envieu el missatge des d'una adreça diferent a aquella amb la "
"qual\n"
"        esteu subscrit a la llista, haureu d'especificar-la a l'argument \n"
"        «address=<address>» (sense les cometess ni els caràcters <>).\n"
"        Tingueu en compte que en aquests casos la resposta sempre s'enviarà "
"a\n"
"        l'adreça de subscripció.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La vostra contrasenya es: %(password)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "No esteu subscrit a la llista de correu %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"No has donat la contrasenya antiga correcta, la vostra contrasenya no ha "
"estat canviat.\n"
"Fes servir la versió sense arguments del comando password per recuperar la "
"vostra\n"
"contrasenya actual i torna-ho a provar."

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Forma d'ús:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "L'ordre «remove» és sinònima d'«unsubscribe».\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Estableix o mostra les vostres opcions de subscripció.\n"
"\n"
"        Utilitzeu l'ordre «set help» (sense les cometes) per a veure una "
"llista\n"
"        detallada de les opcions que podeu canviar.\n"
"\n"
"        Utilitzeu l'ordre «set show» (sense les cometes) per a veure la \n"
"        configuració actual de les vostres opcions.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        Mostra aquesta ajuda detallada.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        Mostra la vostra configuració actual. Si estàs fent servir una "
"adreça\n"
"        que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra "
"adreça de membre\n"
"        amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        Per establir alguna de les teves opcions, has d'incloure aquesta "
"ordre primer, junt\n"
"        amb la vostra contrasenya de membre.  Si estàs fent servir una "
"adreça\n"
"        que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra "
"adreça de membre\n"
"        amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        Quan l'opció `ack' és establerta a `on', rebràs\n"
"        un missatge de notificació cada vegada que enviïs un missatge a la "
"llista.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        Quan l'opció `digest' és establerta a 'off', rebràs els missatges\n"
"        inmediatament després que hagin estat enviats. Fes servir `set "
"digest plain' si\n"
"        voleu rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 "
"digest).\n"
"        I `set digest mime' si voleu rebre els missatges en un resum MIME\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Estableix el lliurament a on o a off. Això no cancel·la la vostra "
"subscripció, però\n"
"        Mailman no t'enviarà missatges. Això et pot ser d'utilitat si ets\n"
"        de vacances\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Fes servir `set myposts off' si no voleu rebre copies dels missatges "
"que\n"
"        envies a la llista. Això no té efecte si estàs rebent resums.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Fes servir `set hide on' per ocultar la vostra adreça de correu "
"electrònic quan la gent demani\n"
"        la llista de subscriptors.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Fes servir `set duplicates off' si voleu que Mailman no t'enviï "
"missatges\n"
"        si la vostra adreça esta mencionada explicitament als camps To: o "
"Cc: del\n"
"        missatge. Això pot reduir el nombre de missatges duplicats que "
"rebis.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Fes servir `set reminders off' si voleu desactivar el recordatori "
"mensual de la\n"
"        contrasenya de la llista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "L'ordre per a «set» no és correcta: %(subcmd)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Les vostres opcions actuals de configuració:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "desactivat"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "activat"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    ack %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "    resum pla"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "    resum mime"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "    resum desactivat"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "entrega activada"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "entrega desactivada"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "per vós"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "per l'administrador"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "a causa de retorns"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s (%(how)s el %(date)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "    els meus enviaments %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    ocultació %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    duplicats %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    recordatoris %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "No heu introduït la contrasenya correcta"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "No autenticat"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "opció ack establerta"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "opció de resum establerta"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "entrega habilitada"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "entrega inhabilitada per l'usuari"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "opció els meus enviaments establerta"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "opció d'ocultació establerta"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "opció duplicats establerta"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "opció recordatori establerta"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop és sinònima de l'ordre end.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adreça>]\n"
"        Us subscriu a aquesta llista de correu. Haureu d'especificar la\n"
"        vostra contrasenya per a cancel·lar la subscripció o canviar les\n"
"        vostres opcions. En cas que no ho feu se us en generarà una de \n"
"        manera automàtica. La vostra contrasenya se us recordarà\n"
"        periòdicament.\n"
"\n"
"        L'argument següent pot ser: «nodigest» o «digest» (sense cometes).\n"
"        Si voleu subscriure una adreça diferent a la que heu utilitzat per\n"
"        a enviar aquest missatge, haureu d'especificar l'argument \n"
"        «address=<adreça>» (sense els caràcters <> ni cometes).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida a subscriure"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic que heu especificat està bandejada \n"
"en aquesta llista de correu.\n"
"Si creieu que aquesta restricció és errònia, contacteu el propietari\n"
"de la llista a %(listowner)s."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"El Mailman no acceptarà l'adreça electrònica especificada com a vàlida.\n"
"(P.ex. ha de tenir una @.) "

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"No es permet la vostra subscripció perquè\n"
"l'adreça electrònica que heu especificat és insegura."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Ja esteu subscrit!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Ningú pot subscriure's al resum d'aquesta llista!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Aquesta llista només funciona amb subscripcions"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"S'ha enviat la vostra sol·licitud de subscripció a l'administrador\n"
"de la llista a %(listowner)s perquè la comprovi."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Sol·licitud de subscripció satisfactòria."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Cancel·la la vostra subscripció a la llista de distribució. Si \n"
"        especifiqueu la contrasenya, ha de coincidir amb la vostra \n"
"        contrasenya actual de la llista. Si l'ometeu se us enviarà un \n"
"        missatge de confirmació a l'adreça que vulgueu donar de baixa. \n"
"        Si voleu cancel·lar la subscripció d'una adreça diferent a la \n"
"        que heu utilitzat per a enviar aquest missatge, haureu "
"d'especificar \n"
"        l'argument «address=<adreça>» (sense els caràcters <> ni cometes).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s no està subscrita a la llista de correu %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"S'ha enviat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció a \n"
"l'administrador de la llista perquè l'aprovi."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Heu introduït una contrasenya errònia"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció satisfactòria."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
"        list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who\n"
"        Mostra els membres no ocults d'aquesta llista de correu.\n"
"    who password\n"
"        Mostra tots els membres d'aquesta llista de correu. La contrasenya\n"
"        és la de l'administrador o del moderador de la llista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
"        than your membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
"        hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password [address=<adreça>]\n"
"        Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El "
"llistat \n"
"        només el poden veure els subscriptors, per la qual cosa caldrà que \n"
"        proporcioneu la vostra contrasenya de subscriptor per a obtenir-lo.\n"
"        En cas que envieu la sol·licitud des d'una adreça diferent de la de\n"
"        subscripció, l'haureu d'especificar a l'argument "
"«address=<address>»\n"
"        (sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!). Si \n"
"        especifiqueu la contrasenya de l'administrador o moderador, també\n"
"        s'hi mostraran els membres ocults.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password\n"
"        Obté el llistat de subscriptors de la llista, el qual només el\n"
"        podran rebre els administradors i moderadors d'aquesta. Per a\n"
"        obtenir-lo, haureu d'introduir la contrasenya de l'administrador.\n"
"        o del moderado.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "No se us permet obtenir la llista de subscriptors."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "Aquesta llista no té cap subscriptor."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Membres sense resum (normals):"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "Membres amb resum:"

#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Arabic"
msgstr "àrab"

#: Mailman/Defaults.py:1743
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "estonià"

#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Catalan"
msgstr "català"

#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Czech"
msgstr "txec"

#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Danish"
msgstr "danès"

#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "German"
msgstr "alemany"

#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "English (USA)"
msgstr "anglès (EUA)"

#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espanyol (Espanya)"

#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Estonian"
msgstr "estonià"

#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Euskara"
msgstr "euskera"

#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Persian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Finnish"
msgstr "finlandès"

#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "French"
msgstr "francès "

#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Galician"
msgstr "gallec"

#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Greek"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreu"

#: Mailman/Defaults.py:1758
msgid "Croatian"
msgstr "croat"

#: Mailman/Defaults.py:1759
msgid "Hungarian"
msgstr "hongarès"

#: Mailman/Defaults.py:1760
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"

#: Mailman/Defaults.py:1761
msgid "Italian"
msgstr "italià"

#: Mailman/Defaults.py:1762
msgid "Japanese"
msgstr "japonès"

#: Mailman/Defaults.py:1763
msgid "Korean"
msgstr "coreà"

#: Mailman/Defaults.py:1764
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituà"

#: Mailman/Defaults.py:1765
msgid "Dutch"
msgstr "holandès"

#: Mailman/Defaults.py:1766
msgid "Norwegian"
msgstr "noruec"

#: Mailman/Defaults.py:1767
msgid "Polish"
msgstr "polonès"

#: Mailman/Defaults.py:1768
msgid "Portuguese"
msgstr "portuguès"

#: Mailman/Defaults.py:1769
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portuguès (Brasil)"

#: Mailman/Defaults.py:1770
msgid "Romanian"
msgstr "romanès"

#: Mailman/Defaults.py:1771
msgid "Russian"
msgstr "rus"

#: Mailman/Defaults.py:1772
msgid "Slovak"
msgstr "eslovac"

#: Mailman/Defaults.py:1773
msgid "Slovenian"
msgstr "eslovè"

#: Mailman/Defaults.py:1774
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"

#: Mailman/Defaults.py:1775
msgid "Swedish"
msgstr "suec"

#: Mailman/Defaults.py:1776
msgid "Turkish"
msgstr "turc"

#: Mailman/Defaults.py:1777
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraïnès"

#: Mailman/Defaults.py:1778
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"

#: Mailman/Defaults.py:1779
msgid "Chinese (China)"
msgstr "xinès (Xina)"

#: Mailman/Defaults.py:1780
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "xinès (Taiwan)"

#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Nota: atès que es tracta d'una llista de distribució que envía a altres "
"llistes de distribució,\n"
"les notificacions de recordatori de les contrasenyes s'enviaran a l'adreça\n"
"administrativa de la vostra adreça, %(addr)s."

#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (mode de resum)"

#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu%(digmode)s «%(realname)s»"

#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr ""
"S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat cap motiu"

#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil"

#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"L'adreça %(address)s fou convidada a una altra llista,\n"
"però s'ha intentat confirmar-la per a la vostra llista de manera "
"intencionada\n"
"i maliciosa. Això n'és simplement la notificació. No es requereix cap acció\n"
"per part vostra."

#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Heu convidat %(address)s a la vostra llista, però\n"
"s'ha intentat confirmar la inviatació per a una altra llista de manera\n"
"intencionada i maliciosa. Això n'és simplement la notificació. No es "
"requereix\n"
"cap acció per part vostra."

#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s"

#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per alguna raó desconeguda"

#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "S'ha refusat el vostre missatge"

#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opcions d'arxivament"

#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Polítiques d'arxivament del tràfic de la llista."

#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Voleu arxivar els missatges?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privat"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "públic"

#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "El fitxer és la font de l'arxiu públic o privat?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Diari"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"

#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Amb quina freqüència s'ha d'iniciar un volum d'arxiu nou?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Contestador automàtic"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Característiques de Auto-resposta .<p>\n"
"\n"
"En els camps de text següents, la interpolació de cadenes es\n"
"porta a terme amb les següents substitucions de clau/valor:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>agafa el nom de la llista de correu</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>agafa la URL listinfo de la llista</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>agafa la adreça -request de la llista</"
"em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>agafa la adreça -owner de la llista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots "
"especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-lo com text."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als remitents de\n"
"            la llista de correu?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Text d'Auto-resposta a enviar als remitents de la llista."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrònics enviats a\n"
"            l'adreça de l'amo de la llista?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Auto-resposta a enviar als correus electrònics dels -amos."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, w/descartar"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, w/enviar"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrònics enviats a\n"
"            l'adreça de peticions? si decideixes que si, has de decidir "
"també\n"
"            si s'ha de descartar el missatge original, o enviar-lo com un "
"missatge normal."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Auto-resposta a enviar als correus electrònics de -sol·licitud."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"Nombre de dies entre les respostes automàtiques que vagin a la llista\n"
"            de distribució o a l'adreça -request/-owner des del mateix "
"remitent.\n"
"            Posi'l a zero (o negatiu) perquè no existeixi cap període de "
"gràcia \n"
"            (és a dir, contestar automàticament a cada missatge). "

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Processament dels retorns"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"Aquestes polítiques controlen el sistema de rebots\n"
"            automàtics a Mailman. A continuació es resumeix com funciona.\n"
"\n"
"        Quan es rep un missatge rebotat, Mailman tracta d'extreure la "
"següent\n"
"        informació del missatge: l'adreça del subscriptor al que anava "
"dirigit el missatge\n"
"        i la gravetat del problema que va causar el rebot. La gravetat pot "
"ser <em>greu\n"
"        </em> o lleu depenent si ha ocorregut un error fatal o si ha "
"ocorregut un error transitori.\n"
"        Si existeix algun dubte es suposa que és un error greu.\n"
"        <p>Si no es pot deduir l'adreça del subscriptor del missatge "
"rebotat,\n"
"        aleshores el rebot es descarta. Si no es descarta, a cada "
"subscriptor\n"
"        se li assigna un <em>comptador de rebots</em> i cada vegada que es\n"
"        troba un rebot pertanyent a aquest subscriptor, s'incrementarà el "
"comptador.\n"
"        Els rebots greus incrementen en 1 mentre que els lleus incrementen "
"en 0.5.\n"
"        El comptador només s'incrementa una vegada al dia, de manera que "
"fins i tot\n"
"        quan es rebin centenars de missatges rebotats del subscriptor en un "
"dia, el seu\n"
"        comptador només s'incrementarà en 1 aquest dia.\n"
"        <p>Quan el comptador de rebots d'un subscriptor superi el\n"
"        <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">llindar de "
"missatges\n"
"        rebotats</a> s'inhabilitarà la seva subscripció.\n"
"        Una vegada que s'inhabiliti, el subscriptor no rebrà més missatges\n"
"        de la llista fins que la seva subscripció sigui explícitament "
"habilitada de nou\n"
"        (ja sigui per l'administrador o pel mateix subscriptor). No obstant, "
"de tant en\n"
"        tant rebra notificacions indicant-li que la seva subscripció ha "
"estat inhabilitada.\n"
"       Les notificacions inclouen informació sobre com tornar a habilitar la "
"seva subscripció.\n"
"\n"
"         <p>Pots controlar tant el\n"
"        <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">nombre "
"de recordatoris</a>\n"
"        que rebrà el subscriptor com la\n"
"        <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
"\"\n"
"        > freqüència </a>amb la que s'enviaran les notificacions.\n"
"\n"
"        <p>Hi ha una altra variable de configuració important que controla "
"que,\n"
"        transcorregut un determinat període de temps -- durant el qual no es "
"reben\n"
"        rebots del subscriptor -- la informació de rebot es considera a href="
"\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
"        caduca</a> i es descartada. D'aquesta manera, ajustant aquest valor\n"
"        i el llindar de missatges rebotats, es pot controlar la velocitat a "
"la qual\n"
"        es inhabilita als subscriptors amb problemes de recepció. S'haurian "
"d'ajustar\n"
"        a la freqüència i al volum de la llista en qüestió."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de detecció de retorns"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Voleu que el Mailman processi automàticament els retorns?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"Posant aquest valor a <em>No</em>, inhabilitarà tot el\n"
"            processament automàtic dels missatges rebotats d'aquesta "
"llista,\n"
"            no obstant, els missatges rebotats es llençaran, de manera que "
"no\n"
"            inundin la bústia de l'administrador de la llista."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr ""
"El valor dels missatges rebotats dels subscriptors, a partir del\n"
"            qual s'inhabilita la subscripció. Aquest valor pot ser un "
"nombre\n"
"            en punt flotant. "

#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
"(fatal\n"
"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
"             received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
"             by just 1.\n"
"\n"
"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
"             removed from the mailing list."
msgstr ""
"Cada subscriptor rep una puntuació de retorn en forma de\n"
"             número de coma flotant. Quan el Mailman rep un retorn d'un \n"
"             subscriptor, se li incrementa la puntuació de retorn. Els "
"retorns\n"
"             definitius (errors fatals) incrementen la puntuació en 1 punt, "
"mentre\n"
"             que els retorns temporals (errors temporals) incrementen la \n"
"             puntuació en 0.5 punts. Només comptarà un retorn per dia per a\n"
"             la puntuació de cada subscriptor, de manera que si per exemple\n"
"             es reben 10 retorns d'un subscriptor en un mateix dia, la seva\n"
"             puntuació només s'incrementarà en 1 punt.\n"
"\n"
"             Aquesta variable descriu el límit superior de la puntuació "
"d'un \n"
"             subscriptor, per sobre de la qual se li inhabilitarà el compte, "
"però\n"
"             no se'l suprimirà de la llista de correu."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"El nombre de dies abans que l' informació de rebots del subscriptor\n"
"            sigui descartada, si no es reben nous rebots.\n"
"            Aquest valor ha de ser un nombre sencer."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"Quantes notificacions de <em>Your Membership Is Disabled</em> ha de rebre\n"
"           un subscriptor abans de ser eliminat de la llista de correu.\n"
"           Estableix aquest valor a 0 si voleu eliminar immediatament "
"l'adreça una\n"
"           vegada excedit el límit. Aquest valor ha de ser un nombre sencer. "

#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Nombre de dies entre els enviaments de la notificació <em>Your Membership\n"
"            Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"Hauria Mailman enviar-li a vostè, propietari de la llista, els missatges "
"rebotats que el sistema\n"
"            de processament de rebots no hagi pogut detectar?\n"
"            l'opció recomanada és <em>Si</em>."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Encara que el detector de missatges rebotats de Mailman és bastant robust, "
"és\n"
"             impossible detectar tots els formats de missatges rebotats que "
"existeixen.\n"
"             Hauria de mantenir aquesta opció en <em>Sí</em> per dues raons: "
"1)\n"
"             Si és realment un rebot permanent d'un dels seus subscriptors,\n"
"              probablement hauria d'eliminar-lo de la llista manualment, i "
"2)\n"
"             podria enviar el missatge als programadors de Mailman per a "
"afegir aquest nou\n"
"             format als formats coneguts.\n"
"\n"
"            <p>Si, realment, no desitja ser molestat, configuri aquesta "
"variable a\n"
"            <em/>No</em> i tots els missatges rebotats que no es detectin "
"seran\n"
"            eliminats pel sistema.\n"
"\n"
"            <p><b>Nota:</b> Aquest valor afecta també als missatges enviats "
"a l'adreça -admin\n"
"            de la seva llista. Aquesta adreça està en vies de desaparició i "
"no hauria d'utilitzar-se mai,\n"
"            però pot haver persones que encara enviïn missatges a aquesta "
"adreça.\n"
"            Si ocorregués això amb aquesta opció configurada a <em>No</em> "
"aquests missatges seran descartats.\n"
"            Si ho desitja, pot configurar un contestador <a href=\"?"
"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automàtic\n"
"            </a>per als missatges dirigits a les adreces -owner i -admin."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
"ha de notificar-te Mailman quan els rebots causin la desactivació\n"
"            de la subscripció d'un membre?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
"list\n"
"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
"but\n"
"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"ha de notificar-te Mailman quan els rebots causin la desactivació\n"
"            de la subscripció d'un membre?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Establir aquest valor a <em>No</em> inhabilitarà\n"
"             l'enviament de missatges que es fa normalment\n"
"             als propietaris de llistes quan es desactiva l'adreça d'un\n"
"             subscriptor a causa d'un excés de rebots. De qualsevol forma,\n"
"             sempre s'intentarà notificar al subscriptor. "

#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Hauria de notificar el Mailman als propietaris de la llista quan la\n"
"             subscripció d'un membre es cancel·li degut als rebots?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Establir aquest valor a <em>No</em> inhabilitarà l'enviament\n"
"             que es fa normalment al propietari de la llista quan la\n"
"             subscripció d'un membre es cancel·li degut als rebots.\n"
"             Sempre s'intentarà avisar al membre."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valor erroni per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "Filtre de&nbsp;contingut"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Envia'l al propietari de la llista"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Conserva'l"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.\n"
"\n"
"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Polítiques referents al contingut del tràfic de la llista.\n"
"\n"
"            <p>El filtrat del contingut funciona d'aquesta manera: quan la "
"llista\n"
"            rep un missatge i ha habilitat el filtrat del contingut, en "
"primer lloc\n"
"            es compara cada fitxer adjunt amb els \n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
"            tipus filtrats</a>. Si el tipus del fitxer adjunt coincideix amb "
"algun \n"
"           dels tipus filtrats, es descarta.\n"
"\n"
"            <p>A continuació, si s'han definit <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipus permesos</"
"a>\n"
"            qualsevol adjunció amb un tipus que <em>no</em> coincideixi amb "
"els \n"
"            tipus permesos també es descarta. Si no s'han definit tipus "
"permesos, \n"
"            s'omet aquesta comprovació.\n"
"\n"
"            <p>Després d'aquest filtratge inicial, qualsevol adjunció "
"<tt>multipart</tt>\n"
"            que siguin buits se suprimiran. Si el missatge més extern queda "
"buit \n"
"            després d'aquest filtratge, aleshores es descarta el missatge "
"sencer.\n"
"\n"
"            <p>A continuació, cada secció <tt>multipart/alternative</em>\n"
"            es reemplaça per la primera alternativa que no sigui buida "
"després del \n"
"            filtratge si\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
"            >collapse_alternatives</a> està habilitat.\n"
"\n"
"            <p>Finalment, qualsevol part <tt>text/html</tt> que quedi en "
"el \n"
"            missatge es converteix a  <tt>text/plain</tt> si\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> està habilitat i el servidor "
"està \n"
"            configurat per a permetre aquestes conversions."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr ""
"Hauria Mailman de filtrar el contingut del trafic de la llista\n"
"            d'acord amb les opcions d'abaix  ?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr ""
"eliminar els fitxers adjunts als missatges que tinguin aquest\n"
"            tipus de contingut."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Utilitzi aquesta opció per a treure qualsevol adjunt que\n"
"            s'ajusti a qualsevol dels següents tipus de continguts.\n"
"            cada línia hauria contenir una cadena indicant un <tt>tipus/"
"subtipus</tt> MIME,\n"
"            ex. <tt>image/gif</tt>. No indiqui el subtipus si vol treure "
"totes les parts amb el tipus de contingut principal,\n"
"            ex. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"            Les línies en blanc s'ignoren.\n"
"\n"
"           <p>Vegi també <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> per a obtenir un llista de tipus de "
"contingut. "

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Eliminar els adjunts del missatge que no tinguin un tipus de contingut "
"coincident.\n"
"            Deixi aquest camp en blanc per a ometre aquesta comprovació del "
"filtre."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utilitzi aquesta opció per a treure qualsevol adjunt que no coincideixi amb "
"un\n"
"             determinat content-type (tipus de contingut). Els requeriments "
"i els formats són\n"
"             exactament com a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Nota</b>:Si afegeix entrades a aquesta llista però no "
"afegeix\n"
"            <tt>multipart</tt> a la llista, el filtre rebutjarà qualsevol "
"missatge\n"
"            amb adjunts."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
"             extension."
msgstr ""
"Elimina els fitxers adjunts que coincideixin amb una extensió\n"
"            de fitxer."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Elimina els fitxers adjunts que no coincideixin amb una extensió\n"
"            de fitxer. Deixeu aquest camp en blanc per a ometre aquesta "
"prova\n"
"            de filtre."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
"             first part content?"
msgstr ""
"Voleu que el Mailman contregui el tipus multipart/alternative\n"
"             al contingut de la primera part?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"Voleu que el Mailman converteixi les parts <tt>text/html</tt>\n"
"             a text pla? Aquesta conversió es duu a terme després d'haver "
"extret\n"
"             els fitxers adjunts MIME."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr ""
"Acció a executar quan un missatge coincideixi amb les regles\n"
"             del filtre de continguts."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""
"Es prendrà una de les accions següents si el missatge coincidex amb alguna\n"
"            de les regles de filtrat de contingut, és a dir, que el\n"
"            content-type de major nivell coincideixi amb un dels\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"            >filter_mime_types</a>, o que el content-type de major nivell\n"
"            <strong>no coincideixi</strong> amb cap dels\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"            >pass_mime_types</a>, o si després del filtrat de les subparts\n"
"            del missatge, el missatge acaba buit.\n"
"\n"
"            <p>Observi que aquesta acció no es porta a terme si després de "
"el\n"
"            filtrat el missatge segueix tenint contingut. En aquest cas el\n"
"            missatge sempre s'enviarà a l'adreça de la llista.\n"
"\n"
"            <p>Quan es descartin missatges, s'anotarà un log amb el\n"
"             Message-ID del missatge descartat. Quan es rebutgin o s'enviïn\n"
"            missatges al propietari de la llista, s'inclourà el motiu del "
"rebuig\n"
"            en el missatge enviat. Quan es preserven, els\n"
"            missatges es guarden en un directori especial del disc perquè\n"
"           l'administrador els vegi (i possiblement recuperi) o descarti en\n"
"           cas contrari. Aquesta última opció només està disponible si ho "
"ha\n"
"           habilitat l'administrador. "

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opcions del lliurament per resum"

#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Característiques del lliurament per resum."

#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Poden els membres de la llista escollir rebre el tràfic de la llista en un "
"resum?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Resum"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Quin mode de lliurament es el predeterminat per  als nous usuaris?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Text net"

#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quin voleu que sigui el format predeterminat de recepció de resums?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
"maximum size."
msgstr "De quina mida (en kb) ha de ser el resum en Kb abans que s'enviï?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Voleu que s'enviï el resum diàriament si la mida límit no s'ha assolit?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Capçalera afegida a cada resum"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a "
"l'inici dels resums. "

#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Peu de pàgina afegit a cada resum"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums. "

#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Amb quina freqüència caldria començar un nou volum de resum?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Quan es comença un nou volum de resum, el nombre de volum\n"
"            s'incrementa i el nombre d'enviament es reinicialitza a 1."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Voleu que el Mailman iniciï un volum de resum nou?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"Si activeu opció, el Mailman iniciarà un volum nou\n"
"             amb el proper resum que s'enviï."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr ""
"Voleu que el Mailman enviï el resum següent ara mateix, en cas\n"
"             que no sigui buit?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"El resum següent s'enviarà com a volum\n"
"            %(volume)s, número %(number)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Un resum ha estat enviat"

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "No hi havia cap resum per a enviar."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr ""
"Adreça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(error)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"S'han trobat les següents variables de substitució incorrectes\n"
"                a la cadena <code>%(property)s</code>:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>La seva llista podria no funcionar correctament fins\n"
"                que corregeixi el problema."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"La cadena <code>%(property)s</code> semblava tenir\n"
"                    un nou valor amb problemes que s'han pogut corregir.\n"
"                    S'utilitzarà el valor corregit. Si us plau, verifiqui "
"que el resultat\n"
"                    és el que vostè pretenia aconseguir. \n"
"                    "

#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
msgstr "Opcions Generals"

#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Oculta l'adreça del subscriptor"

#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirma l'enviament del subscriptor"

#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "No enviïs una còpia dels enviaments propis dels subscriptors"

#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
"Filtra els missatges duplicats als membres de la llista (si és possible)"

#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr ""
"Característiques fonamentals de la llista, com ara la \n"
"            informació i el seu comportament bàsic."

#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personalitat general de la llista"

#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"El nom públic d'aquesta llista (feu-hi només canvis de majúscules i "
"minúscules)."

#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"La capitalització d'aquest nom es pot canviar\n"
"            per a fer-lo presentable d'acord amb la política de la\n"
"            companyia tal com un nom propi, o per a fer un\n"
"            acrònim en majúscules, etc. No obstant això, el nom\n"
"            es publicarà com una adreça de correu electrònic (ex: en les "
"notificacions\n"
"            per a confirmar la subscripció), per tant, <em/>no</em> s'hauria "
"d'alterar.\n"
"           (En les adreces de correu electrònic no es distingeixen "
"majúscules de minúscules, però\n"
"           si es distingeixen per a qualsevol altre propòsit :-) "

#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Les adreces electròniques l'administrador de la llista.\n"
"            Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna d'elles en una línea "
"separada."

#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Hi ha dos rols associats a cada llista de distribució. Els\n"
"            <em>administradors de la llista</em> són les persones que\n"
"             tenen l'última paraula sobre totes les opcions de\n"
"            configuració de la llista de distribució. Són\n"
"            capaços de canviar qualsevol paràmetre de configuració\n"
"            disponible a través de les pàgines web d'administració.\n"
"/\n"
"            <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
"            no són capaços de canviar qualsevol variable de configuració, "
"però\n"
"            se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
"incloent\n"
"            aprovar o denegar les peticions de subscripció pendents i "
"decidir que fer\n"
"            amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
"<em>administradors\n"
"            de la llista</em> també poden ocupar-se de les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
"            <p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n"
"            els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords"
"\">posar-li una\n"
"            contrasenya distinta</a> als moderadors a la secció inferior, a "
"més d'indicar en\n"
"            aquesta secció les <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">adreces de correu electrònic\n"
"            dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aquí "
"indiquen\n"
"            els administradors de la llista. "

#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Les adreces de correu electrònic del moderador de la llista. Múltiples\n"
"            adreces del moderador, cada una en una línea separada."

#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"Hi ha dos rols associats a cada llista de distribució. Els\n"
"            <em>administradors de la llista</em> són les persones que\n"
"             tenen l'última paraula sobre totes les opcions de\n"
"            configuració de la llista de distribució. Són\n"
"            capaços de canviar qualsevol paràmetre de configuració\n"
"            disponible a través de les pàgines web d'administració.\n"
"/\n"
"            <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
"            no són capaços de canviar qualsevol variable de configuració, "
"però\n"
"            se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
"incloent\n"
"            aprovar o denegar les peticions de subscripció pendents i "
"decidir que fer\n"
"            amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
"<em>administradors\n"
"            de la llista</em> també poden ocupar-se de les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
"            <p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n"
"            els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords"
"\">posar-li una\n"
"            contrasenya distinta</a> als moderadors a la secció inferior, a "
"més d'indicar en\n"
"            aquesta secció les <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">adreces de correu electrònic\n"
"            dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aquí "
"indiquen\n"
"            els moderadors de la llista. "

#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista."

#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
"Aquesta descripció es fa servir quan la llista de distribució es mostra\n"
"                juntament amb altres llistes, o en les capçaleres i "
"similars. Hauria de\n"
"                ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar "
"que va la llista. "

#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"Una introducció - uns quants paràgrafs - sobre la llista.\n"
"            S'inclourà com codi html al principi de la pàgina d'informació "
"de la llista.\n"
"            Els retorns de carro finalitzaran un paràgraf - vegi els detalls "
"per\n"
"            a més informació."

#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"El text es tractarà com codi html <em>excepte</em> els retorns\n"
"            de carro que es traduiran a &lt;br&gt/; - de manera que pot "
"utilitzar enllaços,\n"
"            text pre-formatat, etc, però no posi retorns de carro més que "
"per a separar\n"
"            els paràgrafs. Revisi els seus canvis, perquè errors en el codi "
"html poden evitar\n"
"            que la pàgina d'informació de la llista es visualitzi "
"completament."

#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix per a la línia Tema dels enviaments de la llista."

#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list.\n"
"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
"             "
msgstr ""
"Aquest text s'afegirà al principi de les línies del tema dels missatges\n"
"            enviats a la llista per a distingir-los a les llisted de "
"missatges de les bústies\n"
"            de correu. Aquí la brevetat és molt important: es poden abreviar "
"els noms\n"
"            llargs de les llistes de correu a quelcom més concís, sempre que "
"permeti\n"
"            identificar la llista de correu.\n"
"            També hi podeu afegir un número seqüencial a substituir segons "
"el format \n"
"             %%d:\n"
"             Exemples: [nomllista %%d] -> [nomllista 123]\n"
"                            (nomllista %%05d) -> (nomllista 00123)\n"
"             "

#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Missatge original"

#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
"Replace the From: header address with the list's posting\n"
"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
"             domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
"             incompatible with common list features such as footers, "
"causing\n"
"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
"resulted\n"
"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
"             receive mail.</b>\n"
"             <p>\n"
"             The following actions are applied to all list messages when\n"
"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
"the\n"
"             domain in the From: header is determined to use such a "
"protocol,\n"
"             see the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
"             -&gt; Sender filters.\n"
"             <p>Settings:<p>\n"
"             <dl>\n"
"             <dt>No</dt>\n"
"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
"lists.\n"
"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
"a\n"
"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
"to\n"
"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
"dd>\n"
"             <dt>Munge From</dt>\n"
"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
"header\n"
"             with the list's posting address and adds the poster's address "
"to\n"
"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
"             header containing the list's posting address and with the "
"original\n"
"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
"effectively\n"
"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
"             </dl>\n"
"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
"             be surprising.\n"
"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
"these\n"
"             actions as follows:\n"
"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
"             address in the original From: header, if not already included "
"in\n"
"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
"             address(es).\n"
"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
"digests\n"
"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
"gateways.\n"
"             <p>If <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
"             applied"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Ocultar el remitent del missatge, reemplaçant-lo amb\n"
"            l'adreça de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)"

#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Capçalera explícita <tt>Reply-To:</tt>"

#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"S'ha d'eliminar qualsevol capçalera <tt>Reply-To:</tt> que es trobi\n"
"            en el missatge original? En cas afirmatiu, es farà sense tenir "
"en\n"
"            conta si Mailman afegeix un capçalera <tt>Reply-To:</tt> o no. "

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Adreça explícita"

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Remitent"

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Aquesta llista"

#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"On s'envian les respostes als missatges de la llista?             "
"<tt>Remitent</tt> és <em>altament</em>recomanat per la\n"
"             majoria de llistes."

#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""
"Aquesta opció controla que és el que fa Mailman amb\n"
"             la capçalera <tt>Reply-To:</tt> dels missatges que passen per "
"aquesta\n"
"             llista de distribució. Quan estigui posat al valor "
"<em>Remitent</em>\n"
"             Mailman no afegirà cap capçalera <tt>Reply-To:</tt>, encara que "
"si\n"
"             el missatge original ja conté una, aquesta no es treurà. Posant "
"aquest valor\n"
"             a <em>Aquesta llista</em> o a <em>Adreça explícita</em> fa que "
"Mailman\n"
"             insereixi una capçalera específica en tots els missatges, "
"sobreescrivint la\n"
"             capçalera del missatge original si fos necessari (<em>Adreça "
"explícita</em>\n"
"             insereix el valor <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
"             Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capçalera "
"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
"             Una d'elles és perquè alguns enviaments a la llista depenen de "
"la seva pròpia\n"
"             configuració <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les "
"respostes arribin. Altra\n"
"             raó es deu al fet que modificant la capçalera <tt>Reply-To:</"
"tt> fa que sigui més\n"
"             difícil enviar respostes privades. Vegi's <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> per a una discussió general "
"sobre aquest tema.\n"
"\n"
"            <p>Algunes llistes de distribució tenen restringida la capacitat "
"d'enviar missatges, amb\n"
"             una llista paral·lela dedicada a discussions. Com exemple estan "
"les llistes `patches' o `checkin',\n"
"             on els canvis al software s'envien per un sistema de control de "
"versions, però les\n"
"             discussions sobre els canvis ocorren en una llista de "
"distribució de programadors. Per a poder\n"
"             tractar aquests tipus de llistes de distribució, seleccioni "
"<tt>Adreça explícita</tt> i indiqui l'adreça\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista paral·lela "

#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Capçalera <tt>Contestar-a:</tt> explícita."

#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Aquesta és l'adreça de la capçalera <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             quan l'opció <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             és establerta a <em>Adreça explícita</em>.\n"
"\n"
"             <p>Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capçalera "
"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
"             Una d'elles és perquè alguns enviaments a la llista depenen de "
"la seva pròpia\n"
"             configuració <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les "
"respostes arribin. Altra\n"
"             raó es deu al fet que modificant la capçalera <tt>Reply-To:</"
"tt> fa que sigui més\n"
"            difícil enviar respostes privades. Vegi's <a\n"
"             href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a>  per a una discussió general "
"sobre aquest tema. Vegi              <a\n"
"        href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> per a veure una opinió "
"dissident.\n"
"\n"
"            <p>Algunes llistes de distribució tenen restringida la capacitat "
"d'enviar\n"
"            missatges, amb una llista paral·lela dedicada a discussions. Com "
"exemple\n"
"            estan les llistes `patches' o `checkin', on els canvis al "
"software s'envien\n"
"            per un sistema de control de versions, però les discussions "
"sobre els canvis\n"
"            ocorren en una llista de distribució de programadors. Per a "
"poder tractar\n"
"            aquests tipus de llistes de distribució, ha d'especificar "
"l'adreça explícita\n"
"            <tt>Reply-To:</tt>  aquí. També ha d'indicar <tt>l'adreça "
"explícita</tt>\n"
"            a l'opció <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"\n"
"           <p>Observi que si el missatge original conté ja una capçalera "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
"           aquesta capçalera no es reemplaçarà. "

#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuració de llista en cascada"

#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr ""
"Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adreça de \"-owner\"\n"
"            en lloc de directament al usuari."

#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"Posi-la afirmativament quan aquesta llista estigui destinada a\n"
"            enviar missatges a altres llistes en cascada. Quan aquesta\n"
"            opció estigui activa, les notificacions tal com les "
"confirmacions\n"
"            i el recordatori de les contrasenyes, es dirigiran a una adreça "
"derivada\n"
"            de l'adreça que està subscrita a aquesta llista i que tindrà el "
"valor\n"
"            de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre."

#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
"Sufix a fer servir quan aquesta llista enviï a altres llistes,\n"
"            d'acord amb la configuració posada en l'opció anterior\n"
"            \"umbrella_list\"."

#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"Quan \"umbrella_list\" està activa és per a indicar que aquesta llista té\n"
"             a altres llistes com subscriptors, aleshores les notificacions "
"administratives com\n"
"             les confirmacions i les contrasenyes no es necessiten enviar "
"als subscriptors de les llista,\n"
"             sinó al propietari d'aquestes llistes. En aquest cas, el valor "
"d'aquesta opció s'afegeix al nom\n"
"             d'usuari del membre per a tals notificacions. '-owner' és "
"l'elecció típica.\n"
"             Aquesta opció no té efecte si \"umbrella_list\" és \"No\"."

#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Voleu enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"

#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"Estableix això a on si voleu enviar recordatoris de contrasenyes una vegada\n"
"            al mes als teus membres. Nota que els membres ho poden "
"desactivar amb\n"
"            els seus recordatoris de contrasenya individuals."

#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr ""
"text específic a la llista que es posarà al principi del missatge\n"
"            de benvinguda enviat als nous subscriptors"

#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"Aquest valor, si existeix, s'afegirà al principi del missatge\n"
"             de benvinguda dels nous subscriptors. La resta del missatge de\n"
"             benvinguda ja descriu les adreces i URLs rellevants de la "
"llista de\n"
"             distribució, de manera que no necessita incloure aquest tipus "
"d'informació\n"
"             aquí. Aquí només hauria d'incloure informació especifica a "
"l'objectiu de la\n"
"             llista, com la política de la llista o una orientació als "
"usuaris, o qualsevol altra             cosa similar.\n"
"\n"
"             <p>Tingui en compte que aquest text es desplegarà d'acord\n"
"             amb les següents regles:\n"
"              <ul><li>Cada paràgraf es completa de manera que no ocupi més "
"de 70 caràcters.\n"
"                    <li>Qualsevol línia que comenci amb un espai en blanc no "
"es completa.\n"
"                    <li>Una línia en blanc separa paràgrafs.\n"
"              </ul>"

#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Voleu enviar un missatge de benvinguda als subscriptors nous?"

#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desactivar-lo només si té previst subscriure a gent manualment\n"
"            i no vol que ells ho sàpiguen. Aquesta opció és sobretot útil\n"
"            per a migrar de forma transparent llistes d'altres gestors de "
"llistes\n"
"            de correu a Mailman."

#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Text a enviar a la gent que deixi la llista. Si es deixa buit\n"
"              cap text especial s'afegira al missatge de cancel·lar la "
"subscripció."

#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Voleu enviar un missatge de comiat quan els membres cancel·lin la seva "
"subscripció?"

#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"S'ha de notificar de les noves peticions immediatament als moderadors,\n"
"            així com enviar-li un recordatori diari amb les peticions "
"pendents? "

#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Als moderadors (i als administradors de la llista) se'ls envia\n"
"            diàriament un recordatori de les peticions pendents\n"
"            d'aprovació, com per exemple les subscripcions a una\n"
"             llista moderada així com de l'enviament de missatges\n"
"             que es retenen per una raó o una altra. Activar aquesta\n"
"            opció causa que les notificacions s'enviïn\n"
"            immediatament quan arribin noves peticions. "

#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr ""
"L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripcións i de\n"
"            les cancel·lacions de subscripció?"

#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Voleu enviar un missatge al remitent se li retingui un missatge per a "
"aprovar-lo?"

#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Paràmetres addicionals"

#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista."

#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"Quan aquesta opció està habilitada, es moderarà tot el tràfic de la llista, "
"per ex.\n"
"            retingut per a moderar. Habiliti aquesta opció quan s'estigui\n"
"            fent servir la llista per a ofenses personals i vulgui donar un\n"
"            període de calma."

#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n"
"             son agafades d'aquest conjunt de variables."

#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtre administratiu) Voleu que es comprovin els enviaments i\n"
"             s'interceptin aquells que semblin ser peticions administratives?"

#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"Els tests administratius comprovaran els enviaments per a veure si\n"
"            realment són peticions administratives (com subscriu, "
"unsubscribe, etc),\n"
"            i els afegirà a la cua de peticions administratives, notificant "
"de passada\n"
"            a l'administrador, de la nova sol·licitud."

#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr ""
"Mida màxima per al cos del missatge en kilobytes (KB). Useu 0\n"
"             per a no posar límit."

#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
"             Membership List."
msgstr ""
"El màxim nombre d'usuaris a mostrar en una pàgina de la\n"
"             llista de subscriptors."

#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nom de servidor que prefereix aquesta llista per al correu electrònic."

#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"El \"host_name\" és el nom de màquina preferit per a les adreces\n"
"            relacionades amb Mailman en aquest sistema, generalment\n"
"            hauria de ser l'adreça del sistema per a qüestions de correu "
"electrònic.\n"
"            Aquesta opció pot ser útil per a seleccionar entre distints noms "
"alternatius\n"
"            d'una màquina que té diverses adreces. "

#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"Han d'incloure els missatges d'aquesta llista les capçaleres\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>)?  es recomana que <em>Si</em>."

#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 defineix el grup de capçaleres de List-* que\n"
"                 normalment s'afegeixen a cada missatge enviat a la llista "
"de\n"
"                 subscriptors. aquests usuaris agraïts que fan servir "
"lectors de\n"
"                 correu standards. Haurien d'estar sempre habilitades.\n"
"\n"
"                 <p>De tota manera, no tots els lectors de correu son "
"standards encara,\n"
"                  i si tens molts membres que fan servir lectors de correus "
"d'aquest tipus\n"
"                  els hi podrien molestar aqeustes capçaleres. Podries "
"primer mirar d'educar\n"
"                  als membres per fer-los entendre per que són aquestes "
"capçaleres i com\n"
"                  ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, però "
"això no es recomana."

#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "L'enviament ha d'incloure la capçalera <tt>List-Post:</tt>?"

#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"La capçalera <tt>List-Post:</tt> és una de les capçaleres recomanades\n"
"             pel\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             De tota manera per algunes llistes <em>announce-only</em> , "
"només un\n"
"             grup molt selecte de gent té permès enviar a la llista; els \n"
"             subscriptors generals no tenen permís per enviar a la llista. "
"Per llistes d'aquesta\n"
"             natura, la capçalera <tt>List-Post:</tt> és enganyosa.\n"
"             Selecciona <em>No</em> per deshabilitar l'inclusió d'aquesta "
"capçalera. (Això\n"
"             no afectarà l'inclusió d'altres capçaleres <tt>List-*:</tt>)."

#: Mailman/Gui/General.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"Hauria Mailman enviar-li a vostè, propietari de la llista, els missatges "
"rebotats que el sistema\n"
"            de processament de rebots no hagi pogut detectar?\n"
"            l'opció recomanada és <em>Si</em>."

#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
"header\n"
"                 by default with the list's bounce address.\n"
"                 \n"
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
"the\n"
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
"                 here."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
"            Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
"Descarta els missatges retinguts que siguin més antics que aquest nombre de "
"dies.\n"
"            Utilitzeu el valor 0 per a no descartar-los automàticament."

#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"atribut <b>real_name</b> no\n"
"            canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n"
"            per les majúscules i minúscules."

#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
"                        "
msgstr ""
"L'atribut <b>info</b> que heu desat \n"
"conté codi HTML sospitós, el qual\n"
"podria exposar els vostres usuaris a atacs per execució d'escripts en "
"context\n"
"d'altres llocs web (cross-site scripting). És per això que s'ha refusat "
"aquest\n"
"canvi. En cas que tot i això encara vulgueu aplicar-lo, caldrà que tingueu\n"
"accés al vostre servidor del Mailman a través de l'intèrpret d'ordres\n"
"Podeu fer aquest canvi si executeu bin/withlist o bé bin/config_list "
"establint\n"
"mlist.info.\n"
"                        "

#: Mailman/Gui/General.py:560
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
"            changed!  It must be an integer > 0."
msgstr ""
"No s'ha canviat l'atribut <b>admin_member_chunksize</b>.\n"
"            Cal que sigui in enter més gran que 0."

#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"No podeu afegir una Resposta-Per a: a una\n"
"            adreça concreta si aquesta última està en blanc. Es "
"reinicialitzaran aquests valors."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opcions de&nbsp;llengua"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opcions de la llengua natural (internacionalització)."

#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Llengua per defecte d'aquesta llista."

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
"Aquesta és la llengua natural d'aquesta llista de correu.\n"
"            Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">es suporta "
"més d'una\n"
"             llengua</a>, els usuaris podran seleccionar les seves pròpies "
"preferències per a interactuar\n"
"             am la llista. Totes les altres interaccions es faran amb la "
"llengua per defecte. Això\n"
"             s'aplica tant als missatges web com de correu electrònic, però "
"no als\n"
"             correus electrònics enviats per els membres de la llista."

#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Llengües disponibles per a aquesta llista."

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"Aquestes són les llengües naturals disponibles per a la llista.\n"
"            Teniu en compte que s'ha d'incloure la\n"
"            <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">llengua per\n"
"             defecte</a>."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Quan calgui"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Voleu que es codifiqui el\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix de\n"
"             l'assumpte</a> fins i tot quan tots els seus caràcters siguin "
"en ASCII?"

#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"Si la llengua per defecte de la llista utilitza un conjunt de\n"
"             caràcters no ASCII, el prefix es codificarà segons l'estàndard. "
"No obstant\n"
"             , si el prefix conté únicament caràcters ASCII, podria posar "
"aquesta opció\n"
"             a <em>Mai</em> per a inhabilitar la codificació del mateix. "
"Això podria fer\n"
"             les capçaleres lleugerament més llegibles per a aquells usuaris "
"que utilitzin\n"
"             lectors de correu que no funcionin bé amb codificacions no "
"ASCII.\n"
"\n"
"             <p>Observi no obstant, que si la llista de distribució rep "
"missatges amb\n"
"             l'assumpte codificat unes vegades i unes altres sense "
"codificar, igual\n"
"             preferiria elegir <em>Quan sigui necessari</em>. Fent servir "
"aquesta opció,\n"
"             Mailman no codificarà prefixos ASCII quan la resta de la "
"capçalera\n"
"             contingui sol caràcters ASCII, però si la capçalera original "
"conté caràcters no\n"
"             ASCII, codificarà el prefix. Això evita una ambigüitat en "
"l'estàndard que podria\n"
"             causar que alguns lectors de correu mostrin espais extres entre "
"el prefix i la\n"
"             capçalera original."

#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Administració de&nbsp;les subscripcions..."

#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "Llista de&nbsp;subscriptors"

#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "Subscripció&nbsp;en massa"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Cancel·lació&nbsp;en massa"

#: Mailman/Gui/Membership.py:33
#, fuzzy
msgid "Address&nbsp;Change"
msgstr "Adreça/nom"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opcions del&nbsp;lliurament sense resum"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Política referent al tràfic de la llista lliurat immediatament."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr ""
"Voleu que els subscriptors puguin escollir si reben el correu\n"
"             de manera immediata en lloc de resums agrupats?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalització completa"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"Hauria Mailman de personalitzar cada lliurament no-resum?\n"
"            Això pot ser útil per una llista només d'anuncis, però\n"
"            <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">llegeix els detalls</"
"a>\n"
"            per informació important sobre el rendiment."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"Normalment, Mailman envia els enviaments regulars al servidor de correu\n"
"                 en lots. Això és més eficient perquè redueix la quantitat "
"de tràfic\n"
"                 entre Mailman i el servidor de correu.\n"
"\n"
"                  <p>No obstant això, algunes llistes poden beneficiar-se de "
"la personalització\n"
"                  d'una o més característiques. En aquest cas Mailman "
"construeix un missatge\n"
"                  nou per a cada subscriptor regular. Activar aquesta "
"característica, pot\n"
"                  degradar el rendiment del seu lloc web, de manera que "
"necessita avaluar els\n"
"                  pros i els contres o si existeixen formes alternatives de "
"fer el que vol. S'hauria de monitorizar\n"
"                  el rendiment del sistema per a assegurar-se que és "
"acceptable.\n"
"\n"
"                  <p>Seleccioni <em>No</em> per a inhabilitar la "
"personalització i enviar els missatges dels\n"
"                  subscriptors en lots. Seleccioni <em>Si</em> per a "
"personalitzar els lliuraments i permetre\n"
"                  qualsevol personalització addicional ja sigui en la "
"capçalera o al peu de pàgina dels missatges\n"
"                  (vegi més abaix). A més, seleccionant <em>Personalització "
"completa</em>, la capçalera\n"
"                  <code>To:</code> dels missatges enviats es modificaran per "
"a reflectir als subscriptors en\n"
"                  comptes de l'adreça d'enviament de la llista.\n"
"\n"
"                 <p>Quan la personalització està establerta, es poden "
"incloure més variables d'expansió  a la <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">capçalera del "
"missatge</a> i al\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">peu de pàgina del "
"missatge</a>.\n"
"\n"
"                Les següents variables de substitució addicionals estaran "
"disponibles per a les capçaleres\n"
"                i el peu de pàgina del missatge sempre que aquesta "
"característica estigui habilitada:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - L'adreça de l'usuari,\n"
"                         forçada a minúscules.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - L'adreça case-preserved\n"
"                         amb la qual el usuari està subscrit.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - La contrasenya de l'usuari.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - El nom complet de l'usuari.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - L'URL a la pàgina "
"d'opcions de l'usuari.\n"
"                 </ul>\n"
"                     "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Si la <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalització</a> està "
"habilitada\n"
"en aquesta llista, es poden utilitzar variables de substitució addicionals "
"en les capçaleres\n"
"i en els peus de pàgina:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - l'adreça de l'usuari,\n"
"        conveertida a minúscules.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - l'adreça de subscripció\n"
"        de l'usuari, sense canviar-ne les majúscules i minúscules.\n"
"    <li><b>user_password</b> - la contrasenya de l'usuari.\n"
"    <li><b>user_name</b> - el nom complet de l'usuari.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - l'URL a la pàgina d'opcions de l'usuari.\n"
"</ul>\n"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Capçalera afegida al correu enviat als membres regulars de la llista"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Text a afegir en la part superior de cadascun dels missatges\n"
"            que es lliura a mesura que arriben."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Peu de pàgina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Text a afegir en la part inferior de cadascun dels missatges\n"
"            que es lliura a mesura que arriben."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
"             totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
msgid "Sibling lists"
msgstr "Llistes complementàries"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"Altres llistes de correu d'aquest lloc els membres de\n"
"             les quals no s'inclouran en el lliurament normal (sense resum)\n"
"             si les adreces de les llistes apareixen en una de les\n"
"             capçaleres Per a: o Cc:."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
"             siblings."
msgstr ""
"Les adreces de la llista s'han d'escriure en el format complet\n"
"             d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). No "
"especifiqueu\n"
"             l'adreça d'aquesta llista a la pàgina de configuració de les\n"
"             les llistes d'exclusió de l'altra llista, cosa que faria que "
"els\n"
"             subscriptors d'ambdues llistes no rebessin cap missatge.\n"
"             Tingueu en compte que és possible que l'administrador del lloc\n"
"             no permeti la utilització de llistes complementàries de "
"dominis\n"
"             diferents."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
"             member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
"member\n"
"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
"             which leaves the members of that list with no copy of the "
"post.\n"
"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
"the\n"
"             poster is not a member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"Altres llistes de correu d'aquest lloc els membres de\n"
"             les quals s'inclouran en el lliurament normal (sense resum)\n"
"             si les adreces de les llistes apareixen en alguna de les\n"
"             capçaleres Per a: o Cc:."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
"             administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
"Les adreces de la llista s'han d'escriure en el format complet\n"
"             d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). Tingueu en\n"
"             compte que és possible que l'administrador del lloc no permeti\n"
"             la utilització de llistes complementàries de dominis diferents."

#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opcions de privacitat..."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regles de&nbsp;subscripció"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtres de&nbsp;remitent"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtres de&nbsp;destinatari"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;d'spam"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmació"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Es requereix l'aprovació"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmació i aprovació"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quins passos s'han de seguir per a subscriure's?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"Cap - no hi ha passos de verificació (<em>No Recomenat</em>)\n"
"                           <br>Confirmar(*) - confirnació de correu "
"electrònic requerida<br>\n"
"                            Requerir aprovació - requereix l'aprovació de "
"l'administrador de la llista\n"
"                            per les subscripcions<br> Confirmar i aprovar - "
"Confirma i aprova\n"
"                            \n"
"                            <p>(*) Quan algú es subscriu, Mailman li envia "
"una sol·licitud de confirmació\n"
"                             única que ha de contestar per a completar la "
"susbcripció.\n"
"\n"
"                             Això prevé que algun usuari maliciós faci "
"subscripcions d'altra\n"
"                             gent sense el seu consentiment."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmació(*) - es requereix correu electrònic de confirmació <br>\n"
"                           Requerir aprovació - requereix l'aprovació de "
"l'administrador\n"
"                           de la llista per a les subscripcions <br>\n"
"                           Confirmar i aprovar - confirmar i aprovar\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) Quan algú es subscriu, Mailman li envia "
"una sol·licitud de confirmació\n"
"                             única que ha de contestar per a completar la "
"susbcripció.\n"
"                             Això prevé que algun usuari maliciós faci "
"subscripcions d'altra\n"
"                             gent sense el seu consentiment."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Aquesta secció et permet configurar subscripcions\n"
"             i politiques de subscripció. També pots controlar si aquesta "
"llista\n"
"             és pública o no. També pots veure les\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Opcions d'Arxiu</a> per\n"
"            les opcions de configuració de privacitat dels arxius."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Subscrivint"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr ""
"Anunciar aquesta llista quan algú pregunti per les llistes\n"
"            d'aquest sistema?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
"             require approval."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
"character\n"
"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
"Les adreces d'aquesta llista tenen totalment prohibida la\n"
"            subscripció a la llista de correu, sense més procés de "
"moderació.\n"
"            Inclogui una adreça per línia; començant amb un ^ per a "
"utilitzar\n"
"            una expressió regular. "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
"             members of another list in this installation."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Es requereix l'aprovació del moderador per a cancel·lar la\n"
"            subscripció de la llista? (<em>No</em> recomanat)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"Quan un membre vol deixar la llista, ell farà una sol·licitud per a\n"
"             cancel·lar la subscripció, ja sigui via web o via correu "
"electrònic.\n"
"             Normalment es millor deixar obertes les cancel·lacions de "
"subscripció\n"
"             de forma que els usuaris es poden donar de baixa ells "
"mateixos.\n"
"\n"
"             <p>Per algunes llistes, pots voler imposar l'aprovació del "
"moderador\n"
"             abans de que la sol·licitud sigui processada. Ex, llistes "
"corporatives on es\n"
"             requereix que els empleats siguin membres."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Llista de Ban"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr ""
"Llista d'adreces que tenen la subscripció prohibida a aquesta\n"
"            llista de correu."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adreces d'aquesta llista tenen totalment prohibida la\n"
"            subscripció a la llista de correu, sense més procés de "
"moderació.\n"
"            Inclogui una adreça per línia; començant amb un ^ per a "
"utilitzar\n"
"            una expressió regular. "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposició de membres "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Tothom"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Només els administradors de la llista"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Només els membres de la llista"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui pot veure la llista de subscripció?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr ""
"Si està establert, la llista de subscriptors està protegida per\n"
"                la contrasenya d'autenticacioó del membre o de l'admin."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr ""
"Mostrar les adreces dels membres de forma que no semblin\n"
"            adreces de correu electrònic?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"Establir aquesta opció fa que les adreces de correu electrònic dels membres\n"
"             es trasnformin quan es presenten al llistat de les pàgines web\n"
"             (tant el text com l'enllaç).\n"
"             La intenció és prevenir que els spammers no capturin les "
"adreces de\n"
"             forma automàtica."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Trimestral"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Quan un missatge és enviat a la llista de correu, s'han de seguir uns passos "
"de\n"
"            moderació on el moderador ha de decidir si ha aprovar o no el "
"missatge.\n"
"            Aquesta secció conté els controls de moderació per els missatges "
"dels\n"
"            membres i per els no membres.\n"
"            <p>Els enviaments dels membres són retinguts per a la seva "
"moderació si\n"
"            la seva <b>senyal de moderació</b> està establerta a 'on'.  Pots "
"controlar si \n"
"            els missatges dels membres són moderats per defecte o no.\n"
"\n"
"            <p>Els enviaments dels No-membres poden ser automàticament\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >acceptats</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">retinguts per a la seva\n"
"            moderació</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >denegats</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >descartats</a>,\n"
"            tant individualment com per grups. Qualsevol enviament\n"
"            de un no-membre que no és exlicitament acceptat,\n"
"            denegat, o descartat, es filtrarà amb les\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">regles\n"
"            generals de no-membres</a>.\n"
"\n"
"            <p>A les caixes de text d'abaix, afegeix una adreça per línia; "
"comença la\n"
"            línia amb ^ per a designar <a href=\n"
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
"            >una expressió regular de Python</a>.  Quan escriguis barres "
"inverses, fes-ho\n"
"            com si estiguessis al Python (ex. normalment només es fa servir\n"
"            una barra invertida).\n"
"\n"
"            <p>Nota que les coincidencies non-regexp es fan en primer lloc."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Filtres de membre"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Per defecte, han de ser els missatges dels nous membres moderats?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"Cada subscriptor té una <em>marca</em> de moderació que indica\n"
"             si els seus missatges es poden enviar directament a la llista, "
"o si s'han d'aprovar\n"
"             prèviament pel moderador de la llista. Quan la marca de "
"moderació està activada,\n"
"             els missatges del subscriptor s'han d'aprovar. Vostè, com "
"administrador de la llista, pot\n"
"             decidir si els missatges de cada persona concreta s'han de "
"modera o no.\n"
"\n"
"             <p>Quan hi hagi un subscriptor nou, la seva marca de moderació "
"inicial\n"
"             pren el seu valor d'aquesta opció. Desactivi aquesta opció per "
"a acceptar els missatges\n"
"             dels subscriptors per defecte. Activi aquesta opció per a "
"moderar els missatges dels subscriptors\n"
"             per defecte. Vostè sempre pot establir manualment la marca de "
"moderació de cada subscriptor\n"
"             fent servir les <a href=\"%(adminurl)s/members\">seccions "
"d'administració dels subscriptors</a>."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
"               before automatic moderation."
msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
msgid ""
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
"               the member is automatically moderated.  Use 0 to disable.  "
"See\n"
"               <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
"\"\n"
"               >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
"period.\n"
"\n"
"               <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
"and\n"
"               then use a bot to send many spam messages in a short "
"interval.\n"
"\n"
"               <p>Be careful when using this setting.  If it is set too "
"low,\n"
"               this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
"               multiple lists or by a single post to an umbrella list."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
"               member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
"               member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
"               with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
"               member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
"               moderated on this list.\n"
"\n"
"               <p>Posts which are counted towards this list's\n"
"               member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
"               member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
"               list's member_verbosity_interval."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr ""
"Acció a portar a terme quan un membre moderat enviï\n"
"            a la llista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Retenir</b> -- Això retindrà el missatge per a l'aprovació\n"
"             del moderador de la llista.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Denegart</b> -- Això denegarà automàticament el "
"missatge\n"
"             enviant un rebot de notificació a l'autor. El text de la "
"notificació\n"
"             pot ser <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >Configurat</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Descartar</b> -- Això descarte el missatge sense\n"
"             enviar una notificació a l'autor.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text a incloure a les\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >notificacions de denegació</a> a\n"
"             enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Acció a portar a terme quan un membre moderat enviï\n"
"            a la llista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
"a>\n"
"             transformation to these messages.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
"             Message</a> transformation to these messages.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>\n"
"\n"
"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
"setting\n"
"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
"             other than Accept."
msgstr ""
"<ul><li><b>Retenir</b> -- Això retindrà el missatge per a l'aprovació\n"
"             del moderador de la llista.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Denegart</b> -- Això denegarà automàticament el "
"missatge\n"
"             enviant un rebot de notificació a l'autor. El text de la "
"notificació\n"
"             pot ser <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >Configurat</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Descartar</b> -- Això descarte el missatge sense\n"
"             enviar una notificació a l'autor.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
"is\n"
"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
"               possible.\n"
"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
"p=quarantine\n"
"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
"               recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
"               From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
"               p=reject"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
"               possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
"               dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
"               posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
"               dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
"               dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
"               <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
"reports\n"
"               to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
"applying\n"
"               the message transformations that would be applied if the\n"
"               domain's DMARC policy were stronger."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Text a incloure a les\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >notificacions de denegació</a> a\n"
"             enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
"             and this text is provided, the text will be placed in a\n"
"             separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
"             part in the wrapped message."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
"             with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
"             msg_header, a text/plain part containing \n"
"             dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
"the\n"
"             original message and a text/plain part containing msg_footer, "
"or\n"
"             a message/rfc822 message containing only the original message "
"if\n"
"             none of the other parts are applicable."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
"               considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
"               member."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
"               different domains are to be considered equivalents for list\n"
"               membership tests, the domains are put here.  The format is\n"
"               one or more groups of equivalent domains.  Within a group,\n"
"               the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
"               separated by semicolons. White space is ignored.\n"
"               <p>For example:<pre>\n"
"               example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
"               </pre>\n"
"               <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
"               a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
"is\n"
"               from user@example.com for list membership/moderation "
"purposes,\n"
"               and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
"               user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
"               user@me.com.\n"
"               <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
"               membership, and the equivalent domain addresses are only "
"tested\n"
"               if the poster's address is not that of a member.\n"
"               <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
"address\n"
"               will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
"               'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de no subscriptors"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr ""
"Llista d'adreces no subscrites els enviaments de les quals\n"
"             s'acceptaran automàticament."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
"             addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Els enviaments de qualsevol d'aquests no subscriptors s'acceptaran \n"
"             automàticament sense necessitat de moderació. Afegiu una\n"
"             adreça per línia, i inicieu la línia amb el caràcter ^ per\n"
"             a indicar una coincidència amb un una expressió regular.\n"
"             Les línies on hi aparegui el caràcter @ seguit del nom\n"
"             d'una llista especifiquen una altra llista de correu del\n"
"             Mailman daquest lloc, tots els membres de la qual s'acceptaran\n"
"             per a aquesta llista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
"            immediatament retinguts per a la seva moderació."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"Enviaments d'aquestos no-membres seran retinguts per a la seva\n"
"            moderació per part dels moderadors de la llista. El remitent\n"
"            rebrà una notificació que li permetrà cancel·lar el seu "
"missatge\n"
"            retingut. Introdueix les adreces una per línea; comença amb ^\n"
"            per designar una expressió regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres que seran\n"
"            denegades automàticament."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Els missatges d'aquestos no-membres seran atumàticament denegats. El seu\n"
"             missatge rebotarà al remitent amb una notificació automàtica de "
"denegació.\n"
"             Aquesta opció no es apropiada per remitents de Spam coneguts; "
"els seus\n"
"             missatges haurian de ser\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automàticament descartats</a>.\n"
"\n"
"             <p>Afegeix adreces de membres una per línia; começa la línia "
"amb ^\n"
"             per a designar una expressió regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
"                automàticament descartats."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Els missatges de tots aquests no-membres seran automàticament\n"
"             descartats. O sigui, el missatge serà eliminat sense més "
"preguntes ni\n"
"             notificacions. El remitent no rebrà cap notificació ni cap \n"
"             missatge rebotat, encara que els moderadors de la llista poden, "
"si així ho desitgen\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
"             >rebre copies dels missatges auto-descartats</a>.\n"
"\n"
"             <p>Afegeix adreces de membres una per línia; começa la línia "
"amb ^\n"
"             per a designar una expressió regular."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr ""
"Acció a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no\n"
"                tenen una acció explícita definida."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"Quan es rep un missatge d'un no-membre, es comprova si el\n"
"            remitent es troba en el llistat d'adreces explícitament\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >acceptades</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">retingudes</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >denegades</a> (rebotat), i\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >descartades</a>. Si no es troba cap coincidencia es parta a "
"terme\n"
"             aquesta acció."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Voleu que els missatges d'aquells que no siguin subscriptors,\n"
"             els qual es descarten automàticament, s'enviïn al moderador de "
"la llista?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
"             internally crafted default message."
msgstr ""
"Text a incloure a les notificacions de rebuig que s'enviaran\n"
"             a aquells que enviïn correu a la llista sense estar-hi "
"subscrits.\n"
"             Aquesta notificació pot incloure l'adreça del propietari de la\n"
"             llista de %%(listowner)s i reemplaça el missatge intern per\n"
"             defecte."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr ""
"Aquesta secció us permet configurar diversos filtres basats en\n"
"            el destinatari del missatge."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres de destinatari"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Els enviaments a la llista, Han de tenir el nom de la llista en l'adreça de "
"destinació\n"
"            (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats "
"baix) ?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""
"Molts (de fet, la majoria) dels correus spam no anomenen explícitament\n"
"              la seva miríada de destinacions - de fet, normalment el camp\n"
"              To: té una adreça falsa per a produir confusió. La restricció\n"
"              s'aplica només a la part de l'adreça que està davant de la "
"'@', però\n"
"              encara així detecta dits correus spam.\n"
"\n"
"              <p>El cost resultant és que la llista no acceptarà sense "
"destorbar\n"
"              missatges enviats a altres adreces, a no ser que\n"
"\n"
"              <ol><li> L'adreça tingui el mateix nom, o\n"
"\n"
"             <li> L'adreça estigui entre els alies acceptables per a la "
"llista.\n"
"             </ol>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms explícits\n"
"                de To o CC de destinació per la llista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"Adreces alternatives que són acceptables quan\n"
"              s'habilita `require_explicit_destination'. Aquesta opció "
"accepta\n"
"              una sèrie d'expressions regulars, cadascuna en un línia "
"distinta\n"
"              que es comparen amb cadascun dels destinataris del missatge.\n"
"              La comparança es realitza amb la funció de Python re.match(), "
"el\n"
"              que significa que es comença des del principi de la cadena.\n"
"\n"
"              <p>Perquè existeixi compatibilitat amb Mailman 1.1, si "
"l'expressió\n"
"              regular no conté una '@' aleshores el patró es compara només "
"amb\n"
"              la part local de l'adreça del destinatari. Si la comparança "
"falla o el\n"
"              patró no conté una '@' aleshores el patró es compara amb "
"l'adreça\n"
"              completa del destinatari.\n"
"\n"
"              <p>Les comparances contra la part local estan obsoletes, en "
"versions\n"
"              futures, el patró sempre es compararà contra l'adreça completa "
"del destinatari."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si l'enviament té aquest nombre de destinataris, o més, és\n"
"                retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no "
"voleu límit."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"Aquesta secció et permet configurar filtres d'enviament anti-spam\n"
"            et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n"
"            spam de la llista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
msgstr "Filtres de capçalera"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regles de filtre a coincidir amb les capçaleres d'un missatge."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
"             matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
"to\n"
"             temporarily disable a rule.\n"
"\n"
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
"             the first match.\n"
"\n"
"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
"             types or file name extensions."
msgstr ""
"Cada regla de filtratge de capçalera té dues parts: una llista\n"
"             d'expressions regulars (una per línia) i una acció a dur a "
"terme. El\n"
"             Mailman comprova si les capçaleres del missatge coincideixen\n"
"             amb alguna de les expressions regulars de la regla. Si és "
"així,\n"
"             el missatge es rebutja, es posa en espera o es descarta segons\n"
"             l'acció especificada. Utilitzeu <em>Ajorna</em> per a "
"inhabilitar\n"
"             una regla temporalment.\n"
"\n"
"             Podeu utilitzar més d'una regla de filtratge per a la llista. "
"Si \n"
"             aquest és el cas, es comprovarà la coincidència amb cada "
"regla,\n"
"             una després de l'altra, i el processament s'aturarà tan bon "
"punt\n"
"             es produeixi una coincidència.\n"
"\n"
"             Tingueu en compte que es recullen les capçaleres de tots els\n"
"             fitxers adjunts (excepte les dels missatges administratius "
"del \n"
"             Mailman) i es comprova si coincideixen amb les expressions \n"
"             regulars. Aquesta funció us permetrà filtrar els fitxers que\n"
"             continguin tipus o extensions de fitxers perilloses."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres contra l'spam antics"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Missatges retinguts que tenen una capçalera que coincideix amb una regexp "
"específica."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"Fes servir aquesta opció per a prohibir enviaments d'acord als valors de "
"determinades capçaleres.\n"
"             El valor és una expressió regular que es compara amb les "
"capçaleres indicades.\n"
"             La comparança es realitza sense tenir en compte majúsculs i "
"minúscules. Les línies\n"
"             que comencen amb \"#\" s'ignoren al considerar-se comentaris.\n"
"\n"
"             <p>Per exemple: <pre>to: .*@public.com </pre>  indica que es "
"retingui tots els enviaments\n"
"             dels quals a la capçalera <em>To:</em> continguin '@public.com' "
"en qualsevol posició.\n"
"\n"
"             <p>Observi que els espais en blanc es treuen de l'expressió "
"regular. Això es pot evitar de distintes\n"
"             maneres, escapant-los  o posant-los entre parèntesis."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
"                           default value."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
"                Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Les regles de filtre de capçalera requereixen un patró.\n"
"                Les regles de filtre incompletes s'ignoraran."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
"                rule will be ignored."
msgstr ""
"El patró de filtre de capçalera\n"
"                «%(safepattern)s» no és una expressió regular vàlida. "
"S'ignorarà\n"
"                la regla."

#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Temes"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Llista les paraules clau dels temes"

#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"

#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Voleu que el filtre de tema estigui habilitat o inhabilitat?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"El filtre segons el tema, classifica cada missatge rebut segons:\n"
"<a\n"
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">els filtres\n"
"            d'expressions</a> que especifiqui abaix.\n"
"            Si les capçaleres <code>Subject:</code> o <code>Keywords</code>\n"
"            coincideixen amb un dels filtres per temes, el missatge es "
"col·loca en ordre\n"
"            lògic al <em>calaix</em> de temes. Cadascun dels usuaris pot "
"així elegir\n"
"            rebre únicament missatges de la llista de distribució que "
"corresponguin a un\n"
"            o més temes. Els missatges que no es trobin en els calaixos de "
"temes elegits\n"
"            per l'usuari no es lliuraran a la llista.\n"
"\n"
"            <p>Tingui en compte que aquesta funció només funciona amb el "
"lliurament\n"
"            regular i no amb el lliurament de resums.\n"
"\n"
"            <p>Opcionalment també es pot processar part del cos del missatge "
"a la\n"
"            recerca de capçaleres <code>Subject:</code> i <code>Keyword:</"
"code>,\n"
"            com s'especifica en la variable de configuració a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."

#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Quantes línies del cos ha d'escanejar el buscador de temes?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"El cercador de temes escanejarà aquesta quantitat de línies del cos\n"
"             del missatge a la recerca de paraules clau dels temes. "
"L'escaneig del cos es deté\n"
"             quan s'ha mirat en totes aquestes línies o quan es troba una "
"línia en el cos del missatge\n"
"             que no sembla una capçalera. Posant aquest valor a zero, no "
"s'escanejarà cap línia del\n"
"             cos (és a dir, només s'escanejaran les capçaleres "
"<code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>).\n"
"             Si es posa un nombre negatiu, s'escanejaran totes les línies "
"del cos fins que es trobi una\n"
"             línia que no sembli una capçalera."

#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Paraules clau dels temes, una per línia, a cercar en els missatges."

#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada paraula clau de tema és en realitat una expressió regular,\n"
"            que es compara contra certes parts del missatge de correu, "
"concretament\n"
"            les capçaleres <code>Keywords:</code>i <code>Subject:</code>.\n"
"            Cal tenir en compte que les primeres línies del cos del missatge "
"poden contenir\n"
"            també unes \"headers\" <code>Keywords: </code> i <code>Subject:</"
"code>\n"
"            sobre les quals també es porta a terme la recerca."

#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
"                un nom com un patró. S'ignoraran les definicions incompletes."

#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""
"El patró de tema «%(safepattern)s» no és\n"
"                una expressió regular vàlida. Es descartarà."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Correu&lt;-&gt;passarel·les&nbsp;de notícies"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Serveis de passarel·la de correu a notícies i de notícies a correu."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Configuració del servidor de notícies"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "El nom de la màquina on s'executa el vostre servidor de notícies."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
"             optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Aquest valor pot ser o bé el nom del vostre servidor de notícies, o bé\n"
"             la cadena nom:port, on port especifica un número de port.\n"
"\n"
"             El servidor de notícies no és part del Mailman. Haureu de "
"tenir\n"
"             accés a un servidor NNTP existent, el qual haurà de reconèixer "
"la\n"
"             màquina on s'executa la llista de correu actual com a capaç\n"
"             d'enviar i llegir notícies."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Nom del grup de Usenet al que enviar i/o rebre missatges."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr ""
"S'han d'enviar els nous missatges de la llista de correu al grup de noticies?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr ""
"S'han d'enviar els nous missatges del grup de noticies\n"
"            a la llista de correu?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcions de re-enviament "

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Llista oberta, grup moderat"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "La política de moderació del grup de notícies."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Aquesta configuració determina la política de moderació\n"
"             del grup de notícies i la seva interacció amb la política de "
"moderació\n"
"             de la llista de distribució. Això s'aplica únicament al grup de "
"notícies al\n"
"             que està enviant, de manera que si només està fent de "
"passarel·la\n"
"             d'entrada de Usenet, o si el grup de notícies al que està "
"enviant no està\n"
"             moderat, posi aquesta opció a <*em/>Cap</em>.\n"
"\n"
"            <p>Si el grup de notícies està moderat, pot configurar aquesta "
"llista de\n"
"            distribució perquè sigui l'adreça de moderació del grup de "
"notícies.\n"
"            Seleccionant <em>Moderat</em>, es reté el missatge com pas "
"addicional\n"
"            en el procés d'aprovació. Tots els missatges enviats a la llista "
"de distribució\n"
"            s'han d'aprovar abans que s'enviïn al grup de notícies, o a "
"l'adreça de la\n"
"            llista de distribució.\n"
"\n"
"           <p><em>Observi que si el missatge té una capçalera <tt>Approved</"
"tt>\n"
"           contenint la cpntrasenya de l'administrador de la llista, la "
"comprovació de\n"
"           si es deu retenir el missatge es passarà per alt, permetent que "
"els remitents\n"
"           privilegiats enviïn missatges directament a la llista i al grup "
"de notícies.\n"
"\n"
"           <p>Finalment, si el grup de notícies és moderat, però vol tenir "
"una política\n"
"           oberta a l'hora d'enviar, pot seleccionar <em>Llista oberta, grup "
"moderat</em>\n"
"           L'efecte d'això és fer servir les facilitats de moderació de "
"Mailman usuals, menys\n"
"           la d'agregar una capçalera <tt>Approved</tt> a tots els missatges "
"que\n"
"           s'envien a Usenet. "

#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Prefixar les capçaleres <tt>Subject:</tt> en els enviaments a les noticies?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"Mailman prefixa les capçaleres <tt>Subject:</tt> amb\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\"> text que es pot\n"
"             personalitzar</a> i normalment aquest prefix es mostra en els\n"
"             missatges que s'envien a Usenet. Pot posar aquesta opció a\n"
"             <em>No</em> per a inhabilitar el prefix en aquests missatges. "
"Per\n"
"             suposat, si desactives el prefixat normal del <tt>Subject:</"
"tt>,\n"
"             de cap de les maneres es prefixaran els missatges enviats a "
"Usenet. "

#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Sincronització massiva"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Ha de <em>sincronitzar</em> Mailman amb el grup de noticies?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Quan li digui a Mailman que realitzi una sincronització amb els grups de "
"notícies,\n"
"             això significa que que vol començar a transferir missatges a la "
"llista de distribució\n"
"             a partir del primer missatge nou trobat. Tots els missatges "
"previs del grup de\n"
"             notícies s'ignoraran. Això és el mateix que si vostè estigués "
"llegint el grup de\n"
"             notícia i marqués com <em>llegits</em> tots els missatges fins "
"la data.\n"
"             Al posar-se al dia, els subscriptors de la llista de "
"distribució no veuran cap dels\n"
"             missatges anteriors. "

#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Sincronització massiva completada"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"No pots activar el gateway a no ser que\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">el camp del servidor "
"de noticies</a> i\n"
"                el <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">camp de\n"
"                grup de noticies</a> no estiguin buits."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:49
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Llista %(listinfo_link)s, administrada per %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interfície administrativa de la llista %(realname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (requereix autorització)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:61
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 membre privat no mostrat)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membres privats no mostrats)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; va ser inhabilitat per tu"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; va ser inhabilitat per l'administrador de la llista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; ha estat inhabilitada per massa missatges rebotats. L'últim\n"
"            missatge rebotat es va rebre el  %(date)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Atenció: el lliurament de la vostra llista està desactivat %(reason)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Lliurament de correu"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrador de la llista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>Pot ser que hagi inhabilitat la recepció deliveradament,\n"
"            o que hagi estat activat degut als rebots que està produint la\n"
"            seva adreça. En qualsevol cas, per a rehabilitar de nou la "
"recepció dels\n"
"            missatges de la llista canviï l'opció %(link)s d'abaix. Si té "
"alguna pregunta\n"
"            o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<em>Hem rebut recentment rebots de la vostra adreça.\n"
"             El teu <em>bounce score</em> és %(score)s d'un total\n"
"             màxim de %(total)s. Si us plau, comprova que la vostra adreça "
"de\n"
"             subscripció es correcta i que no hi ha problemes de lliurament\n"
"             amb aquesta adreça. El teu bounce score serà "
"automàticament             re-establert si els problemes son solucionats."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Atenció - està subscrit a una llista que envia a altres llistes de "
"distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça "
"administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Se us enviarà una sol·licitud de confirmació per a evitar\n"
"            que altres us subscriguin sense el vostre permís."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"Aquesta és una llista tancada, el qual vol dir que la vostra subscripció es\n"
"            retindrà abans de ser aprovada. Se us notificarà de la decisió\n"
"            del moderador de la llista per correu electrònic."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "també "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"Se t'enviarà un missatge de confirmació, per\n"
"            a prevenir, que una altre persona et subscrigui.\n"
"            Quan es rebi la vostra confirmació, la sol·licitud es retindrà "
"per a\n"
"            l'aprovació del moderador de la llista. se't notificarà la "
"decisó\n"
"            del moderador amb un correu electrònic."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Aquesta és una llista %(also)sa privada, la qual cosa significa\n"
"            que la llista de subscriptors no la poden visualitzar aquells "
"que no hi estiguin subscrits."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Aquesta és una llista %(also)sa oculta, la qual cosa significa\n"
"            que la llista de subscriptors només la pot veure l'administrador "
"de la llista."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Aquesta és una llista %(also)sa pública, la qual cosa significa\n"
"            que la llista de subscriptors la pot veure tothom."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (ocultem les adreces i així no son fàcilment\n"
"                reconegudes pels spammers)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"(Aquesta llista envia a altres llistes de distribució, la fi de la qual és "
"tenir\n"
"             únicament com subscriptors a altres llistes de distribució. "
"Entre altres coses,\n"
"             això significa que les seves confirmacions s'enviaràn a\n"
"              l'adreça `%(sfx)s')"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>qualsevol</i></b>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"Per a cancel·lar la subscripció a la llista %(realname)s, rebre un "
"recordatori\n"
"        de la contrasenya o bé canviar les vostres opcions de subscripció\n"
"        %(either)s, introduïu l'adreça electrònica de la vostra "
"subscripció:\n"
"        <p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancel·la la subscripció o edita les opcions"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>o</i></b> seleccioneu la vostra entrada de\n"
"                      la llista de subscriptors (vegeu més amunt)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr ""
" Si deixeu el camp en blanc, se us demanarà la vostra\n"
"        adreça de correu electrònic"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s només està disponible per als\n"
"                subscriptors de la llista.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s només està disponible per a\n"
"            l'administrador de la llista.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Feu clic aquí per a veure la llista de "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " subscriptors: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Vés a la llista de subscriptors"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "subscriptors"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Adreça de l'administrador:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "La llista de subscriptors"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduïu la vostra "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr " i contrasenya per a anar la llista de subscriptors: <p><center>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Una vegada al mes, se us enviarà la vostra contrasenya per correu electrònic "
"com a recordatori."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "L'arxiu actual"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s."

#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
"Message rejected.\n"
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"No s'ha autoritzat l'entrega del vostre missatge urgent a la llista de "
"correu\n"
"%(realname)s. El missatge original tal com l'ha rebut el Mailman s'adjunta "
"al\n"
"final.\n"

#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
#, fuzzy
msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "La retenció d'emergència de tot el tràfic està activada"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "El moderador ha considerat que el vostre missatge és inapropiat."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "El remitent està explícitament prohibit"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Se us ha prohibit enviar missatges a aquesta llista."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Envia a la llista moderada"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
"Missatge dirigit a una llista privada procedent d'una adreça que no pertany "
"a la llista"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Als no-membres no se'ls permet enviar missatges a aquesta llista."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "L'enviament del remitent a una llista restringida precisa d'aprovació"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
"Aquesta llista està restringida; el vostre missatge no ha estat aprovat."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Massa destinataris al missatge"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Redueix la llista de destinataris; és massa llarga."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "El missatge no va dirigit explícitament a la llista"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Les còpies de carbó ocultes o altres destinacions implícites no es "
"permeten.\n"
"Intenti re-enviar el seu missatge explícitament incloent l'adreça de la "
"llista\n"
"en el camp To: o Cc:. "

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "El missatge pot contenir sol·licituts administratives"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Si us plau, no enviïs sol·licitud administratives a la llista de correu.\n"
"Si voleu cancel·lar la vostra subscripció, visita %(listurl)s o envia un "
"missatge\n"
"amb la paraula `help' a l'adreça de peticions %(request)s per obtenir més "
"instruccions."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "El missatge té una capçalera sospitosa"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "El vostre missatge tenia una capçalera sospitosa."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"El cos del missatge és massa llarg: %(size)d bytes amb un\n"
"límit de %(limit)d KB"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr "El vostre missatge era massa gran, ha de ser de menys de %(kb)d KB."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Enviament a un grup de notícies moderat"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"El vostre missatge a la llista %(listname)s espera l'aprovació de "
"l'administrador"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Els enviaments a %(listname)s de %(sender)s requereixen aprovació"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Si respon a aquest missatge mantenint la capçalera Subject: (Assumpte) "
"intacta,\n"
"Mailman descartarà el missatge retingut. Faci això si el missatge és spam.\n"
"Si respon a aquest missatge incloent una capçalera Approved: amb la "
"contrasenya\n"
"de la llista en ella, s'aprovarà el missatge perquè es lliuri a la llista.\n"
"La capçalera Approved: pot aparèixer també a la primera línia\n"
"del cos de la resposta. "

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "El tipus de contingut del missatge va ser explícitament prohibit"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser explícitament permès"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "L'extensió de fitxer del missatge va ser explícitament prohibit"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "L'extensió del missatge no està permesa de manera explícita"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Després de filtrar el contigut, el missatga era buit"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"El missatge adjunt ha activat les regles de filtrat per contingut de la\n"
"llista de distribució %(listname)s i això ha impedit que s'enviï als\n"
"subscriptors de la llista. Ha rebut l'única còpia que queda del missatge\n"
"descartat.\n"
"\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificació de contingut filtrat"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
#, fuzzy
msgid ""
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
"the\n"
"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
"to\n"
"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"No tens permès enviar missatges a aquesta llista de correu, i el  missatge "
"ha estat\n"
"denegat automàticament. Si penses que els teus missatges estan sent "
"denegats\n"
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Auto-descartar notificació "

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "El missatge adjunt ha estat automàticament descartat."

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Resposta automàtica per al vostre missatge a la llista «%(realname)s»"

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automàtic del Mailman"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un document HTML ha estat eliminat...\n"
"URL: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
msgstr "sense assumpte"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "sense data"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "remitent desconegut"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un missatge insertat ha estat eliminat...\n"
"De: %(who)s\n"
"Tema: %(subject)s\n"
"Data: %(date)s\n"
"Mida: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un adjunt de no-text ha estat eliminat...\n"
"Nom: %(filename)s\n"
"Tipus: %(ctype)s\n"
"volum: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "S'ha omès el contingut de tipus %(partctype)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- part següent --------------\n"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64
#, fuzzy
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"No tens permès enviar missatges a aquesta llista de correu, i el  missatge "
"ha estat\n"
"denegat automàticament. Si penses que els teus missatges estan sent "
"denegats\n"
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "digest header"
msgstr "capçalera del resum"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
msgid "Digest Header"
msgstr "Capçalera del resum"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Temes d'avui:\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Temes d'avui (%(msgcount)d missatges)"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Missatge descartat pel filtre de contingut]"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "digest footer"
msgstr "peu de pàgina del resum"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381
msgid "Digest Footer"
msgstr "Peu de pàgina del resum"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388
msgid "End of "
msgstr "Final de "

#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»"

#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No s'ha donat cap motiu]"

#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenviament de missatge moderat"

#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
"Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"

#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció"

#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "Missatge original"

#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"La llista de distribució `%(listname)s' ha estat creada a través de "
"l'interfície web.\n"
"Per a poder completar l'activació d'aquesta llista de distribució, s'ha "
"d'actualitzar\n"
"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). També deuria executar l'ordre "
"`newaliases'.\n"
"\n"
"Aquí hi ha les entrades per el fitxer /etc/aliases:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Haureu d'editar el fitxer /etc/aliases (o equivalent) per a finalitzar la\n"
"creació de la vostra llista de correu. Hi haureu d'afegir les línies\n"
"següents i possiblement executar el programa «newaliases»:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## Llista de correu %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Sol·licitud de creació de la llista de correu %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"La llista de distribució `%(listname)s' s'ha esborrat a través de "
"l'interfície web.\n"
"Per a poder completar la desactivació d'aquesta llista de distribució, s'ha "
"d'actualitzar\n"
"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). També deuria executar l'ordre "
"`newaliases'.\n"
"\n"
"Aquí hi ha les entrades de  /etc/aliases  que han de ser esborrades:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Per acabar d'eliminar la llista de correu has d'editar el teu /etc/aliases "
"(o\n"
"equivalent) per eliminar les següentes línies, i possiblement\n"
"executar el programa `newaliases':\n"
"\n"
"## %(listname)s llista de correu"

#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(s'està reparant)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)"

#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu "
"%(listname)s"

#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu "
"%(listname)s"

#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"

#: Mailman/MailList.py:973
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"

#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1067
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador"

#: Mailman/MailList.py:1088
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1249
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1314
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"

#: Mailman/MailList.py:1579
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"El missatge adjunt es va rebre com a rebot, pero o el format del rebot\n"
"no es coneix, o no es van poder extreure les adreces. Aquesta llista \n"
"ha estat configurada per enviar tots els missatges de rebot no coneguts\n"
"al administrador(s) de la llista.\n"
"\n"
"Per a mes informació:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificació de retorn no capturada"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorant parts MIME que no siguin text net"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"A continuació es mostren els resultats de la vostra \n"
"ordre de correu.\n"
"El vostre missatge original s'hi adjunta al final.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultats:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- No processat:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap ordre en aquest missatge.\n"
"Envieu un missatge que contingui només la paraula «help» per a rebre "
"instruccions.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Ignorat:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Fet.\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Els resultats de les ordres del vostre correu electrònic"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""

# FIXME: Ve a ser el mateix que «Powered by», però juguen amb el fet que «delivery»
# té més connotació de correu.
#: Mailman/htmlformat.py:673
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Funciona amb el Mailman<br>versió %(version)s"

#: Mailman/htmlformat.py:674
msgid "Python Powered"
msgstr "Funciona amb el Python"

#: Mailman/htmlformat.py:675
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU No és Unix"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Mon"
msgstr "dll"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Thu"
msgstr "dij"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Tue"
msgstr "dim"

#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Wed"
msgstr "dic"

#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Fri"
msgstr "div"

#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sat"
msgstr "dis"

#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sun"
msgstr "diu"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Apr"
msgstr "abr"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Feb"
msgstr "feb"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jan"
msgstr "gen"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Mar"
msgstr "mar"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Aug"
msgstr "ago"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Dec"
msgstr "des"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Oct"
msgstr "oct"

#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Sep"
msgstr "set"

#: Mailman/i18n.py:141
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local del servidor"

#: Mailman/i18n.py:180
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"

#: bin/add_members:26
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
"    --nomail\n"
"    -n\n"
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Afegir membres a la llista desde la línia d'ordres.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"add_members [options] listname\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        Un fitxer amb les adreces dels membres que hi ha que afegir, una\n"
"        adreça per línia. La llista de gent seran membres de no-resum.\n"
"        Si el fitxer és `-', llegeix les adreces del stdin.\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d=file\n"
"        Similar a l'anterior, però els membres seran membres de resum.\n"
"\n"
"    --changes-msg=<y|n>\n"
"    -c <y|n> \n"
"\tEstablir si hi ha que enviar als membres el missatge de `there's going to "
"be\n"
"\tbig changes to your list'. Per defecte està a no.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Establir si hi ha que enviar un missatge de benvinguda als membres "
"de la llista\n"
"        sobreescrivint  el valor `send_welcome_msg' de la llista\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Establir si s'ha d'enviar o no una notificació al administrador\n"
"        d'aquestes subscripcions sobreescrivint la configuració de\n"
"         `admin_notify_mchanges' de la llista.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        El nom de la llista a la que voleu afegir els membres. Ja ha\n"
"        d'existir.\n"
"Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n"
"dels fitxers pot ser `-'.\n"

#: bin/add_members:147
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ja és un membre: %(member)s"

#: bin/add_members:153
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc"

#: bin/add_members:155
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s"

#: bin/add_members:157
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s"

#: bin/add_members:159
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscrit: %(member)s"

#: bin/add_members:200
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s"

#: bin/add_members:207
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"

#: bin/add_members:215
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
"estàndard."

#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"

#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Res per fer."

#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Reconstruir l'arxiu d'una llista.\n"
"\n"
"Fes servir aquesta ordre per reconstruir els fitxers d'una llista. Voldràs "
"der això\n"
"si edites o elimines algun missatge d'un arxiu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"On les opcions són:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        fer la sortida silenciosa.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        Eliminar l'arxiu original abans de regenerar-lo. Normalment voldràs\n"
"        especificar aquest argument a no ser que estiguis generant l'arxiu "
"a\n"
"        trossos.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Començar a indexar per l'article  N, on 0 es el primer a mbox.\n"
"        per defecte això està a 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        Acabar d'indexar a l'article M. Aquest script no és molt eficient "
"amb\n"
"        l'administració de memòria , i per arxius grans,  no serà possible\n"
"        indexar el mbox complet. Per aquesta raó, pots especificar\n"
"        la opció per a començar i acabar a un nombre donat d'article.\n"
"\n"
"On <mbox> és la ruta is a l'arxiu mbox de la llista. Normalment això serà\n"
"una ruta al directori archives/private .  Ex.:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> és opcional. Si no és especificat es calcularà.\n"

#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "El nom de la llista és requerit"

#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"La llista no existeix \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"

#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Fixar els fitxers MM2.1b4.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] fitxer ...\n"
"\n"
"On les opcions són:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Només hi ha que fer servir això per `fixar' alguns fitxers de bases de "
"dades\n"
"que hagin estat escrits amb Mailman 2.1b4 amb informació errònia.\n"
"Fes-lo servir aixi desde el teu\n"
"$PREFIX directori\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(es requereixen les cometes)\n"
"\n"
"Necessitaràs executar `bin/check_perms -f' després d'executar aquest "
"script.\n"

#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Canviar la contrasenya d'una llista.\n"
"\n"
"Abans del Mailman 2.1, les contrasenyes de les llistes eren desades en "
"format crypt'd -- normalment.\n"
"Algunes instal·lacions de Python no tenien el modul crypt, i per això "
"fallaven i feien servir md5.\n"
"Després la instal·lació de Python podia generar un modul crypt\n"
"i les contrasenyes de les llistes fallarien .\n"
"\n"
"Al Mailman 2.1, totes les contrasenyes de les llistes i del site són SHA1 "
"hexdigest\n"
"Això trenca les contrasenyes de llistes existens pre-Mailman 2.1, i\n"
"com aquestes contrasenyes no es desen en text pla, no es poden "
"actualitzar..\n"
"\n"
"Per això, aquest script genera noves contrasenyes per una llista i "
"opcionalmentla envia\n"
"al seu amo.\n"
"\n"
"Forma d'ús: change_pw [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Canviar la contrasenya per a totes les llistes.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Canviar la contrasenya per a totes les llistes del domini virtual "
"`domain'. Es poden\n"
"        donar múltiples opcions -d\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Canviar la contrasenya només per la llista especificada.. Es poden "
"donar\n"
"        múltiples opcions -l.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Fer servir la contrasenya en text pla especificada  `newpassword' "
"com a nova contrasenya\n"
"        per a totes les llistes afectades pel canvi.(amb les opcions -a, -d, "
"i\n"
"        -l). Si no s'especfica, s'assiganarà una nova contrasenya generada "
"aleatoriament.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        No notificar als amos de la llista de la nova contrasenya. Hauras de "
"tenir alguna altra forma de fer-lis saber\n"
"        la nova contrasenya.\n"
"        (presumtament out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"

#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses"

#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Contrasenya nova per a %(listname)s: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La contrasenya nova de %(listname)s"

#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"L'administrador de %(hostname)s ha canviat la vostra contrasenya per a\n"
"la vostra llista de correu %(listname)s. Ara és\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Si us plau, assegurat de fer servir aquesta contrasenya la pròxima vegada "
"que administris la llista. Pot ser\n"
"voleu entrar ara a la vostra llista i canviar la contrasenya. Visita la "
"pàgina d'administració de la llista a\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"

# FIXME Pickle. jm
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Comprova la integritat de la base de dades de configuració d'una llista.\n"
"\n"
"Es comproven tots els fitxers següents:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"No passa res si falta algun d'aquests fitxers. config.pck i config.pck.last "
"són\n"
"versions pickletades del fitxer de configuració de 2.1a3 i posteriors.\n"
"config.db i config.db.last es fan servir a totes les versions anteriors i "
"són fitxers\n"
"marshals de Python. config.safety és un pickle escrit per a 2.1a3 i "
"posteriors\n"
"quan no es podia llegir el fitxer config.pck principal.\n"
" \n"
"Forma d'ú: %(PROGRAM)s [opcions] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Comprovar les bases de dades de totes les llistes. En cas contrari, "
"nomes es comprova la llista donada.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Es mostra l'estat de tots els fitxers comprovats.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "No hi ha cap llista amb el nom:"

#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Llista:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "   %(file)s: correcte"

#: bin/check_perms:20
#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
msgstr ""
"Comprova els permisos per a la instal·lació del Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Sense arguments, només comprova els fitxers amb permisos erronis i\n"
"n'informa. Amb -f (com a root), arregla tots els problemes de permisos "
"trobats.\n"
"Amb -v activa el mode detallat.\n"
"\n"

#: bin/check_perms:110
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    comprovació del GID i del mode de %(path)s"

#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s grup erroni (té: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)"

#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "comprovació del mode per %(prefix)s"

#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "AVÍS: no existeix el directori: %(d)s"

#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "comprovació dels permisos de %(private)s"

#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s no ha de ser de lectura per a altres usuaris"

#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
"         This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
"         installation manual on how to fix this."
msgstr ""
"Avís: el directori dels arxius privats és executable per als altres\n"
"         usuaris (o+x).\n"
"         Això pot causar que altres usuaris del vostre sistema puguin "
"llegir \n"
"         els arxius privats.\n"
"         Si sou en un sistema multiusuari compartit, hauríeu de consultar-"
"ne\n"
"         el manual per a esbrinar com solucionar aquesta situació."

#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:"

#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000"

#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "comprovant permisos de cgi-bin"

#: bin/check_perms:278
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s"

#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s ha de ser set-gid"

#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s"

#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid"

#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s"

#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"

#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista"

#: bin/check_perms:348
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    comprovant permisos a: %(path)s"

#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s"

#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "No s'han trobat problemes"

#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemes trobats:"

#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "

#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
"netejar un fitxer .mbox.\n"
"\n"
"L'arxiu cerca línies From-Unix separant missatges en un fitxer mbox.\n"
"A causa de la compatibilitat, busca específicament línies que comencen amb\n"
"\"From\" -- Per ex. les lletres F en majúscules, r minúscules, o, m, espai "
"en blanc, ignorant\n"
"qualsevol cosa més en la mateixa línia.\n"
"\n"
"Normalment, qualsevol de les línies que comencin amb \"From\" en el cos del\n"
"missatge haurien d'estar escapades degut al fet que un caràcter > és el "
"primer que\n"
"apareix a la línia. És possible que les línies no es trobin escapades.  "
"Aquest sript intenta\n"
"corregir això fent una comprovació estricta de les línies From-Unix. "
"Qualsevol línia que\n"
"comenci amb \"From\" però que no passi aquest test estricte s'escapa amb un "
"caràcter >.\n"
"\n"
"Forma d'ús: cleanarch [opcions] < inputfile > outputfile\n"
"Opcions:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Mostra un caràcter # cada n línies processades.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        No mostrar res.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"

#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Línia From de Unix canviada: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Número d'estat erroni: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d missatges trobats"

#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Clonar una adreça de membre.\n"
"\n"
"Clonar una adreça de membre vol dir que s'afegirà un nous membre amb les "
"mateixes opcions\n"
"i contrasenyes que el membre original de la adreça. Aquesta opció no envia\n"
"verificació a la nova adreça ni envia un missatge de benvinguda, etc.\n"
"\n"
"La subscripció de membre existent normalment no es modifica de cap manera\n"
"Si voleu eliminar l'adreça antiga, fes servir la senyal -r. Si a més voleu "
"canviar l'adreça del admin de la llista\n"
"fese servir la senyal -a.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"    clone_member [opcions] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Comprovar i modificar només les llistes donades.Si -l no "
"s'especifica,\n"
"        totes les llistes són escanejades. Es poden especificar múltiples "
"opcions -l.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Eliminar l'adreça antiga de la llista de correu després de "
"clonarla.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Escanejar lles adreces dels admins de la llista i clonarles o "
"canviarles.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Fer les modificacions en silenci.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Mostrar el que es farà però no fer res.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
" fromoldaddr («de l'adreça antiga») és l'adreça antiga de l'usuari.  "
"tonewaddr\n"
" («a l'adreça nova») és l'adreça nova de l'usuari.\n"
"\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "processant llista de correu:"

#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "    escanejant els amos de la llista:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    Nous amos de la llista:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(no hi ha canvis)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    adreça no trobada:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    clone address added:"
msgstr "    adreça clonada afegida:"

#: bin/clone_member:148
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr "        l'adreça clonada ja és membre:"

#: bin/clone_member:151
msgid "    original address removed:"
msgstr "    Adreça original eliminada:"

#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "No és una adreça vàlida: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Error obrint la llista \"%(listname)s\", saltant.\n"
"%(e)s"

#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configurar una llista a partir d'un fitxer de text de descripció.\n"
"\n"
"Forma d'ús: config_list [opcions] listname\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configura la llista assignant cada variable de modul-global "
"continguda\n"
"        en el fitxer a un atribut de l'objecte llista, guardant els canvis a "
"continuació.\n"
"        El fitxer especificat es carrega amb execfile() i té que contenir "
"codi Python vàlid.\n"
"        Qualsevol variable que no sigui un atribut vàlid d'una llista "
"s'ignorarà  (imprimint\n"
"        un missatge d'avís). Vegi també l'opció -c. \n"
"        Una variable especial `mlist' es posa en l'àmbit global durant "
"l'execució\n"
"        de execfile, que s'associa a la llista actual. Això li permet fer "
"tot tipus de coses\n"
"        rares a la llista, però ¡VAGI AMB COMPTE! fer servir això pot "
"danyar\n"
"        seriosament (i possiblement irreversiblement) la seva llista de "
"distribució. \n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        En comptes de configurar la llista, imprimeix les variables de "
"configuració de la\n"
"        llista en un format adequat per a usar-lo com entrada a aquest "
"script. D'aquesta\n"
"        manera, pot guardar les opcions de configuració d'una llista i usar-"
"les per a configurar\n"
"        altra llista. Les opcions de configuració es guarden a `filename'. "
"Si filename és `-', la\n"
"        sortida del programa s'envia a la sortida estàndard. \n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        Amb aquesta opció la llista no és canviada. Només es útil amb\n"
"        lópció -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Mostrar el nom dels atributs aixi com es van canviant. Només útil "
"amb\n"
"        l'opció -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Les opcions -o i -i són mutuament exclusives.\n"
"\n"

#: bin/config_list:118
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## Paràmetres de configuració de la llista de correu «%(listname)s»\n"
"## registrats el %(when)s\n"

#: bin/config_list:144
msgid "options"
msgstr "opcions"

#: bin/config_list:203
msgid "legal values are:"
msgstr "els valors permesos són:"

#: bin/config_list:270
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "s'ha ignorat l' atribut «%(k)s»"

#: bin/config_list:273
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "ha canviat l'atribut «%(k)s»"

#: bin/config_list:279
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Propietat no estàndard restaurada: %(k)s"

#: bin/config_list:288
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s"

#: bin/config_list:291
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a l'opció %(k)s: %(v)s "

#: bin/config_list:348
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Només una de les opcions -i o -o es permesa"

#: bin/config_list:350
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "una de les opcions -i o -o és requerida"

#: bin/config_list:354
msgid "List name is required"
msgstr "Nom de la llista és requerit"

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Convertir les cadenes d'interpolació d'una llista de %-strings a $-strings.\n"
"\n"
"Aquest script està fet per executarse com un script bin/withlist script, "
"ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"

#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
msgid "Saving list"
msgstr "Desant llista"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"Descarta els missatges retinguts.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"    discard [opcions] fitxer ...\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        No mostris els missatges d'estat.\n"

#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "S'ignorarà el missatge no retingut: %(f)s"

#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "S'ignorarà el missatge retingut que té una id incorrecta: %(f)s"

#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "S'ha descartat el missatge retingut #%(id)s de la llista %(listname)s"

#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Bolca els continguts de qualsevol fitxer «database» de Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] fitxer\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assumir que el fitxer conté un fitxer marshal de Python, anul·lant "
"qualsevol esbrinament automàtic.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assumir que el fitxer conté un fitxer pickle de Python, anul·lant "
"qualsevol esbrinament automàtic.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        No tractar d'imprimir amb format l'objecte. Aquesta opció és útil si "
"hi ha algun tipus de\n"
"        problema amb l'objecte i només vol obtenir una representació. Útil "
"amb `python -i bin/dumpdb <file>`.\n"
"        En aquest cas, l'arrel de l'arbre es deixarà en una variable global "
"anomenada \"msg\".\n"
"    --help/-h\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Si el nom del fitxer acaba amb `.db', aleshores es suposa que el fitxer està "
"en format\n"
"marshal de Python. Si el nom del fitxer acaba en `.pck' aleshores es suposa "
"que el\n"
"fitxer està en format pickle de Python. En qualsevol cas, si es vol anul·lar "
"la suposició\n"
"per defecte -- o si el nom de fitxer no acaba amb cap dels sufixes -- , cal "
"utilitzar l'opció\n"
"-p o -m.\n"

#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer."

#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Els arguments són erronis: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Heu d'especifica una de les opcions -p o -m."

#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- inici del fitxer %(typename)s -----]"

#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- final del fitxer %(typename)s -----]"

#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<-----  inici de l'objecte %(cnt)s   ----->"

#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr "Exporta una representació en XML d'una llista de correu."

#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
"%%prog [opcions]\n"
"\n"
"Exporta la configuració i els membres d'una llista de correu en format XML."

#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""
"Escriu en XML al NOMDELFITXER. Si no s'especifica el NOMDELFITXER, o bé és\n"
"«-», s'utilitza la sortida estàndard."

#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
"Especifica l'esquema de resum a l'estil de la RFC 2307 per a les \n"
"contrasenyes incloses a la sortida. Utilitzeu -P per a obtenir una \n"
"llista dels esquemes compatibles, els quals no distingeixen entre\n"
"majúscules i minúscules."

#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
"Mostra una llista dels esquemes de resum de contrasenyes compatibles i surt\n"
"Les etiquetes dels esquemes no distingeixen entre majúscules i minúscules."

#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
"La llista a incloure a la sortida. Si no s'especifica, s'inclouran totes "
"les\n"
"llistes a la sortida en XML. També es pot especificar més d'un senyalador -l."

#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "No s'esperaven aquests arguments"

#: bin/export.py:351
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "L'esquema de contrasenya no és vàlid"

#: bin/find_member:19
#, fuzzy
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Trobar totes les llistes a les que hi ha l'adreça d'un membre.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"    find_member [opcions] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"On:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Cercar només a la llista donada.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Excloure la llista donada de la recerca.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Cercar tant als amos de les llistes com als membres.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostrar aquest missatge d'ajuda i sortir.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        Una expressió regular de Python amb la que comparar.\n"
"\n"
"L'interacció de -l i -x és aixi. Si es dona la opció -l \n"
"la única llista donada es farà servir per a la recerca. Si hi ha la opció -"
"x\n"
"però no la opció -l, es cercara a totes les llistes excete a les "
"específicament \n"
"excloses.\n"
"\n"
"La sintaxi de les expressions regulars es com les del Perl5, fent servir el "
"modul Python. Les \n"
"especificacions són a:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Les coincidencies de les adreces son case-insensitive,  però les adreces "
"case-preserved són\n"
"mostrades.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "La expressió regular per buscar és requerida"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "No hi ha llistes per buscar"

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "trobat a:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(com amo)"

#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Re-establir l'atribut web_page_url d'una llista al seu valor per defecte.\n"
"\n"
"Aquest script s'ha d'executar com un script bin/withlist, ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Cercar el a la taula de virtual host i establir els atributs "
"web_page_url i\n"
"        host_name dels valors trobats. Això és  essencial\n"
"        per moure llistes d'un domini virtual a un altre.\n"
"\n"
"        Amb aquesta opció es fan servir els valors per defecte de "
"web_page_url i host_name\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Mostra el qeu està fent l'script.\n"
"\n"
"Si s'executa sol, mostra aquesta ajuda i surt.\n"

#: bin/fix_url.py:75
#, fuzzy
msgid "Locking list"
msgstr "Desant llista"

#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Establint web_page_url a: %(web_page_url)s"

#: bin/fix_url.py:88
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Establint host_name a:  %(mailhost)s"

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""

#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
msgstr ""

#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Injectar un missatge d'un fitxer a la cua d'entrada de Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: inject [opcions] [filename]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        El nom de la llista a la que s'injectarà el missatge. Aquesta opció "
"es requereix.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        El nom de la cua a la que s'injectara el missatge. El nom de la cua "
"ha de ser\n"
"        un dels directoris de qfiles. So s'omet, es fa servir la cua "
"d'entrada (incoming)\n"
"\n"
"filename és el nom del fitxer en text pla del missatge que es vol injectar.\n"
"Si s'omet, es fa servir el standard input.\n"

#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s"

#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Un nom per a la llista és requerit"

#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Llista tots els amos d'una llista de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(program)s [opcions] listname ...\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        Llista els amos de totes les llistes de correu per el host virtual "
"donat.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Llista els amos de totes les llistes de correu del sistema.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"`listname' és el nom de la llista de correu de la que es vol obtenir el "
"llistat dels amos.\n"
"Pots posar més d'un nom a la línia d'ordres.\n"

#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    -p / --public-archive\n"
"        List only those lists with public archives.\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Llistar totes les llistes de correu electrònic.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(program)s [opcions]\n"
"\n"
"on:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        llistar només les llistes de correu electrònic que són anunciades "
"públicament\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domini\n"
"    -V domini\n"
"        llistar només les llistes de correu electrònic del domini virtual "
"donat.\n"
"        això només funciona si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW està "
"establerta.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Mostrar només el nom de llista, sense descripció.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"

#: bin/list_lists:119
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin"

#: bin/list_lists:123
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "llistes de correu coincidents:"

#: bin/list_members:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --moderated / -m\n"
"        Print just the moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --non-moderated / -M\n"
"        Print just the non-moderated members.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
"        Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
"first,\n"
"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
"Llista tots els subscriptors d'una llista de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] listname\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Escriu la sortida al fitxer especificat en lloc de la sortida "
"estàndard.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Mostra només els subscriptors normals (sense lliurament per resum).\n"
"\n"
"    --digest[=tipus] / -d [tipus]\n"
"        Mostra només els membres amb lliurament per resum. L'argument "
"opcional \n"
"        pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es "
"mostrin els \n"
"        subscriptors amb el tipus de resum especificat.\n"
"\n"
"    --nomail[=motiu] / -n [motiu]\n"
"        Mostra els subscriptors que tenen el lliurament desactivat. "
"L'argument \n"
"        opcional pot tenir el valor «byadmin», «byuser», «bybounce», o bé "
"«unknown»,\n"
"        amb la qual cosa només es mostraran els subscriptors amb el "
"lliurament\n"
"        desactivat pel motiu especificat. També pot ser «enabled», cosa que "
"farà\n"
"        que només es mostrin els subscriptors amb el lliurament activat.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Mostra els noms complets a la sortida.\n"
"\n"
"    --preserve\n"
"    -p\n"
"        Mostra les adreces dels subscriptors respectant les majúscules i "
"minúscules\n"
"        que s'utilitzaren en afegir-los a la llista.\n"
"        En cas contrari, totes les adreces es mostraran en minúscules.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Mostra només les adreces de la llista de subscriptors que no són "
"vàlides.\n"
"        Aquesta opció ignorarà les altres opcions -r, -d, -n\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Mostra les adreces que estan emmagatzemades com a objectes Unicode "
"en lloc\n"
"        d'estar-ho com a objectes de cadena normals. Aquesta opció ignorarà "
"les\n"
"        altres opcions -r, -d, -n\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"    listname és el nom de la llista a utilitzar.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que si no s'especifica cap dels arguments -r o -d, es "
"mostraran\n"
"primer ambdós subscriptors normals, seguits dels subscriptors amb resum, "
"però no\n"
"s'indicarà l'estat de l'adreça.\n"

#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opció --normal errònia: %(why)s"

#: bin/list_members:209
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opció --digest errònia: %(kind)s"

#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
#: bin/list_members:225
msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
msgstr ""

#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura:"

#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Llista els amos d'una llista de correu, o de totes les llistes de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        agrupar els amos per noms de llista i incloure els noms de les "
"llistes\n"
"        D'altra forma, els amos s'ordenaran per l'adreça de correu "
"electrònic.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Inclou la llista dels moderadors.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Mostra els amos d'una llista específica. En pots escriure més d'una "
"després\n"
"        de les opcions. Si no especifiques cap llista, es mostraran els amos "
"de totes\n"
"        les llistes.\n"

#: bin/mailman-config:22
msgid ""
"Show basic statistics about, and build options for this\n"
"installation of Mailman. Requires python 2."
msgstr ""

#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script principal d'inici i parada del dimoni qrunner de Mailman.\n"
"\n"
"Aquest script arrenca, para i reinicia l'encarregat de processar la cua,\n"
"assegurat que els distints processos de llarga durada segueixin vius. Això\n"
"es fa mitjançant un fork i executant el subprocés qrunner i esperant\n"
"segons el seu pid. Quan detecti que un subprocés ha acabat, podria reiniciar-"
"lo. \n"
"\n"
"Els qrunners responen a SIGINT, SIGTERM, i SIGHUP.  SIGINT i SIGTERM\n"
"fan que els qrunners acabin de forma correcta, però el mestre només "
"reiniciarà\n"
"els qrunners que hagin acabat amb SIGINT. SIGHUP fa que el mestre i els "
"qrunners\n"
"es tanquin de forma adequada els seus fitxers log.\n"
"\n"
"El mestre també respon a SIGINT, SIGTERM, i SIGHUP. El mestre també deixa el "
"seu\n"
"propi id de procés al fitxer data/master-qrunner.pid però normalment no e´s "
"necessari\n"
"fer servir directament aquets pid. Les ordres `start', `stop', `restart', i "
"`reopen' ho fan tot\n"
"per tu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        No començar els qrunners si han sortit a causa d'un error o un\n"
"        SIGINT.  No són mai reiniciats si surten com a resposta a\n"
"        SIGTERM.  Fes servir això només per debugging. Només és útil\n"
"        si és dona l'rdre `start'\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normalment aquest script no es voldrà executar si el id de l'usuari "
"i el  del grup\n"
"        no estan establerts al usuari i grup  `mailman' (com es va definir "
"quan vas\n"
"        configurar Mailman).  Si s'executa com a root, aques script canviara "
"a aquest\n"
"        usuari i grup.\n"
"\n"
"        Això pot ser inconvenient per fer proves i debugging, per això la "
"senyal -u\n"
"        que el pas que estableix el uid/gid es salta,\n"
"        i el programa s'executa amb l'usuari i grup actual. Aquesta senyal "
"no \n"
"        es recomana per a entorns de productivitat.\n"
"\n"
"        Nota que si fas servir la senyal -u i no ets al grup de mailman,\n"
"        pots tenir problemes de permisos i no poder borrar un arxiu de "
"llista\n"
"        desde la web.\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        Si mailman troba el bloqueig mestre, normalment sorktirà amb un "
"missatge\n"
"        d'error. Amb aquesta opció, mailmanctl realitzarà un nivell extra\n"
"        de comprovació. Si un porcés coincideix amb el host/pid del\n"
"        fitxer de bloqueig que s'està executant, mailmanctl sortira, però no "
"sortirà\n"
"        si no es troben processos coincidents, mailmanctl eliminarà els\n"
"        bloquejos caducats.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        No mostrar el missatge d'estat. Els missatges d'error si que es "
"mostren.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra el missatge i surt.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
"\n"
"    start   - Començar el dimoni mestre i tots els qrunners. Mostra un "
"missatge isurt si\n"
"              ja s'està executant el dimoni.\n"
"\n"
"    stop    - para el dimoni mestre i tots els qrunners. Després de parar, "
"no es processaran\n"
"              mes missatges.\n"
"\n"
"    restart - Reinicia els qrunners, però no el procés mestre. Fes servir "
"això\n"
"              quan actualitzis el Mailman aixi els qrunners faran servir\n"
"              el nou codi instal·lat.\n"
"\n"
"    reopen  - Això tanca tots els fitxers log, causant la seva reobertura\n"
"              la próxima vegada se hi next.\n"

#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "encara s'està executant el qrunner?"

#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Fitxer pid vell eliminat."

#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir el bloqueig del qrunner principal. Sembla que\n"
"hi ha un altre qrunner executant-se.\n"

#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"El bloqueig mestre de qrunner no s'ha pogut adquirir perquè sembla ser que\n"
"hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl "
"amb la senyal -s.\n"

#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"No s'ha pogut aconseguir el bloqueig del qrunner mestre, perquè sembla com "
"si l'hagués\n"
"obtingut algun procés en un altre servidor. No podem comprovar si hi ha "
"bloquejos oblidats\n"
"en altres servidors, així que haurà de fer-lo vostè manualment. O, si sap "
"que el bloqueig\n"
"està oblidat, pot tornar a executar mailmanctl amb l'opció -s.\n"
"Fitxer bloquejat: %(LOCKFILE)s\n"
"Host bloquejat: %(status)s\n"
"\n"
"Sortint."

#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "La llista del Site no hi és:  %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza "
"l'opció -u."

#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "No has donat cap ordre."

#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Ordre errònia: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "Atenció! pots trobar-te amb problemes de permisos."

#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Parant el qrunner principal de Mailman"

#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Re-iniciant el qrunner principal de Mailman"

#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Re-obrint tots els fitxers log"

#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman"

#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Estableix la contrasenya del lloc web, demanant-la des del terminal.\n"
"\n"
"La contrasenya del site es pot fer servir gairebé als mateixos llocs que la "
"contrasenya\n"
"de l'administrador, que també es pot fer servir a gairebé tots els llocs que "
"la contrasenya d'usuari\n"
"d'una llista.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [contrasenya]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Establir la contrasenya del creador de la llista en lloc de la "
"contrasenya del site. El creador de la\n"
"        llista està autoritzat a crear i eliminar llistes, però no té "
"control total sobre l'administrador del site.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Si no s'especifica la contrasenya, es demanarà.\n"

#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "lloc"

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "creador de la llista"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Nova contrasenya %(pwdesc)s: "

#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Una altra vegada per confirmar la contrasenya:"

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen; no s'ha fet cap canvi."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interromput..."

#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Ha fallat el canvi de contrasenya."

#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
"a\n"
"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Genera un catàleg de missatges binari a partir d'una traducció de text.\n"
"\n"
"Aquest programa converteix un catàleg de missatges de text en el format \n"
"Uniforum (fitxer .po) en un catàleg binari del GNU (fitxer .mo). En "
"essència, \n"
"això és el mateix que fa el programa «msgfmt» del GNU, però aquesta n'és\n"
"una implementació més simple.\n"
"\n"
"Forma d'ús: msgfmt.py [OPCIONS] nomdefitxer.po\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -o fitxer\n"
"    --output-file=fitxer\n"
"        Especifica el fitxer de sortida on escriure. Si s'omet, la sortida\n"
"        s'escriurà a un fitxer anomenat nomdefitxer.mo (basat en el nom\n"
"        del fitxer d'entrada).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Mostra la informació de la versió i surt.\n"

#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "Afegeix una traducció no difusa al diccionari."

#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Retorna la sortida generada."

#: bin/newlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language=language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -a/--automate\n"
"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
"notification\n"
"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
"the\n"
"        command line.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
"DEFAULT_URL_HOST\n"
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
"or\n"
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Crea una llista de correu nova buida.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomllista [adreça-adminllista "
"[contrasenya-admin]]]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    -l llengua\n"
"    --language=llengua\n"
"        Fes que «llengua» sigui la llengua preferida de la llista, la qual "
"s'ha d'especificar com un\n"
"        codi de llengua de dues lletres.\n"
"\n"
"    -u urlservidor\n"
"    --urlhost=urlservidor\n"
"        Estableix el nom del servidor per a la interfície web de la llista.\n"
"\n"
"    -e servidorcorreu\n"
"    --emailhost=servidorcorreu\n"
"        Estableix el domini de correu de la llista.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normalment es notifica l'administrador (havent-li-ho demanat)\n"
"        sobre la creació de la llista per correu electrònic. Aquesta opció "
"suprimeix\n"
"        la pregunta i la notificació.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"Podeu especificar tants arguments a la línia d'ordres com siguin "
"necessaris:\n"
"si en manca algun, se us demanarà.\n"
"\n"
"Cada llista del Mailman té dos paràmetres que defineixen el nom del "
"servidor \n"
"per defecte del correu sortint i l'URL per defecte per a la interfície web. "
"Quan \n"
"configureu el Mailman, algunes opcions son calculades, però si estàs "
"executant \n"
"múltiples sites virtuals de Mailman, el valor per defecte no serà el "
"apropiat\n"
"per a la llista que estàs creant.\n"
"\n"
"Pots especificar el domini per a crear la nova llista al nom de la llista\n"
"aixi:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"on `www.mydom.ain' hauria de ser el hostname base de l'URL al host virtual\n"
"de la llista.  Ex. Amb aquesta configuració la gent veuria la llista "
"generada a\n"
"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  i també, www.mydom.ain\n"
"hauria de ser una clau al VIRTUAL_HOSTS de mm_cfg.py/Defaults.py.  Es\n"
"consultarà per a proporcionar l'adreça del servidor de correu. Si no es pot "
"trobar,\n"
"www.mydom.ain es farà servir tant per l'interfaz web com per el correu "
"electrònic.\n"
"\n"
"Si el nom de la llista és `mylist', el correu electrònic del s'agafarà de\n"
"DEFAULT_EMAIL_HOST i l'URL de DEFAULT_URL (tal i com\n"
"està definit al Defaults.py o al mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Nota que els noms de les llistes han de ser en minúscules.\n"

#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Llengua desconeguda: %(lang)s"

#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introduïu el nom de la llista: "

#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'encarregat de la llista: "

#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s: "

#: bin/newlist:197
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida"

#: bin/newlist:220
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""

#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Premeu la tecla de retorn per a notificar el propietari de %(listname)s..."

#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
"Executa un o més qrunners, una sola vegada o repetidament.\n"
"\n"
"Cada classe runner especificada s'executa d'una manera round-robin. En "
"altres paraules,\n"
"el primer runner donat s'executa per a consumir tots els fitxers que hi hagi "
"en el seu\n"
"directori en aquest moment. Quan aquest qrunner ha acabat, s'executa el "
"següent per\n"
"a consumir tots els fitxers en /el seu/ directori, i així successivament. El "
"nombre total\n"
"de d'iteracions es pot proporcionar en la línia d'ordres.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"    Executar el runner donat, que ha de ser un de les cadenes retornades "
"per\n"
"    l'opció -l. Si es proporciona l'opcional rodanxa:rang, es fa servir per "
"a assignar\n"
"    múltiples processos qrunner a una cua. range és el nombre total de "
"qrunners\n"
"    per a aquesta cua, mentre que slice és el nombre d'aquest qrunner de "
"[o...range].\n"
"\n"
"    Si fa servir la forma slice:range, més val que s'asseguri que a cada "
"qrunner per a la\n"
"    cua se li dóna el mateix valor de range. Si no es proporciona slice:"
"runner, es fa servir\n"
"    1:1.\n"
"\n"
"    Es poden proporcionar múltiples opcions -r, en aquest cas cada qrunner "
"s'executarà una\n"
"    vegada d'una manera round-robin. El runner especial `All' és una drecera "
"per a un qrunner\n"
"    per a cadascun dels llistats per l'opció -l.\n"
"\n"
"    --onze\n"
"    -o\n"
"        Executar cada qrunner donat exactament una sola vegada a través del "
"seu bucle principal.\n"
"        En cas contrari, cada qrunner s'executa indefinidament, fins que el "
"procés rep un SIGTERM\n"
"        o SIGINT.\n"
"\n"
"    -l /--list\n"
"        Mostrar els noms dels qrunners disponibles i surt.\n"
"\n"
"    -*v / --verbose\n"
"        Apuntar més informació de depuració als logs.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
"es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms "
"mostrats per l'opció -l.\n"

#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s"

#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "«All» executa tots els qrunners anteriors"

#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "No heu proporcionat cap nom de runner."

#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
msgstr ""
"Redueix l'espai de disc dels arxius del Pipermail.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] fitxer ...\n"
"\n"
"On les opcions són les següents:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"Feu servir aquesta funció només per a «arreglar» els fitxers de base de "
"dades\n"
"«-article» dels arxius creats amb el Mailman 2.1.3 o amb versions anteriors "
"i que\n"
"continguin atributs «html_body». Aquests atributs poden portar a un ús "
"excessiu\n"
"de memòria i causar un impacte molt negatiu en el rendiment de llistes amb\n"
"molta activitat, especialment en aquelles que continguin missatges de text\n"
"molt llargs.\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"Caldrà que executeu l'ordre «bin/check_perms -f» després d'haver executat\n"
"aquest script.\n"
"\n"
"Un cop estigueu satisfet amb els resultats podreu suprimir els fitxers\n"
"-article.bak que hagi creat aquest script, si així ho voleu.\n"
"\n"
"Aquest script s'inclou només per la seva utilitat i no forma part del "
"Mailman.\n"

#: bin/remove_members:20
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
"Eliminar membres d'una llista.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"    reomve_members [opcions] [listname] [addr1...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    --file=fitxer\n"
"    -f fitxer\n"
"        Eliminar adreces de membres trobades al fitxer donat. Si el fitxer "
"és\n"
"        `-', llegir stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Eliminar tots els membres de la llista de correu.\n"
"       (mútuament excloents amb --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"       Elimina les adreces donades de totes les llistes d'aquest sistema \n"
"       encara que hi hagi dominis virtuals. aquesta opció no pot ser\n"
"       usada amb -a/-all. A més, no pots especificar el nom d'una llista\n"
"       quan uses aquesta opció.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        No enviar notificació al usuari.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        No enviar notificació al admin.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
"    listname és el nom de la llista de correu electrònic.\n"
"\n"
"    addr1 ... són adreces addicionals a eliminar.\n"
"\n"

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir: %(filename)s."

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Error obrint la llista  %(listname)s... saltant. "

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "El membre no existeix: %(addr)s"

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s."

#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
msgstr ""

#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "S'estan canviant les contrasenyes per a la llista: %(listname)s"

#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr "Contrasenya nova per al subscriptor %(member)40s: %(randompw)s"

#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elimina els components d'una llista de correu amb inpunitat - compte!\n"
"\n"
"Això elimina (gairebé) tot rastre d'una llista de correu. Per defecte, els\n"
"arxius de les llistes no són suprimits, el que és molt pràctic per a "
"retirar\n"
"llistes velles.\n"
"Forma d'ús:\n"
"   rmlist [-a] [-h] nomllista\n"
"\n"
"On:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Suprimeix també els arxius de la llista, o si la llista ja ha estat\n"
"        esborrada, suprimeix els arxius residuals.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"

#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eliminant %(msg)s"

#: bin/rmlist:81
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr ""
"No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer "
"%(filename)s"

#: bin/rmlist:105
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
"La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s"

#: bin/rmlist:108
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr ""
"La llista no existeix: %(listname)s.  Eliminant els seus fitxers residuals."

#: bin/rmlist:112
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opció -a per eliminar-los."

#: bin/rmlist:126
msgid "list info"
msgstr "informació de la llista"

#: bin/rmlist:134
msgid "stale lock file"
msgstr "fitxer de bloqueig obsolet"

#: bin/rmlist:142
#, fuzzy
msgid "held message file"
msgstr "tots els missatges retinguts."

#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
msgstr "fitxers privats"

#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
msgid "public archives"
msgstr "fitxers públics"

#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"Mostra el contingut d'un o més fitxers de cua del Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: show_qfiles [opcions] qfile ...\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        No mostris els delimitadors descriptius dels missatges.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest text i surt.\n"
"\n"
"Exemple: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"

#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Sincronitza els membres d'una llista de distribució amb un fitxer de text.\n"
"\n"
"Aquest script és útil si té una llista de distribució de Mailman i una "
"llista\n"
"d'adreces del tipus :include: de sendmail (com les que es fan servir també a "
"Majordomo).\n"
"S'afegeixen les adreces del fitxer que no estigui subscrites en la llista. "
"S'esborren les\n"
"adreces subscrites a la llista que no estiguin en el fitxer. Altres opcions "
"controlen que\n"
"passa quan s'afegeix o elimina una adreça.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] -f file listname\n"
"\n"
"On les opcions són:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        No fer canvis, només mostrar lo que passaria a la llista.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Estableix si enviar o no als nous subscriptors un missatge de "
"benvinguda,\n"
"        ignorant el que digui la preferència `send_welcome_msg' de la "
"llista. Amb\n"
"        -w=yes o -w, s'envia el missatge de benvinguda. Amb -w=no, no "
"s'envia cap missatge. \n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Controla si s'envien missatges informatius quan s'esborrin adreces "
"de la llista,\n"
"        ignorant qualsevol valor que tingui el paràmetre `send_goodbye_msg' "
"de la llista.\n"
"        Amb -g=no no s'envia cap missatge.\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Controla si els subscriptors nous tindran el lliurament en forma de "
"resum.\n"
"        Amb -d o -d=yes es donaran d'alta com subscriptors amb el lliurament "
"diferit\n"
"        en recopilacions. Amb -d=no es donaran d'alta com subscriptors "
"regulars. \n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Especifica si l'administrador hauria de ser notificat de cada "
"subscripció\n"
"        o cancel·lació de subscripció. Si està afegint un munt d'adreces, "
"¡segur que\n"
"        vol inhabilitar-lo! Amb -a=yes o -a, s'avisa a l'administrador. Amb "
"a=no,\n"
"        l'administrador no rep avisos. Sense l'opció -a, es fa servir el "
"valor que\n"
"        tingui configurada la llista.. \n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        Aquesta opció és obligatòria. Especifica el fitxer de text amb el "
"qual\n"
"        sincronitzar-se. Les adreces de correu electrònic han d'aparèixer\n"
"        cadascuna en una línia distinta. Si el nom de fitxer és `-' es "
"llegeixen\n"
"        les adreces de l'entrada estàndard.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Requerit. Això especifica la llista a sincronitzar.\n"
"\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Elecció errònia: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "mode d'execució sec"

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Nomes es permet un indicador -f"

#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "No s'han donat arguments a -f"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opció errònia: %(opt)s"

#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "No s'ha donat el nom de la llista"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Es necessari tenir un nom de llista i un nom de fitxer"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer d'adreça: %(filename)s: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "Ignorar  :  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "invàlid :  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida."

#: bin/sync_members:264
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "afegit  : %(s)s"

#: bin/sync_members:289
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Eliminat: %(s)s"

#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprovar una tradució del Mailman, assegurant-se que les variables i\n"
"els tags als que es fa referencia a la traducció son els mateixos que hi ha\n"
"a la plantilla original.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"On <lang> és el codi del país (ex 'it' per a Italia) i -q es\n"
"per demanar un resum.\n"

#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "comprovar una traducció comparant-la amb la cadena original"

#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "Escanejar una cadena des del fitxer original "

#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "escanejar una cadena traduïda "

#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
"Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de "
"pujar "

#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "analitzar sintàcticament un fitxer .po extraient msgids i msgstrs "

#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"Taula d'estats per la finite-states-machine parser:\n"
"            0  inactiu\n"
"            1  fitxer o comentari\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  fi\n"
"            "

#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"comprovar la plantilla traduïda amb l'original\n"
"        buscar també etiquetes <MM-*> si l'html no és zero"

#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "escanejar el fitxer po comparant msgids amb msgstrs"

#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"Mou un missatge de la cua «shunt» a la cua original.\n"
"\n"
"Forma d'ús:  %(PROGRAM)s [opcions] [directori]\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra l'ajuda i surt.\n"
"\n"
"El directori opciona indica un altre directori per a treure de la cua "
"distint de\n"
"qfiles/shunt.\n"

#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"No es pot treure el missatge %(filebase)s, s'ometrà:\n"
"%(e)s"

#: bin/update:20
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Portar a terme totes les actualitzacions necessaries.\n"
"\n"
"Forma d'ús:: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -f/--force\n"
"        Forçar l'actualització. Normalment, si el nombre de la versió "
"instalada de\n"
"        Mailman coincideix amb la versió actual (o si\n"
"        es detecta un `downgrade' ), no es fa res.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra aquest text i surt.\n"
"\n"
"Fes servir aquest script per actualitzar a la última versió de Mailma a "
"partir d'una versió\n"
"anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n"

# FIXME: fixant. jm
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "S'està fixant la plantilla de llengua:  %(listname)s"

#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"

#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"S'estan posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació "
"de rebot"

#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de peticions retingudes."

#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Per alguna raó, %(mbox_dir)s existeix com a fitxer. Això no funcionarà amb\n"
"la b6, així que es canviarà el nom a %(mbox_dir)s.tmp i es continuarà."

#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s té fitxers mbox públics i privats. Ja que la llista està\n"
"fent servir arxivació privada, Instalo el fitxer mbox privat\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- com a arxiu actiu, i renombro\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"a\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir el script 'arch'.\n"

#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s té fitxers mbox públics i privats. Ja qeu aquesta llista fa servir\n"
"arxivació pública, instal·lo el fitxer públic mbox (%s) com a fitxer actiu,\n"
"i li canviare el nom de\n"
"        %s\n"
"    a\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir l'script 'arch'.\n"

#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- s'està actualitzant l'antic fitxer mbox privat"

#: bin/update:295
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    Fitxer desconegut, movent\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    a\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- s'està actualitzant el fitxer mbox públic antic"

#: bin/update:317
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    fitxer desconegut, movent\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    a\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4 "

#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"

#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s  existeixen, els deixo com estan."

#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- no existeix %(o_tmpl)s; no es modificarà"

#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "s'està suprimint el directori %(src)s i tot el seu contingut"

#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "s'està suprimint %(src)s"

#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s"

#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s"

#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "S'estan actualitzant els antics qfiles"

#: bin/update:455
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Avís!  No és un directori: %(dirpath)s"

#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "no es pot analitzar el missatge: %(filebase)s"

#: bin/update:544
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "Avís! S'està suprimint un fitxer .pck buit: %(pckfile)s"

#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
"S'està actualitzant la base de dades pending_subscriptions.db del MAilman 2.0"

#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "S'està actualitzant la base de dades pending.pck del Mailman 2.1.4"

#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""

#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""

#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "supressió dels dels fitxers font vells"

#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "si no hi ha llistes, no hi ha res per fer, per la qual cosa se sortirà"

#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"s'estan reparant els permisos als vostres fitxers html antics per a\n"
"treballar amb b6\n"
"Si els vostres arxius són grans, això pot trigar un minut o dos..."

#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "fet"

#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "S'està actualitzant la llista de correu: %(listname)s"

#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "S'estan actualitzant les marques d'aigua de l'Usenet"

#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- aquí no hi ha res per a actualitzar"

#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
"- s'han suprimit les marques d' aigua i les gate_watermarks de l'Usenet"

#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Atenció Atenció Atenció\n"
"\n"
"    Estàs actualitzant una versió existent de Mailman, però no puc dir quina "
"versió és.\n"
"\n"
"    Si estàs actualitzant desde Mailman 1.0b9 o anterior hauràs\n"
"    d'actualitzar manualment les teves llistes de correu. Per cada llista "
"hauràs de copiar\n"
"    el fitxer templates/options.html lists/<nom de la llista>/options.html.\n"
"\n"
"    No obstant, si haguessis editat aquest fitxer a través de l'interfície "
"web,\n"
"    hauràs de barrejar els teus canvis amb aquest fitxer, d'altra manera "
"perdràs\n"
"    els teus canvis.\n"
"\n"
"Atenció Atenció Atenció\n"
"\n"

#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No cal fer cap actualització."

#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Reculada detectada, de la versió %(hexlversion)s a la versió "
"%(hextversion)s\n"
"El més probable que això no sigui segur.\n"
"Sortint."

#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "S'està actualitzant la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"

#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir el bloqueig d'algunes llistes. Això significa que o "
"Mailman\n"
"estava actiu quan vas actualitzar o hi havia bloquejos corruptes en el "
"directori\n"
"%(lockdir)s.\n"
"\n"
"Has de posar a Mailman en un estat inactiu i esborrar tots els bloquejos\n"
"corruptes, aleshores tornar a executar manualment \"make update\". \n"
"Vegi els fitxers INSTALL i UPGRADE per a més detalls.\n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Mostra la versió del Mailman.\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "S'està fent servir la versió del Mailman:"

#: bin/withlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
"Save()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
"can\n"
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"L'estructura general per interactuar amb un objecte de la llista de correu.\n"
"\n"
"Sempre hi ha dos maneres de fer servir aquest script: de forma interactiva o "
"programada.\n"
"Fent-lo servir de forma interactiva et permet jugar, examinar i modificar un "
"objecte de\n"
"la llista de correu de l'interpret interactiu de Python. Interactivament un "
"objecte de\n"
"la llista de correu anomenat `m' estarà disponible a l'espai globa de noms. "
"També carrega\n"
"la classe MailList a l'espai global de noms.\n"
"\n"
"Programant-lo, pots escriure una funció per operar amb un objecte de la "
"llista de correu\n"
"En aqeust cas la sintaxi és:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [opcions] listname [args ...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        bloquejar la llista. Normalment és oberta i desbloquejada.\n"
"\n"
"        Nota que si fas servir aquesta opció, hauras de cridar explícitament "
"m.Save()\n"
"        abans de sortir, per que la neteja de l'interpret no desa "
"autmàticament els objectes\n"
"        a la llista de correu.\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos "
"anteriors.        Aquesta és l'opció per defecte a no ser que s'especifiqui "
"l'opció -r.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        Aquesta opció pot fer servir per a executar un script amb l'objecte "
"MailList obert.\n"
"        Funciona intentat importar `module' (que ja ha de ser accessible en "
"el seu sys.path)\n"
"        i cridant a continuació `callable' des del mòdul. 'callable' pot ser "
"una classe o una funció;\n"
"        es crida amb l'objecte MailList com primer argument. Si es "
"proporcionen arguments\n"
"        addicionals a la línia d'ordres, es passen com arguments posicionals "
"subsegüents al callable. \n"
"        La variable `r' serà establerta al resultat d'aquesta crida.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Aquesta opció només funciona amb l'opció -r. Fes-la servir si voleu "
"executar l'script\n"
"        a totes les llistes de distribució. Quan usi aquesta opció no haurà "
"d'incloure a la línia\n"
"        d'ordres un nom de llista com argument. La variable 'r' serà una "
"llista de tots els resultats. \n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suprimir tots els missatges d'estat.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"\n"
"Aquí hi ha un exemple de com fer servir l'opció -r.\n"
"Suposem que té un fitxer al directori d'instal·lació de Mailman\n"
"anomenat `listaddr.py', amb les dues funcions següents: \n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Ara, des de la línia d'ordres pot mostrar les adreces d'enviament de\n"
"la llista executant el següent des de la línia d'ordres:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"\n"
"I pots mostrar les peticions de l'adreça:\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"Per a veure altre exemple, suposem que vostè vol canviar la contrasenya\n"
"d'un usuari concret d'una llista donada. Podria posar la següent funció en "
"un\n"
"fitxer anomenat `changepw.py': \n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMember:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"I executar això a la línia d'ordres:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"

#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"Desbloquejar una llista bloquejada, però no desar-la implícitament.\n"
"\n"
"    Això no aconsegueix executar-se si l'intèrpret surt a causa d'un "
"senyal,\n"
"    o si es crida a os._exit() . Se'l cridarà si ocorre una excepció.\n"
"    "

#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "S'està desbloquejant (però no desant) la llista: %(listname)s"

#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "S'està finalitzant"

#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "S'està carregant la llista %(listname)s"

#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(blocat)"

#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(desblocat)"

#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"

#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "Nom de la llista no proporcionat."

#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all necessita --run"

#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Important %(module)s..."

#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..."

#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "La variable «m» és la instància de la llista de correu %(listname)s"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa el número de volum de resum i reinicialitza el número de resum a "
"1.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomdelallista ...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"S'incrementaran totes les llistes especificades a la línia d'ordres. En cas "
"que\n"
"no s'especifiqui cap llista, s'incrementaran totes.\n"

#: cron/checkdbs:20
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Comprova si hi ha sol·licituds d'administració pendents i notifica-ho als\n"
"propietaris de la llista per correu en cas que sigui necessari.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"

#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avís: han expirat automàticament %(discarded)d sol·licituds antigues.\n"
"\n"

#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
"Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per "
"processar"

#: cron/checkdbs:124
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "resultat de la comprovació de la petició de moderació de %(realname)s"

#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscripcions pendents:"

#: cron/checkdbs:155
#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
msgstr "Subscripcions pendents:"

#: cron/checkdbs:162
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Enviaments pendents:"

#: cron/checkdbs:169
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"De: %(sender)s el %(date)s\n"
"Assumpte: %(subject)s\n"
"Causa: %(reason)s"

#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Selecciona les cues de missatges erronis i de relegacions, \n"
"recomanable un cop al dia.\n"
"\n"
"Aquest script analitza les cues de missatges erronis («bad») i de \n"
"relegacions («shunt») i en suprimeix els fitxers més antics que el \n"
"nombre de segons especificats al valor \n"
"«mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER» en cas que sigui major que 0.\n"
"\n"
"Si el directori especificat a «mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY»\n"
"és d'escriptura, s'hi traslladaran els fitxers antics. En cas contrari, se\n"
"suprimiran.\n"
"\n"
"Només es processaran els fitxers normals immediatament subordinats\n"
"als directoris «bad» i «shunt». Qualsevol altre element s'ometrà.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -h / --help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"

#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Processar als subscriptors inhabilitats, es recomana una vegada al dia.\n"
"\n"
"Aquest programa recorre cadascuna de les llistes de distribució buscant "
"aquells\n"
"subscriptors que tinguin la recepció del correu desactivada. Si els ha estat "
"desactivat\n"
"a causa de rebots, rebran una notificació o se'ls donarà de baixa en cas que "
"les\n"
"notificacions rebudes hagin superat el màxim establert.\n"
"\n"
"Utilitzi les opcions --byadmin, --byuser i --unknown per a enviar-li les "
"notificacions\n"
"a aquells subscriptors que hagin estat inhabilitats per aquestes raons. "
"Utilitzi l'opció\n"
"--all per a enviar-li la notificació a tots els subscriptors inhabilitats.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -h / --help\n"
"         Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"         Enviar-li també les notificacions als subscriptors desactivats pel "
"propietari/moderador.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"          Enviar-li també les notificacions als subscriptors que s'hagin "
"desactivat ells mateixos.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"         Enviar-li també les notificacions als subscriptors desactivats per "
"raons desconegudes.\n"
"         (l'opció per defecte és enviar-li la notificació als subscriptors "
"desactivats degut a missatges rebotats).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"         No enviar-li notificacions als subscriptors que hagin estat "
"desactivats a causa dels missatges rebotats.\n"
"\n"
"    -a / --all enviar-li les notificacions a tots els subscriptors "
"inhabilitats.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        enviar-li les notificacions als subscriptors inhabilitats fins i tot "
"si encara no cal eniar-lis.\n"
"\n"
"    -l listname / --listname=listname\n"
"        Processar les llistes donades, en cas contrari es processen totes "
"les llistes.\n"

#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[inhabilitat a causa de una neteja periòdica, no hi ha cap missatge "
"disponible]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Consultar els servidors NNTP per si hi ha missatges per a redireccionar a "
"les llistes de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: gate_news [opcions]\n"
"\n"
"On les opcions són\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Enviar recordatoris de contrasenya per totes les llistes a tots els "
"usuaris.\n"
"\n"
"Aquest programa recorre totes les llistes de distribució i recopila els noms "
"d'usuari i les seves contrasenyes,\n"
"agrupats pel host_name de la llista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es "
"true.\n"
"Aleshores s'envia un missatge de correu electrònic a cada usuari per separat "
"(per-virtual host) contenint\n"
"les contrasenyes de les llistes i l'URL d'opcions per a l'usuari. El "
"recordatori de contrasenya prové de la variable\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST que ha d'existir.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -l nom_de_llista\n"
"    --listname=nom_de_llista\n"
"        Enviar el recordatori de contrasenya només per la llista indicada.\n"
"        Si s'omet, el recordatori s'envia a totes les llistes. Es permeten "
"múltiples\n"
"        opcions -l/--listname.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Mostra aquest missatge i surt.\n"

#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Contrasenya // URL"

#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Recordatori de pertinença a les llistes de correu de %(host)s"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Regenera els fitxers d'arxiu del Pipermail comprimits amb gzip.\n"
"\n"
"Aquest script hauria d'executar-se cada nit des del cron. Quan s'executa\n"
"des de la línia d'ordres, la sintaxi es la següent:\n"
"Forma d'ús: %(program)s [-v] [-h] [nomllistes]\n"
"\n"
"On:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        mostra el nom del fitxer mentre es comprimeix amb el gzip.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        mostra aquest missatge i surt\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Opcionalment, comprimeix solament els fitxers .txt de les llistes "
"indicades. Sense\n"
"        aquesta opció, es processen totes les llistes que es poden arxivar.\n"
"\n"

#: cron/senddigests:20
#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.  May be repeated to do multiple lists.\n"
"\n"
"    -e listname\n"
"    --exceptlist listname\n"
"        Don't send the digest for the given list.  May be repeated to skip\n"
"        multiple lists.\n"
msgstr ""
"Envia missatges agrupats a les llistes amb missatges pendents i amb "
"digest_send_periodic sel·leccionat.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"    -h / --help\n"
"        Imprimeix aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=nomllista\n"
"        Envia els missatges agrupats només per la llista especificada.\n"
"        Si no se n'especifica una, els envia a totes les llistes.\n"

#~ msgid "The message headers matched a filter rule"
#~ msgstr "Les capçaleres del missatge coincideixen amb una regla de filtre"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If <a\n"
#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
#~ "             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
#~ "             action other than Accept, that action rather than this is\n"
#~ "             applied"
#~ msgstr ""
#~ "Text a incloure a les\n"
#~ "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
#~ "\"\n"
#~ "             >notificacions de denegació</a> a\n"
#~ "             enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."

#~ msgid ""
#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
#~ "    sembla que teniu una instal·lació molt recent del CVS...\n"
#~ "    o sou molt valent, o ja s'ha executat"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n"

#~ msgid ""
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
#~ "## captured on %(when)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "## \"%(listname)s\" configuració de la llista de correu -*- python -*-\n"
#~ "## capturat el %(when)s\n"

#~ msgid ""
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
#~ "             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
#~ "filters,\n"
#~ "             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
#~ "overrides\n"
#~ "             ever sending the notice."
#~ msgstr ""
#~ "Les notificacions s'envien quan el correu activa qualsevol\n"
#~ "            condició que excedeixi els límits, <em>excepte</em> els "
#~ "filtres\n"
#~ "            rutinaris per a la moderació de la llista i el correu spam, "
#~ "per als quals\n"
#~ "            aquestes notificacions <em>no</em> s'envien. Aquesta opció "
#~ "anul·la\n"
#~ "            l'enviament de qualsevol notificació "

#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
#~ msgstr "Has estat convidat a entrar a la llista de correu %(listname)s"