/var/lib/mailman/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po is in mailman 1:2.1.26-1.
This file is owned by root:list, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 | # Catalan translation of mailman.
# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the mailman package.
# Toni Panades <toni.panades@partal.com>, 2003.
# Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003.
# Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
#
# GLOSSARI
#
# http://www.softcatala.org/wiki/Mailman/Glossari
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
"POT-Creation-Date: Tue Jan 30 08:13:26 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "mida no disponible"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Sense assumpte"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " a "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Missatge anterior:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Missatge següent:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "fil"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "assumpte"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "autor"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Ara mateix no hi ha cap arxiu. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text en gzip%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "abril"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "gener"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "març"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "agost"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "juny"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "maig"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Primer"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Quart"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Segon"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "S'està creant el directori d'arxius "
# FIXME (pickled)
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid " Thread"
msgstr " Fil"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges retornats"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
msgstr "de vós"
#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by the list administrator"
msgstr "de l'administrador de la llista"
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per raons desconegudes"
#: Mailman/Bouncer.py:198
msgid "bounce score incremented"
msgstr ""
#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificació de mesura de retorn"
#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:56
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:117
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:118 Mailman/Cgi/private.py:126
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."
#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:161
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallat l'autorització."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:236
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
" missatges de resum. Aquesta configuració és incompatible.\n"
" Cal que habiliteu o bé els missatges individuals o bé els\n"
" de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
" serà inutilitzable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
#: Mailman/Cgi/admin.py:1648 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Avís: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
"Hi ha subscriptors que reben el correu de forma agrupada, però l'enviament\n"
" de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n"
" podran rebre cap correu.%(dm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
"Hi ha subscriptors que reben els correus de forma individual, però "
"l'enviament\n"
" de missatges individuals està desactivat. En aquesta "
"situació,\n"
" aquests usuaris no podran rebre cap correu.%(rm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:122
msgid "Welcome!"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n"
" %(mailmanlink)s a %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Aquestes són les llistes de correu %(mailmanlink)s públiques\n"
" a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista per a\n"
" accedir a la seva pàgina de configuració."
#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "correcte "
#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n"
" llista no pública, obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» "
"i\n"
" afegiu-hi el sufix %(extra)slist. Si disposeu dels privilegis\n"
" necessaris, també podeu <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una llista "
"de correu nova</a>.\n"
"\n"
" <p>Trobareu informació general sobre les llistes a "
#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a "
#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:157 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:158
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:164 bin/list_lists:130
msgid "[no description available]"
msgstr "[no té cap descripció]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."
#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n"
" <br>opció <em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
"other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Avís:</strong> si canvieu aquesta opció en aquesta pantalla\n"
" pot ser que es perdi la sincronització amb altres pantalles. \n"
" Assegureu-vos de tornar a carregar qualsevol pàgina on es mostri \n"
" aquesta opció per a aquesta llista de correu per a evitar-ho. També "
"podeu\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categories de configuració"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altres tasques administratives"
#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"
#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vés als arxius de la llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr " (requereix confirmació)<br> <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:251
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada"
#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Feu els canvis a la secció següent, i feu clic al botó\n"
" <em>Envia els canvis</em> de més avall per a enviar-los."
#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tasques addicionals de subscriptors"
#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Activa l'opció de moderació per a tothom,\n"
" fins i tot per als subscriptors no visibles"
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Entrada d'opcions mal formada:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom del tema:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressió regular:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Afegeix un element nou..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "...abans d'aquest."
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "...després d'aquest."
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regla de filtre d'«spam» %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:391
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753
msgid "Defer"
msgstr "Ajorna"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:393
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Mantén"
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:394
#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
msgstr "Mou la regla cap a amunt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
msgstr "Mou la regla cap a avall"
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
" l'establiment d'aquest paràmetre provoca una acció immediata, però "
"no\n"
" modifica l'estat permanent.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripcions en massa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:898
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Adreça/nom"
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Llista de subscriptors"
#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(ajuda)"
# El %(link)s mostra un enllaç a l'ajuda del Python per a la sintaxi de les
# expressions regulars (dpm)
#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Cerca de subscriptors %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "L'expressió regular és incorrecta: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membres en total"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid "unsub"
msgstr "desubs"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 Mailman/Cgi/admin.py:1073
msgid "mod"
msgstr "moderat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "hide"
msgstr "amaga"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sense correu<br>[motiu]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "sense còpia"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "ack"
msgstr "confirmació"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "nodupes"
msgstr "sense dupls"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1099
#: Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "agrupats"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid "plain"
msgstr "text pla"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "llengua"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
msgstr "R"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid "notmetoo"
msgstr "sense còpia"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
msgstr "sense correu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
"<b>desubs</b> -- feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del "
"subscriptor."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1131
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>moderat</b> -- el senyalador personal de moderació de l'usuari. Si\n"
" està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari,\n"
" s'aprovaran."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>amaga</b> -- s'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
" llista de subscriptors"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
" This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>sense correu</b> -- si s'ha inhabilitat l'entrega per al subscriptor. Si\n"
" aquest és el cas, es proporcionarà una abreviació amb la descripció\n"
" del motiu pel qual l'entrega està inhabilitada:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- l'entrega fou inhabilitada per l'usuari a "
"la\n"
" seva pàgina d'opcions personals.\n"
" <li><b>A</b> -- l'entrega fou inhabilitada pels "
"administradors\n"
" de la llista.\n"
" <li><b>R</b> -- l'entrega fou inhabilitada pel sistema "
"degut\n"
" a un nombre excessiu de retorns de l'adreça de "
"l'usuari.\n"
" <li><b>?</b> -- es desconeix el motiu de la inhabilitació "
"de.\n"
" l'entrega. Aquest és el cas que us trobareu per a totes "
"les\n"
" subscripcions que foren inhabilitades en les versions "
"més \n"
" antigues del Mailman.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<b>confirmació</b> -- si el subscriptor rep confirmació dels\n"
" seus enviaments"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
"<b>sense còpia</b> -- si el subscriptor no vol rebre còpia dels\n"
" seus enviaments"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>sense dupls</b> -- si el subscriptor no vol rebre duplicats d'un\n"
" mateix missatge"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>agrupats</b> -- si el subscriptor rep els missatges agrupats\n"
" (en cas contrari, rebrà els missatges individuals)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>text pla</b> -- en cas de rebre missatges agrupats, si s'envien\n"
" en text pla (en cas contrari, s'enviaran en MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>llengua</b> -- llengua preferida de l'usuari"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Feu clic aquí per a mostrar la llegenda d'aquesta taula."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1191
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Per a veure més subscriptors, feu clic al rang corresponent\n"
" que es llista a continuació:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o bé convidar-los?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Invite"
msgstr "Convida'ls"
# FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/listinfo.py:200
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1279
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1229 Mailman/Cgi/admin.py:1238
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 Mailman/Cgi/admin.py:1279
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
"Voleu enviar notificacions de les subscripcions noves a l'administrador de "
"la llista?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduïu una adreça per línia aquí sota..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o especifiqueu un fitxer per a pujar:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1254
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"A continuació, introduïu el text que s'afegirà\n"
" a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n"
" Incloeu almenys una línia en blanc al final..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr ""
"Voleu enviar una confirmació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1300
msgid ""
"To change a list member's address, enter the\n"
" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
" notice of the change to the old and/or new address(es)."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
#, fuzzy
msgid "Member's current address"
msgstr "L'arxiu actual"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1309 Mailman/Cgi/admin.py:1319
msgid "Send notice"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1315
msgid "Address to change to"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1331
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1334
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Els <em>administradors de llista</em> són persones amb control total sobre "
"tots\n"
"els paràmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuració de\n"
"qualsevol variable de la llista a través d'aquestes pàgines "
"d'administració.\n"
"\n"
"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos més limitats; no poden "
"canviar\n"
"la configuració de qualsevol variable, però poden atendre les peticions\n"
"d'administració pendents, incloent l'aprovació o denegació de subscripcions\n"
"pendents, o què fer amb els enviaments retinguts. Evidentment, els\n"
"<em>administradors de llista</em> també poden atendre les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
"<p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre els administradors "
"i\n"
"els moderadors, heu d'establir contrasenyes diferents als camps següents, i\n"
"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1377
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1388
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Envia els canvis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
msgid "Already a member"
msgstr "Ja sou membre"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1485
msgid "<blank line>"
msgstr "<línia en blanc>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 Mailman/Cgi/admin.py:1489
#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1492
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1501
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidat satisfactòriament:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1503
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscrit satisfactòriament:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1508
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error en convidar:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1510
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error en subscriure:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1559
#, fuzzy
msgid "You must provide both current and new addresses."
msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
msgid "Current and new addresses must be different."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1565
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
msgstr " ja és un membre"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1570
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1578
msgid "%(schange_from)s is not a member"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1580
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s is already a member"
msgstr " ja és un membre"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
#, fuzzy
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1585
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1592
msgid ""
"The member address %(change_from)s on the\n"
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1595
#, fuzzy
msgid "%(list_name)s address change notice."
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1606
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
msgstr "Notificacions"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1616
#, fuzzy
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
msgstr "Notificacions"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor erroni del senyal de moderació"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1644
msgid "Not subscribed"
msgstr "No subscrit"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1647
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1687
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Suprimit satisfactòriament:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1691
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de dades administrativa de la llista %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:231
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de la llista %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "There are no pending requests."
msgstr "No hi ha cap sol·licitud pendent."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Feu clic aquí per a tornar a carregar aquesta pàgina."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Sol·licituds administratives per a la llista de correu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 Mailman/Cgi/admindb.py:329
msgid "Submit All Data"
msgstr "Envia totes les dades"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:326
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a <em>Ajorna</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:296
msgid "a single held message."
msgstr "un sol missatge retingut."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "all held messages."
msgstr "tots els missatges retinguts."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "S'ha produït un error a la base de dades administrativa del Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "llista de les llista de correu disponibles"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:368
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Sol·licituds de subscripció"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:370
msgid "Address/name/time"
msgstr "Adreça/nom/temps"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid "Your decision"
msgstr "La vostra decisió"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 Mailman/Cgi/admindb.py:429
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motiu del rebuig"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:392 Mailman/Cgi/admindb.py:456
#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Bandeja permanentment d'aquesta llista"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "User address/name"
msgstr "Adreça/nom de l'usuari"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Sol·licituds de cancel·lació de subscripció"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "Held Messages"
msgstr "Missatges retinguts"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:483
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "sender/sender"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "sender/time"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "ungrouped/time"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:505
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acció a dur a terme per a tots aquests missatges retinguts:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:518
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Mantingues els missatges per a l'administrador del lloc."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:526
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenvia els missatges (individualment) a:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:546
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Neteja el senyalador de <em>moderació</em> d'aquest membre"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>El remitent és ara membre de la llista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Afegeix <b>%(esender)s</b> a un dels filtres de remitents següents:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Accepts"
msgstr "Acceptacions"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Discards"
msgstr "Descarts"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Holds"
msgstr "Retencions"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Rejects"
msgstr "Rebutjos"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:577
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
"Bandeja <b>%(esender)s</b> perquè mai pugui subscriure's\n"
" aquesta llista de correu"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:582
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
"Feu clic al número del missatge per a veure el missatge\n"
" individual, o també podeu "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 Mailman/Cgi/admindb.py:743
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:614 Mailman/Cgi/admindb.py:746
msgid "Reason:"
msgstr "Motiu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 Mailman/Cgi/admindb.py:750
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:674
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El missatge enviat es retindrà fins la seva aprovació"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:687
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:696
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d està malmès."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mantingues una còpia del missatge per a l'administrador del lloc"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No s'ha donat cap explicació]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rebutgeu aquest missatge,<br>expliqueu-ne el motiu (opcional):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Capçaleres del missatge:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Resum del missatge:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " ja és un membre"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La cadena de confirmació era buida."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>Cadena de confirmació errònia:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>La cadena de confirmació expira aproximadament\n"
" %(days)s dies després de la vostra sol·licitud inicial. Si la vostra "
"confirmació\n"
" ha expirat, torneu a enviar la vostra subscripció.\n"
" D'altra manera <a href=\"%(confirmurl)s\">introduïu de nou</a> la "
"cadena\n"
" de confirmació."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"L'adreça que ha fet la sol·licitud per a cancel·lar la subscripció no és\n"
" membre de la llista de correu electrònic.\n"
" És possible que la vostra subscripció ja hagi estat "
"cancel·lada per l'administrador?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"L'adreça que ha fet la sol·licitud de canvi ha estat\n"
" donada de baixa posteriorment. Aquesta sol·licitud ha estat\n"
" cancel·lada."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error de sistema, contingut erroni: %(content)s "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Introduïu la galeta de confirmació"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Introduïu la cadena de confirmació\n"
" (És a dir. la <em>galeta</em> que vau rebre al vostre correu electrònic, "
"i premeu\n"
" el botó <em>Envia</em> per a continuar amb el següent pas de confirmació."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Cadena de confirmació:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmeu la sol·licitud de subscripció"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"Cal la vostra confirmació per a completar la\n"
" sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>.\n"
" A continuació es mostren els paràmetres de la vostra subscripció, els \n"
" quals podeu canviar si és necessari. Un cop estigueu satisfet amb la\n"
" configuració, premeu <em>Subscriu-me</em> per a completar el procés de \n"
" confirmació. Un cop fet això, se us mostrarà la pàgina d'opcions del\n"
" vostre compte, la qual podreu utilitzar per a personalitzar les vostres\n"
" opcions de subscripció.\n"
"\n"
" <p>Nota: un cop s'hagi confirmat la subscripció se us enviarà la vostra\n"
" contrasenya, la qual podreu canviar més endavant si aneu a la vostra "
"pàgina\n"
" d'opcions.\n"
"\n"
" <p>O bé premeu <em>Cancel·la la meva sol·licitud de subscripció</em> "
"en \n"
" cas que no us vulgueu subscriure a aquesta llista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
" sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. "
"La vostra\n"
" configuració es mostra a continuació; Pots fer els canvis necessaris i "
"després prémer\n"
" <em>Enviar</em> per a completar el procés de confirmació. Una vegada\n"
" que hagis confirmat la vostra sol·licitud de subscripció, el moderador "
"l'aprovarà o la denegarà.\n"
" Rebràs notícies de la seva decisió.\n"
"\n"
" <p>Atenció: la vostra contrasenya se't enviarà per correu electrònic "
"quan hagis confirmat la vostra subscripció.\n"
" Pots canviar-la visitant la vostra pàgina personal d'opcions.\n"
"\n"
" <p>O prem <em>Cancel·la</em> per a cancel·lar la sol·licitud de "
"subscripció."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "El vostre nom real:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Voleu rebre resums?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Llengua preferida:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscriu-me a la llista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancel·la la meva sol·licitud de subscripció"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de subscripció."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "S'està esperant l'aprovació del moderador"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Heu confirmat satisfactòriament la subscripció a la llista\n"
" %(listname)s, no obstant es requereix l'aprovació final del\n"
" moderador de la llista abans que se us subscrigui. La vostra\n"
" sol·licitud ha estat enviada al moderador de la llista, i "
"rebreu\n"
" notícies de la seva decisió."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Cadena de confirmació errònia.\n"
" És possible que estiguis intentant confirmar una sol·licitud\n"
" o una adreça que ja ha estat cancel·lada."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Ara mateix s'ha bandejat la possibilitat de subscriure-us\n"
" a aquesta llista. Hauríeu de contactar els administradors de la "
"llista\n"
" a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
" No se us ha convidat a aquesta llista de correu. S'ha descartat\n"
" la invitació i se n'ha informat a ambdós administradors de la "
"llista"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de subscripció"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
" Heu confirmat amb èxit la vostra sol·licitud de subscripció\n"
" per a «%(addr)s» a la llista de correu %(listname)s. Se us \n"
" enviarà un missatge de confirmació a la vosta adreça de \n"
" correu electrònic juntament amb la vostra contrasenya i \n"
" altra informació i enllaços d'interès.\n"
"\n"
" <p>Ara podeu\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la\n"
" vostra subscripció</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S'ha confirmat la sol·licitud de cancel·lació de subscripció"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" Has cancel·lat la vostra subscripció a la llista %(listname)s de "
"forma\n"
" satisfactòria. Ara pots <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar la "
"pàgina d'informació\n"
" principal de la llista</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmeu la sol·licitud de cancel·lació de la subscripció"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
" vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció de la llista de correu "
"<em>%(listname)s</em>. \n"
" Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adreça de correu electrònic:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prem el botó <em>Cancel·la la subscripció</em>per acabar el procés de "
"confirmació.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud "
"de\n"
" cancel·lació de subscripció."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancel·la i descarta"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de canvi d'adreça"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Ara mateix s'ha bandejat la possibilitat de subscriure %(newaddr)s\n"
" a aquesta llista. Hauríeu de contactar els administradors de la "
"llista\n"
" a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
"%(newaddr)s ja està subscrita a\n"
" la llista %(realname)s. Pot ser que estigueu intentant "
"confirmar\n"
" una sol·licitud per a una adreça que ja ha estat subscrita."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Has canviat satisfactòriament la vostra adreça a la llistade "
"correu %(listname)s\n"
" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. ara\n"
" Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la "
"vostra\n"
" subscripció</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirma la sol·licitud de canvi d'adreça"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "globalment"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>"
"%(listname)s</em>. \n"
" Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adreça de correu electrònic antiga:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" i has fet la sol·licitud de canvi d'adreça de correu electrònic de forma "
"%(globallys)s a\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nova adreça de correu electrònic:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prem el botó <em>Canviar l'adreça</em>per acabar el procés de "
"confirmació.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud "
"de\n"
" canvi d'adreça."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Canvia l'adreça"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua esperant l'aprovació"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Bé, el moderador de la llista encara tindrà\n"
" l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
"likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"El missatge retingut amb el Tema:\n"
" capçalera <em>%(subject)s</em> no ha estat trobat, pot ser que "
"l'administrador\n"
" de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel·lar "
"a temps."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
" Heu cancel·lat satisfactòriament l'enviament del vostre missatge "
"amb\n"
" la capçalera d'Assumpte: <em>%(subject)s</em> a la llista de "
"correu\n"
" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancel·la l'enviament del missatge retingut"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a cancel·lar\n"
" l'enviament del missatge a la llista de correu <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Remitent:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Tema:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Raó:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prem el botó <em>Cancel·la l'enviament</em> per descartar l'enviament.\n"
"\n"
" <p>O prem el botó <em>Continuar Esperant l'Aprovació</em> per a "
"continuar\n"
" esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancel·la l'enviament"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Has cancel·lat l'activació de la vostra subscripció. Si\n"
" continuem rebent rebots de la vostra adreça, podria ser eliminada\n"
" de la llista de correu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripció reactivada."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
" Heu reactivat la vostra subscripció a la llista de correu \n"
" %(listname)s.\n"
" Ara podeu <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la vostra \n"
" pàgina d'opcions de subscriptor</a>.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"S'ha cancel·lat la vostra subscripció a aquesta\n"
" llista de correu. Si us hi voleu tornar a subscriure\n"
" aneu a la <a href=\"%(listinfourl)s\">pàgina d'informació de la "
"llista</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>no disponible</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"La vostra subscripció a la llista %(realname)s està actualment\n"
" desactivada degut a un nombre excessiu de retorns. Cal la\n"
" vostra confirmació per a reactivar el lliurament a la vostra adreça.\n"
" La següent informació és disponible:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adreça del subscriptor:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nom del subscriptor:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Últim retorn rebut el:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Nombre aproximat de dies abans de ser\n"
" eliminat d'aquesta llista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Premeu el botó <em>Reactiva la subscripció</em> per continuar rebent "
"enviaments\n"
" de la llista de correu, o bé premeu el botó <em>Cancel·la</em>per "
"ajornar la\n"
" reactivació de la vostra subscripció.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactiva la subscripció"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificació URL errònia"
#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Torna a la"
#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "visualització general de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Torna a la"
#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "visualització general administrativa de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "El nom de la llista no pot incloure «@»: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "La llista ja existeix: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Us heu oblidat d'introduir el nom de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Us heu oblidat d'especificar el propietari de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
"Deixeu els camps de contrasenya inicial en blanc\n"
" si voleu que Mailman auto-generi la llista\n"
" de contrasenyes ."
#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes de la llista inicial no coincideixen"
#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La contrasenya de la llista no pot ser buida<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "No teniu autorització per a crear una llistes de correu noves"
#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Màquina virtual desconeguda: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "El nom de la llista no és vàlid: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en crear la llista.\n"
" ia."
#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La vostra nova llista de correu:"
#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu"
#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Heu creat la llista de correu satisfactòriament\n"
" <b>%(listname)s</b> i se n'ha enviat una notificació al propietari de la "
"llista\n"
" <b>%(owner)s</b>. Ara podeu fer el següent:"
#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Vés a la pàgina d'informació de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Vés a la pàgina del administrador de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Crea una altra llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"Pots crear una llista de correu electrònic introduint la\n"
" informació en el següent formulari. El nom de la llista es farà servir "
"com adreça\n"
" primària per a enviar missatges a la llista, pel que ha d'estar en "
"minúscules.\n"
" no podràs fer canvis una vegada que la llista sigui creada.\n"
"\n"
" <p>També has d'introduir l'adreça de correu electrònic de l'amo inicial "
"de la llista.\n"
" Una vegada que la llista sigui creada l'amo rebrà una notificació amb la "
"contrasenya\n"
" inicial. Aleshores, l'amo de la llista podrà modificar la contrasenya i "
"incloure\n"
" o eliminar amos addicionals de la llista.\n"
"\n"
" <p>Si voleu que el Mailman generi automàticament la contrasenya inicial "
"per a l'administrador\n"
" de la llista, feu clic a «Si», i deixeu el camp de contrasenya de la "
"llista buit.\n"
"\n"
" <p>Has de tenir l'autorització adequada per a crear la nova llista de "
"correu electrònic.\n"
" Cada lloc web hauria de tenir una clau de creadors de llistes que es pot "
"introduir en el camp del final.\n"
" Finalment hi ha que ressenyar que també es pot fer servir la clau "
"d'administració del servidor.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Identitat de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la llista:"
#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adreça inicial del propietari de la llista:"
#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr ""
"Voleu que es generi la contrasenya inicial de la llista de manera automàtica?"
#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Contrasenya inicial de la llista:"
#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmeu contrasenya inicial:"
#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Característiques de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"S'ha de posar als nous membres en quarantena abans que\n"
" se'ls permeti enviar missatges a la llista sense moderar? Responeu "
"<em>Si</em> per a retenir\n"
" els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per "
"defecte."
#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Llista inicial de llengües disponibles. <p>Teniu en compte que si no\n"
" seleccioneu almenys una llengua inicial, la llista farà servir la\n"
" llengua per defecte del servidor %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr ""
"Voleu enviar un correu de \"s'ha creat la llista\" a l'amo de la llista?"
#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticació):"
#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Crea la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "Neteja el formulari"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Pàgina d'informació general de la llista"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Pàgina de resultats de la subscripció"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Pàgina d'opcions específiques de l'usuari"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Fitxer de text del correu de benvinguda"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
msgstr "capçalera del resum"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
msgid "User notice of held post"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
#, fuzzy
msgid "User notice of held subscription"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
msgid "Notice of post refused by moderator"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
msgid "Invitation to join list"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
#, fuzzy
msgid "Request to confirm subscription"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
#, fuzzy
msgid "Request to confirm unsubscription"
msgstr "Confirmeu la sol·licitud de cancel·lació de la subscripció"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
msgid "User notice of autoresponse limit"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
#, fuzzy
msgid "User post acknowledgement"
msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "Subscription disabled by bounce warning"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
msgid "Admin/moderator login page"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
#, fuzzy
msgid "Private archive login page"
msgstr "Error de l'arxiu privat"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
#, fuzzy
msgid "On demand password reminder"
msgstr "Voleu enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Es requereix el nom de la llista."
# FIXME: l'HTML o el HTML? jm
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Edita l'html per %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Edita l'HTML: Error"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: és una plantilla errònia"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edició de la pàgina HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleccioneu una pàgina a editar:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Vegeu o editeu la informació de la configuració de la llista."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quan hageu acabat de fer canvis..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Envia els canvis"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "No hi pot haver una pàgina html buida."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "No s'ha modificat l'HTML."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
"La pàgina que heu desat conté codi HTML sospitós, el qual\n"
"podria exposar els vostres usuaris a atacs per execució d'escripts en "
"context\n"
"d'altres llocs web (cross-site scripting). És per això que s'ha refusat "
"aquest\n"
"canvi. En cas que tot i això encara vulgueu aplicar-lo, caldrà que tingueu\n"
"accés al vostre servidor del Mailman a través de l'intèrpret d'ordres\n"
" "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
msgstr "Vegeu "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "PMF 4.48"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
msgid "Page Unchanged."
msgstr "No s'ha modificat la pàgina."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "S'ha actualitzat l'HTML satisfactòriament."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:90
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Llistes de correu a %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Actualment no hi ha llistes de correu %(mailmanlink)s\n"
" públiques a %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Aquí sota podeu veure totes les llistes de correu públiques a\n"
" %(hostname)s. Feu clic al nom que vulgueu per a obtenir més "
"informació\n"
" sobre una llista, o bé per a subscriure-us, cancel·lar "
"subscripcions, o\n"
" canviar les preferències de la vostra subscripció."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:138
msgid "right"
msgstr "correcte"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Per accedir a la pàgina d'informació general d'una llista no pública,\n"
" obriu un URL similar a aquest, però amb una «/» i el nom %(adj)s\n"
" de la llista afegit.\n"
" <p>Els administradors de la llista podeu visitar "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pàgina de visualització general d'administració de la llista"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:147
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" per a trobar la interfície de gestió de la vostra llista.\n"
" <p>Si teniu preguntes o comentaris, contacteu "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:236
msgid "Edit Options"
msgstr "Edita les opcions"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:243 Mailman/Cgi/options.py:961
#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"
#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "Error d'script CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "Invalid request method: %(method)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "No s'ha especificat cap adreça"
#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:218
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació."
#: Mailman/Cgi/options.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció\n"
" s'ha enviat a l'administrador de la llista\n"
" perquè l'aprovi."
#: Mailman/Cgi/options.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."
#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
#: Mailman/Cgi/options.py:353
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."
#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n"
" altres subscripcions d'aquest usuari."
#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"Feu clic en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n"
" d'opcions de la llista sol·licitada."
#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar els noms\n"
" o adreces de les altres subscripcions d'aquest usuari. De totes\n"
" maneres, s'ha canviat la subscripció per a aquesta llista de "
"correu."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Les adreces no coincideixen"
#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic"
#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"L'adreça %(newaddr)s ja és membre de la llista de correu, no obstant\n"
"també has fet una sol·licitud per fer el canvi d'adreça global. Després de "
"la confirmació,\n"
"qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà "
"canviada."
#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "les adreces no poden estar en blanc"
#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista."
#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s té l'accés prohibit a la llista de correu.\n"
" Si creieu que la restricció és errònia,\n"
" contacteu amb el propietari de la llista a "
"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament."
#: Mailman/Cgi/options.py:513
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar\n"
" la contrasenya d'un usuari."
#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"
#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "La contrasenya no coincideix!"
#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar la\n"
" contrasenya per a les altres subscripcions d'aquest usuari. De\n"
" totes maneres, s'ha canviat la contrasenya per a aquesta "
"llista \n"
" de correu"
#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament."
#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Per a confirmar la vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció has "
"d'activar\n"
" la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n"
" La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!"
#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultats de la cancel·lació de la subscripció"
#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud per a cancel·lar la vostra subscripció ha estat rebuda "
"i\n"
" enviada al moderador de la llista per a la seva aprovació. "
"Rebràs una\n"
" notificació quan el moderador prengui una decisió."
#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any "
"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Has estat eliminat satisfactòriament de la llista\n"
" de correu eletrònic %(fqdn_listname)s. Si estaves rebent "
"resums,\n"
" pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la "
"vostra\n"
" subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n"
" %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar les\n"
" opcions de les altres subscripcions d'aquest usuari. De "
"totes\n"
" maneres, les opcions per a la subscripció a aquesta llista "
"de\n"
" correu sí que s'han canviat."
#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrador de la llista ha desactivat l'entrega\n"
" de missatges agrupats per a aquesta llista, per la qual cosa "
"la \n"
" vostra opció de lliurament no s'ha establert. No obstant, "
"totes \n"
" les altres opcions s'han establert satisfactòriament."
#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n"
" de no-resum en aquesta llista i la vostra opció de lliurament no "
"ha estat\n"
" establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han "
"establert\n"
" satisfactòriament."
#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Heu establert les teves opcions satisfactòriament."
#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Pot ser que encara rebeu un últim resum."
#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sí, realment vull cancel·lar la subscripció</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Canvia la meva contrasenya"
#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llista les meves altres subscripcions"
#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envia'm la meva contrasenya per correu electrònic"
#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Envia els meus canvis"
#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "dies"
#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "dia"
#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Canvia la meva adreça i el meu nom"
#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual "
"se n'han mantingut les majúscules i minúscules. "
#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "
#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "adreça electrònica i "
#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Si voleu canviar les vostres opcions de subscripció, haureu d'entrar\n"
" introduint la vostra %(extra)scontrasenya de subscripció a la secció "
"de \n"
" més avall. En cas que no la recordeu, feu clic al botó de sota i se us \n"
" enviarà a la vostra adreça electrònica. Si voleu cancel·lar la vostra \n"
" subscripció, feu clic al botó <em>Cancel·la la subscripció</em> i se "
"us \n"
" enviarà un missatge de confirmació.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'aquest punt haureu\n"
" de tenir activades les galetes al navegador o bé els canvis no tindran \n"
" efecte.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"En fer clic en el botó <em>Cancel·la la subscripció</em>\n"
" se us enviarà un missatge de confirmació. Aquest missatge contindrà\n"
" un enllaç on haureu de fer clic per a completar el procés de supressió\n"
" (també podeu dur a terme la confirmació per correu electrònic; vegeu \n"
" les instruccions en el missatge de confirmació per a obtenir-ne més \n"
" informació)."
#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatori de la contrasenya"
#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"En fer clic en el botó <em>Recorda-me-la</em>, se us enviarà\n"
" la contrasenya per correu electrònic."
#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Recorda-me-la"
#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<manca>"
#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalls del filtre de temes"
#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patró (com a regexp):"
#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Error de l'arxiu privat"
#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Heu d'especificar una llista."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr "Arxiu privat - no s'adment «./» ni «../» a l'URL."
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Error a l'arxiu privat - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:150
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu "
"electrònic."
#: Mailman/Cgi/private.py:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic:"
#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "No s'ha trobat el l'arxiu privat"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "No esteu autoritzat a suprimir aquesta llista de correu"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Resultats de l'eliminació de la llista de correu"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Heu suprimit satisfactòriament la llista de correu\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes en suprimir la llista de correu\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contacteu l'administrador a %(sitelist)s\n"
" per a obtenir-ne més detalls."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Suprimeix la llista de correu <em>%(realname)s</em> de forma permanent"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet, com a l'amo de la llista, eliminar permanentment\n"
" la llista de correu del sistema. <strong>Aquesta acció no es pot desfer</"
"strong>, per\n"
" lo que només has de continuar si estàs absolutament segur de que aquesta "
"llista\n"
" ja no és necessària .\n"
"\n"
" <p>Qualsevol missatge enviat a la llista de correu o a les seves "
"adreces\n"
" administratives, serà rebotat\n"
"\n"
" <p>També tens l' opció d' eliminar els fitxers de la llista de correu en "
"aquest\n"
" moment. <strong>No</strong> es recomana eliminar els fitxers, ja que "
"serveixen\n"
" com a constància històrica de la llista de correu.\n"
"\n"
" <p>per seguretat se't demanarà que confirmis la contrasenya de la "
"llista.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Contrasenya de la llista:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Voleu suprimir-ne també els arxius?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Cancel·la</b> i torna a l'administració de la llista"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Suprimeix aquesta llista"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:128
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:153
msgid "reCAPTCHA validation failed: %(e_codes)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "No podeu subscriure una llista a ella mateixa!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Si introduïu una contrasenya, l'heu de confirmar."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "La vostra contrasenya no coincideix."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"S'ha rebut la vostra sol·licitud de subscripció i aviat serà atesa.\n"
"Depenent de la configuració d'aquesta llista de correu, pot ser que hàgiu\n"
"de confirmar-la per correu electrònic, o bé que el moderador de la llista\n"
"l'hagi d'aprovar. En cas que calgui la confirmació, ben aviat rebreu un\n"
"correu electrònic amb més instruccions."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adreça electrònica que heu especificat té l'accés prohibit\n"
" a aquesta llista de correu. Si creieu que aquesta restricció és\n"
" errònia contacteu amb el propietari de la llista a %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"L'adreça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una\n"
"«@».)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"La vostra subscripció no està permesa perquè l'adreça que heu especificat\n"
"no és segura."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Es requereix la confirmació des del teu correu electrònic per a prevenir\n"
"que algú et subscrigui sense el teu consentiment. Les instruccions se't\n"
"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es "
"confirmi. "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud de subscripció ha estat ajornada per %(x)s. La vostra "
"sol·licitud ha\n"
"estat enviada al moderador de la llista. Rebràs un missatge de correu "
"electrònic\n"
"informant-te de la decisió del moderador."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ja estàs subscrit."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Alerta de privacitat de Mailman"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"S'ha intentat subscriure la seva adreça de correu electrònic a la llista de "
"distribució %(listaddr)s.\n"
"Vostè ja està subscrit a aquesta llista de distribució.\n"
"\n"
"Com el llistat de subscriptors a aquesta llista no és públic, pot ser que "
"algú amb males intencions\n"
"estigui sondejant la llista per a veure si pot descobrir els seus "
"subscriptors. Podria arribar a ser\n"
"una violació de la privacitat si ho haguéssim deixat fer, però no ho hem "
"fet.\n"
"\n"
"Si realment va enviar la sol·licitud de subscripció i va oblidar que ja "
"estava subscrit a la llista,\n"
"aleshores pot oblidar aquest missatge. Si sospita que algú realment ha "
"tractat de descobrir si vostè\n"
"és un subscriptor d'aquesta llista, i li preocupa la seva privacitat, "
"llavors si ho considera oportú pot enviar\n"
"un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Aquesta llista no és compatible amb l'entrega de resums."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Aquesta llista només funciona amb l'entrega de resums."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr ""
"Se us ha subscrit satisfactòriament a la llista de correu %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <cadena-de-confirmació>\n"
" Confirma una acció. Es requereix la cadena de confirmació, la qual\n"
" s'ha d'enviar en el missatge de resposta de la confirmació.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Cadena de confirmació errònia.La cadena de confirmació expira\n"
"aproximadament %(days)s dies després de la sol·licitud inicial de "
"subscripció. Si la\n"
"vostra confirmació ha expirat, per favor, torna a enviar la sol·licitud o "
"missatge original."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud ha estat enviada al moderador de la llista per a la "
"seva aprovació."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Ara mateix no esteu subscrit. Pot ser que hàgiu cancel·lat la subscripció\n"
"o canviat la vostra adreça de correu?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"Actualment se us prohibeix la subscripció a aquesta llista. Si creieu que \n"
"aquesta restricció és errònia, contacteu el propietari de la llista a \n"
"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"No se us ha convidat a aquesta llista de correu. S'ha descartat la invitació "
"i\n"
"se n'ha informat a ambdós administradors d'aquesta llista."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr ""
"Heu introduït una contrasenya d'aprovació incorrecta. El missatge retingut "
"es continuarà retenint."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Confirmació satisfactòria"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Retorna simplement una confirmació. Els arguments es retornen sense "
"modificar.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program "
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Finalitza el processament d'ordres. Utilitzeu aquesta ordre si el \n"
" vostre programa de correu afegeix un fitxer de signatura de manera\n"
" automàtica.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
" help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr ""
"Podeu accedir a les vostres opcions personals a través de l'URL següent:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" info\n"
" Obté informació sobre aquesta llista de correu.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
msgstr "Nom de la llista: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
msgstr "Descripció: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
msgstr "Enviaments a: %(postaddr)s"
# FIXME: helpbot (dpm)
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Helpbot de la llista: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
msgstr "Propietaris de la llista: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Més informació: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "L'ordre «join» és sinònima de «subscribe».\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "L'ordre «leave» és sinònima d'«unsubscribe».\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
" Mostra una llista de les llistes de correu públiques en aquest \n"
" servidor del Mailman de GNU.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Llistes de correu públiques a %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nom de la llista: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
msgstr " Descripció: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Sol·licituds a: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
" your current password. With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
" specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<contrasenyaantiga> <contrasenyanova>] [address=<adreça>]\n"
" Obté o canvia la vostra contrasenya. Si no especifiqueu cap "
"argument,\n"
" se us enviarà la vostra contrasenya actual. Si proporcioneu els \n"
" arguments <contrasenyaantiga> i <contrasenyanove> us permetrà "
"canviar\n"
" la vostra contrasenya.\n"
"\n"
" Si envieu el missatge des d'una adreça diferent a aquella amb la "
"qual\n"
" esteu subscrit a la llista, haureu d'especificar-la a l'argument \n"
" «address=<address>» (sense les cometess ni els caràcters <>).\n"
" Tingueu en compte que en aquests casos la resposta sempre s'enviarà "
"a\n"
" l'adreça de subscripció.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La vostra contrasenya es: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "No esteu subscrit a la llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"No has donat la contrasenya antiga correcta, la vostra contrasenya no ha "
"estat canviat.\n"
"Fes servir la versió sense arguments del comando password per recuperar la "
"vostra\n"
"contrasenya actual i torna-ho a provar."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Forma d'ús:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "L'ordre «remove» és sinònima d'«unsubscribe».\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
" Estableix o mostra les vostres opcions de subscripció.\n"
"\n"
" Utilitzeu l'ordre «set help» (sense les cometes) per a veure una "
"llista\n"
" detallada de les opcions que podeu canviar.\n"
"\n"
" Utilitzeu l'ordre «set show» (sense les cometes) per a veure la \n"
" configuració actual de les vostres opcions.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
" the membership list.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" set help\n"
" Mostra aquesta ajuda detallada.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" Mostra la vostra configuració actual. Si estàs fent servir una "
"adreça\n"
" que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra "
"adreça de membre\n"
" amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" Per establir alguna de les teves opcions, has d'incloure aquesta "
"ordre primer, junt\n"
" amb la vostra contrasenya de membre. Si estàs fent servir una "
"adreça\n"
" que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra "
"adreça de membre\n"
" amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" Quan l'opció `ack' és establerta a `on', rebràs\n"
" un missatge de notificació cada vegada que enviïs un missatge a la "
"llista.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" Quan l'opció `digest' és establerta a 'off', rebràs els missatges\n"
" inmediatament després que hagin estat enviats. Fes servir `set "
"digest plain' si\n"
" voleu rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 "
"digest).\n"
" I `set digest mime' si voleu rebre els missatges en un resum MIME\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Estableix el lliurament a on o a off. Això no cancel·la la vostra "
"subscripció, però\n"
" Mailman no t'enviarà missatges. Això et pot ser d'utilitat si ets\n"
" de vacances\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Fes servir `set myposts off' si no voleu rebre copies dels missatges "
"que\n"
" envies a la llista. Això no té efecte si estàs rebent resums.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Fes servir `set hide on' per ocultar la vostra adreça de correu "
"electrònic quan la gent demani\n"
" la llista de subscriptors.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Fes servir `set duplicates off' si voleu que Mailman no t'enviï "
"missatges\n"
" si la vostra adreça esta mencionada explicitament als camps To: o "
"Cc: del\n"
" missatge. Això pot reduir el nombre de missatges duplicats que "
"rebis.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Fes servir `set reminders off' si voleu desactivar el recordatori "
"mensual de la\n"
" contrasenya de la llista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "L'ordre per a «set» no és correcta: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Les vostres opcions actuals de configuració:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "desactivat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "activat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
msgstr " resum pla"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
msgstr " resum mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
msgstr " resum desactivat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "entrega activada"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "entrega desactivada"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "per vós"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "per l'administrador"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "a causa de retorns"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr " els meus enviaments %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
msgstr " ocultació %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
msgstr " duplicats %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr " recordatoris %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "No heu introduït la contrasenya correcta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "No autenticat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "opció ack establerta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "opció de resum establerta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "entrega habilitada"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "entrega inhabilitada per l'usuari"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "opció els meus enviaments establerta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "opció d'ocultació establerta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "opció duplicats establerta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "opció recordatori establerta"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop és sinònima de l'ordre end.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
"your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adreça>]\n"
" Us subscriu a aquesta llista de correu. Haureu d'especificar la\n"
" vostra contrasenya per a cancel·lar la subscripció o canviar les\n"
" vostres opcions. En cas que no ho feu se us en generarà una de \n"
" manera automàtica. La vostra contrasenya se us recordarà\n"
" periòdicament.\n"
"\n"
" L'argument següent pot ser: «nodigest» o «digest» (sense cometes).\n"
" Si voleu subscriure una adreça diferent a la que heu utilitzat per\n"
" a enviar aquest missatge, haureu d'especificar l'argument \n"
" «address=<adreça>» (sense els caràcters <> ni cometes).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida a subscriure"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic que heu especificat està bandejada \n"
"en aquesta llista de correu.\n"
"Si creieu que aquesta restricció és errònia, contacteu el propietari\n"
"de la llista a %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"El Mailman no acceptarà l'adreça electrònica especificada com a vàlida.\n"
"(P.ex. ha de tenir una @.) "
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"No es permet la vostra subscripció perquè\n"
"l'adreça electrònica que heu especificat és insegura."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Ja esteu subscrit!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Ningú pot subscriure's al resum d'aquesta llista!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Aquesta llista només funciona amb subscripcions"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"S'ha enviat la vostra sol·licitud de subscripció a l'administrador\n"
"de la llista a %(listowner)s perquè la comprovi."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Sol·licitud de subscripció satisfactòria."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
"match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Cancel·la la vostra subscripció a la llista de distribució. Si \n"
" especifiqueu la contrasenya, ha de coincidir amb la vostra \n"
" contrasenya actual de la llista. Si l'ometeu se us enviarà un \n"
" missatge de confirmació a l'adreça que vulgueu donar de baixa. \n"
" Si voleu cancel·lar la subscripció d'una adreça diferent a la \n"
" que heu utilitzat per a enviar aquest missatge, haureu "
"d'especificar \n"
" l'argument «address=<adreça>» (sense els caràcters <> ni cometes).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s no està subscrita a la llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"S'ha enviat la vostra sol·licitud de cancel·lació de subscripció a \n"
"l'administrador de la llista perquè l'aprovi."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Heu introduït una contrasenya errònia"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció satisfactòria."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
"\n"
" who\n"
" Mostra els membres no ocults d'aquesta llista de correu.\n"
" who password\n"
" Mostra tots els membres d'aquesta llista de correu. La contrasenya\n"
" és la de l'administrador o del moderador de la llista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
" than your membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
" hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adreça>]\n"
" Mostra el llistat de subscriptors no ocults de la llista. El "
"llistat \n"
" només el poden veure els subscriptors, per la qual cosa caldrà que \n"
" proporcioneu la vostra contrasenya de subscriptor per a obtenir-lo.\n"
" En cas que envieu la sol·licitud des d'una adreça diferent de la de\n"
" subscripció, l'haureu d'especificar a l'argument "
"«address=<address>»\n"
" (sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!). Si \n"
" especifiqueu la contrasenya de l'administrador o moderador, també\n"
" s'hi mostraran els membres ocults.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
" who password\n"
" Obté el llistat de subscriptors de la llista, el qual només el\n"
" podran rebre els administradors i moderadors d'aquesta. Per a\n"
" obtenir-lo, haureu d'introduir la contrasenya de l'administrador.\n"
" o del moderado.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "No se us permet obtenir la llista de subscriptors."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "Aquesta llista no té cap subscriptor."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Membres sense resum (normals):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "Membres amb resum:"
#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Arabic"
msgstr "àrab"
#: Mailman/Defaults.py:1743
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "estonià"
#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Catalan"
msgstr "català"
#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Czech"
msgstr "txec"
#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Danish"
msgstr "danès"
#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "German"
msgstr "alemany"
#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "English (USA)"
msgstr "anglès (EUA)"
#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espanyol (Espanya)"
#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Estonian"
msgstr "estonià"
#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Euskara"
msgstr "euskera"
#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Persian"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Finnish"
msgstr "finlandès"
#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "French"
msgstr "francès "
#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Galician"
msgstr "gallec"
#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Greek"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreu"
#: Mailman/Defaults.py:1758
msgid "Croatian"
msgstr "croat"
#: Mailman/Defaults.py:1759
msgid "Hungarian"
msgstr "hongarès"
#: Mailman/Defaults.py:1760
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: Mailman/Defaults.py:1761
msgid "Italian"
msgstr "italià"
#: Mailman/Defaults.py:1762
msgid "Japanese"
msgstr "japonès"
#: Mailman/Defaults.py:1763
msgid "Korean"
msgstr "coreà"
#: Mailman/Defaults.py:1764
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituà"
#: Mailman/Defaults.py:1765
msgid "Dutch"
msgstr "holandès"
#: Mailman/Defaults.py:1766
msgid "Norwegian"
msgstr "noruec"
#: Mailman/Defaults.py:1767
msgid "Polish"
msgstr "polonès"
#: Mailman/Defaults.py:1768
msgid "Portuguese"
msgstr "portuguès"
#: Mailman/Defaults.py:1769
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portuguès (Brasil)"
#: Mailman/Defaults.py:1770
msgid "Romanian"
msgstr "romanès"
#: Mailman/Defaults.py:1771
msgid "Russian"
msgstr "rus"
#: Mailman/Defaults.py:1772
msgid "Slovak"
msgstr "eslovac"
#: Mailman/Defaults.py:1773
msgid "Slovenian"
msgstr "eslovè"
#: Mailman/Defaults.py:1774
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"
#: Mailman/Defaults.py:1775
msgid "Swedish"
msgstr "suec"
#: Mailman/Defaults.py:1776
msgid "Turkish"
msgstr "turc"
#: Mailman/Defaults.py:1777
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraïnès"
#: Mailman/Defaults.py:1778
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: Mailman/Defaults.py:1779
msgid "Chinese (China)"
msgstr "xinès (Xina)"
#: Mailman/Defaults.py:1780
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "xinès (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Nota: atès que es tracta d'una llista de distribució que envía a altres "
"llistes de distribució,\n"
"les notificacions de recordatori de les contrasenyes s'enviaran a l'adreça\n"
"administrativa de la vostra adreça, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (mode de resum)"
#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Us donem la benvinguda a la llista de correu%(digmode)s «%(realname)s»"
#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr ""
"S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat cap motiu"
#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil"
#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"L'adreça %(address)s fou convidada a una altra llista,\n"
"però s'ha intentat confirmar-la per a la vostra llista de manera "
"intencionada\n"
"i maliciosa. Això n'és simplement la notificació. No es requereix cap acció\n"
"per part vostra."
#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Heu convidat %(address)s a la vostra llista, però\n"
"s'ha intentat confirmar la inviatació per a una altra llista de manera\n"
"intencionada i maliciosa. Això n'és simplement la notificació. No es "
"requereix\n"
"cap acció per part vostra."
#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per alguna raó desconeguda"
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "S'ha refusat el vostre missatge"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opcions d'arxivament"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Polítiques d'arxivament del tràfic de la llista."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Voleu arxivar els missatges?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "privat"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "públic"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "El fitxer és la font de l'arxiu públic o privat?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Amb quina freqüència s'ha d'iniciar un volum d'arxiu nou?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Contestador automàtic"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Característiques de Auto-resposta .<p>\n"
"\n"
"En els camps de text següents, la interpolació de cadenes es\n"
"porta a terme amb les següents substitucions de clau/valor:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>agafa el nom de la llista de correu</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>agafa la URL listinfo de la llista</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>agafa la adreça -request de la llista</"
"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>agafa la adreça -owner de la llista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots "
"especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-lo com text."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als remitents de\n"
" la llista de correu?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Text d'Auto-resposta a enviar als remitents de la llista."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrònics enviats a\n"
" l'adreça de l'amo de la llista?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Auto-resposta a enviar als correus electrònics dels -amos."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, w/descartar"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, w/enviar"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrònics enviats a\n"
" l'adreça de peticions? si decideixes que si, has de decidir "
"també\n"
" si s'ha de descartar el missatge original, o enviar-lo com un "
"missatge normal."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Auto-resposta a enviar als correus electrònics de -sol·licitud."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
"Nombre de dies entre les respostes automàtiques que vagin a la llista\n"
" de distribució o a l'adreça -request/-owner des del mateix "
"remitent.\n"
" Posi'l a zero (o negatiu) perquè no existeixi cap període de "
"gràcia \n"
" (és a dir, contestar automàticament a cada missatge). "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Processament dels retorns"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Aquestes polítiques controlen el sistema de rebots\n"
" automàtics a Mailman. A continuació es resumeix com funciona.\n"
"\n"
" Quan es rep un missatge rebotat, Mailman tracta d'extreure la "
"següent\n"
" informació del missatge: l'adreça del subscriptor al que anava "
"dirigit el missatge\n"
" i la gravetat del problema que va causar el rebot. La gravetat pot "
"ser <em>greu\n"
" </em> o lleu depenent si ha ocorregut un error fatal o si ha "
"ocorregut un error transitori.\n"
" Si existeix algun dubte es suposa que és un error greu.\n"
" <p>Si no es pot deduir l'adreça del subscriptor del missatge "
"rebotat,\n"
" aleshores el rebot es descarta. Si no es descarta, a cada "
"subscriptor\n"
" se li assigna un <em>comptador de rebots</em> i cada vegada que es\n"
" troba un rebot pertanyent a aquest subscriptor, s'incrementarà el "
"comptador.\n"
" Els rebots greus incrementen en 1 mentre que els lleus incrementen "
"en 0.5.\n"
" El comptador només s'incrementa una vegada al dia, de manera que "
"fins i tot\n"
" quan es rebin centenars de missatges rebotats del subscriptor en un "
"dia, el seu\n"
" comptador només s'incrementarà en 1 aquest dia.\n"
" <p>Quan el comptador de rebots d'un subscriptor superi el\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">llindar de "
"missatges\n"
" rebotats</a> s'inhabilitarà la seva subscripció.\n"
" Una vegada que s'inhabiliti, el subscriptor no rebrà més missatges\n"
" de la llista fins que la seva subscripció sigui explícitament "
"habilitada de nou\n"
" (ja sigui per l'administrador o pel mateix subscriptor). No obstant, "
"de tant en\n"
" tant rebra notificacions indicant-li que la seva subscripció ha "
"estat inhabilitada.\n"
" Les notificacions inclouen informació sobre com tornar a habilitar la "
"seva subscripció.\n"
"\n"
" <p>Pots controlar tant el\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">nombre "
"de recordatoris</a>\n"
" que rebrà el subscriptor com la\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
"\"\n"
" > freqüència </a>amb la que s'enviaran les notificacions.\n"
"\n"
" <p>Hi ha una altra variable de configuració important que controla "
"que,\n"
" transcorregut un determinat període de temps -- durant el qual no es "
"reben\n"
" rebots del subscriptor -- la informació de rebot es considera a href="
"\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
" caduca</a> i es descartada. D'aquesta manera, ajustant aquest valor\n"
" i el llindar de missatges rebotats, es pot controlar la velocitat a "
"la qual\n"
" es inhabilita als subscriptors amb problemes de recepció. S'haurian "
"d'ajustar\n"
" a la freqüència i al volum de la llista en qüestió."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de detecció de retorns"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Voleu que el Mailman processi automàticament els retorns?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Posant aquest valor a <em>No</em>, inhabilitarà tot el\n"
" processament automàtic dels missatges rebotats d'aquesta "
"llista,\n"
" no obstant, els missatges rebotats es llençaran, de manera que "
"no\n"
" inundin la bústia de l'administrador de la llista."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
"El valor dels missatges rebotats dels subscriptors, a partir del\n"
" qual s'inhabilita la subscripció. Aquest valor pot ser un "
"nombre\n"
" en punt flotant. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
" received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"Cada subscriptor rep una puntuació de retorn en forma de\n"
" número de coma flotant. Quan el Mailman rep un retorn d'un \n"
" subscriptor, se li incrementa la puntuació de retorn. Els "
"retorns\n"
" definitius (errors fatals) incrementen la puntuació en 1 punt, "
"mentre\n"
" que els retorns temporals (errors temporals) incrementen la \n"
" puntuació en 0.5 punts. Només comptarà un retorn per dia per a\n"
" la puntuació de cada subscriptor, de manera que si per exemple\n"
" es reben 10 retorns d'un subscriptor en un mateix dia, la seva\n"
" puntuació només s'incrementarà en 1 punt.\n"
"\n"
" Aquesta variable descriu el límit superior de la puntuació "
"d'un \n"
" subscriptor, per sobre de la qual se li inhabilitarà el compte, "
"però\n"
" no se'l suprimirà de la llista de correu."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"El nombre de dies abans que l' informació de rebots del subscriptor\n"
" sigui descartada, si no es reben nous rebots.\n"
" Aquest valor ha de ser un nombre sencer."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Quantes notificacions de <em>Your Membership Is Disabled</em> ha de rebre\n"
" un subscriptor abans de ser eliminat de la llista de correu.\n"
" Estableix aquest valor a 0 si voleu eliminar immediatament "
"l'adreça una\n"
" vegada excedit el límit. Aquest valor ha de ser un nombre sencer. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"Nombre de dies entre els enviaments de la notificació <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Hauria Mailman enviar-li a vostè, propietari de la llista, els missatges "
"rebotats que el sistema\n"
" de processament de rebots no hagi pogut detectar?\n"
" l'opció recomanada és <em>Si</em>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Encara que el detector de missatges rebotats de Mailman és bastant robust, "
"és\n"
" impossible detectar tots els formats de missatges rebotats que "
"existeixen.\n"
" Hauria de mantenir aquesta opció en <em>Sí</em> per dues raons: "
"1)\n"
" Si és realment un rebot permanent d'un dels seus subscriptors,\n"
" probablement hauria d'eliminar-lo de la llista manualment, i "
"2)\n"
" podria enviar el missatge als programadors de Mailman per a "
"afegir aquest nou\n"
" format als formats coneguts.\n"
"\n"
" <p>Si, realment, no desitja ser molestat, configuri aquesta "
"variable a\n"
" <em/>No</em> i tots els missatges rebotats que no es detectin "
"seran\n"
" eliminats pel sistema.\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b> Aquest valor afecta també als missatges enviats "
"a l'adreça -admin\n"
" de la seva llista. Aquesta adreça està en vies de desaparició i "
"no hauria d'utilitzar-se mai,\n"
" però pot haver persones que encara enviïn missatges a aquesta "
"adreça.\n"
" Si ocorregués això amb aquesta opció configurada a <em>No</em> "
"aquests missatges seran descartats.\n"
" Si ho desitja, pot configurar un contestador <a href=\"?"
"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automàtic\n"
" </a>per als missatges dirigits a les adreces -owner i -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
"ha de notificar-te Mailman quan els rebots causin la desactivació\n"
" de la subscripció d'un membre?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
" send a notice including a copy of the bounce message to the "
"list\n"
" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
"but\n"
" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"ha de notificar-te Mailman quan els rebots causin la desactivació\n"
" de la subscripció d'un membre?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Establir aquest valor a <em>No</em> inhabilitarà\n"
" l'enviament de missatges que es fa normalment\n"
" als propietaris de llistes quan es desactiva l'adreça d'un\n"
" subscriptor a causa d'un excés de rebots. De qualsevol forma,\n"
" sempre s'intentarà notificar al subscriptor. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Hauria de notificar el Mailman als propietaris de la llista quan la\n"
" subscripció d'un membre es cancel·li degut als rebots?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Establir aquest valor a <em>No</em> inhabilitarà l'enviament\n"
" que es fa normalment al propietari de la llista quan la\n"
" subscripció d'un membre es cancel·li degut als rebots.\n"
" Sempre s'intentarà avisar al membre."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valor erroni per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtre de contingut"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Envia'l al propietari de la llista"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Conserva'l"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
" received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types "
"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded.\n"
"\n"
" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
" filtering if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Polítiques referents al contingut del tràfic de la llista.\n"
"\n"
" <p>El filtrat del contingut funciona d'aquesta manera: quan la "
"llista\n"
" rep un missatge i ha habilitat el filtrat del contingut, en "
"primer lloc\n"
" es compara cada fitxer adjunt amb els \n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
" tipus filtrats</a>. Si el tipus del fitxer adjunt coincideix amb "
"algun \n"
" dels tipus filtrats, es descarta.\n"
"\n"
" <p>A continuació, si s'han definit <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipus permesos</"
"a>\n"
" qualsevol adjunció amb un tipus que <em>no</em> coincideixi amb "
"els \n"
" tipus permesos també es descarta. Si no s'han definit tipus "
"permesos, \n"
" s'omet aquesta comprovació.\n"
"\n"
" <p>Després d'aquest filtratge inicial, qualsevol adjunció "
"<tt>multipart</tt>\n"
" que siguin buits se suprimiran. Si el missatge més extern queda "
"buit \n"
" després d'aquest filtratge, aleshores es descarta el missatge "
"sencer.\n"
"\n"
" <p>A continuació, cada secció <tt>multipart/alternative</em>\n"
" es reemplaça per la primera alternativa que no sigui buida "
"després del \n"
" filtratge si\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
" >collapse_alternatives</a> està habilitat.\n"
"\n"
" <p>Finalment, qualsevol part <tt>text/html</tt> que quedi en "
"el \n"
" missatge es converteix a <tt>text/plain</tt> si\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> està habilitat i el servidor "
"està \n"
" configurat per a permetre aquestes conversions."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
"Hauria Mailman de filtrar el contingut del trafic de la llista\n"
" d'acord amb les opcions d'abaix ?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
"eliminar els fitxers adjunts als missatges que tinguin aquest\n"
" tipus de contingut."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Utilitzi aquesta opció per a treure qualsevol adjunt que\n"
" s'ajusti a qualsevol dels següents tipus de continguts.\n"
" cada línia hauria contenir una cadena indicant un <tt>tipus/"
"subtipus</tt> MIME,\n"
" ex. <tt>image/gif</tt>. No indiqui el subtipus si vol treure "
"totes les parts amb el tipus de contingut principal,\n"
" ex. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" Les línies en blanc s'ignoren.\n"
"\n"
" <p>Vegi també <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> per a obtenir un llista de tipus de "
"contingut. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
"Eliminar els adjunts del missatge que no tinguin un tipus de contingut "
"coincident.\n"
" Deixi aquest camp en blanc per a ometre aquesta comprovació del "
"filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utilitzi aquesta opció per a treure qualsevol adjunt que no coincideixi amb "
"un\n"
" determinat content-type (tipus de contingut). Els requeriments "
"i els formats són\n"
" exactament com a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Nota</b>:Si afegeix entrades a aquesta llista però no "
"afegeix\n"
" <tt>multipart</tt> a la llista, el filtre rebutjarà qualsevol "
"missatge\n"
" amb adjunts."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr ""
"Elimina els fitxers adjunts que coincideixin amb una extensió\n"
" de fitxer."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
"Elimina els fitxers adjunts que no coincideixin amb una extensió\n"
" de fitxer. Deixeu aquest camp en blanc per a ometre aquesta "
"prova\n"
" de filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
"Voleu que el Mailman contregui el tipus multipart/alternative\n"
" al contingut de la primera part?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Voleu que el Mailman converteixi les parts <tt>text/html</tt>\n"
" a text pla? Aquesta conversió es duu a terme després d'haver "
"extret\n"
" els fitxers adjunts MIME."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
"Acció a executar quan un missatge coincideixi amb les regles\n"
" del filtre de continguts."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
"Es prendrà una de les accions següents si el missatge coincidex amb alguna\n"
" de les regles de filtrat de contingut, és a dir, que el\n"
" content-type de major nivell coincideixi amb un dels\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, o que el content-type de major nivell\n"
" <strong>no coincideixi</strong> amb cap dels\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, o si després del filtrat de les subparts\n"
" del missatge, el missatge acaba buit.\n"
"\n"
" <p>Observi que aquesta acció no es porta a terme si després de "
"el\n"
" filtrat el missatge segueix tenint contingut. En aquest cas el\n"
" missatge sempre s'enviarà a l'adreça de la llista.\n"
"\n"
" <p>Quan es descartin missatges, s'anotarà un log amb el\n"
" Message-ID del missatge descartat. Quan es rebutgin o s'enviïn\n"
" missatges al propietari de la llista, s'inclourà el motiu del "
"rebuig\n"
" en el missatge enviat. Quan es preserven, els\n"
" missatges es guarden en un directori especial del disc perquè\n"
" l'administrador els vegi (i possiblement recuperi) o descarti en\n"
" cas contrari. Aquesta última opció només està disponible si ho "
"ha\n"
" habilitat l'administrador. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opcions del lliurament per resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Característiques del lliurament per resum."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Poden els membres de la llista escollir rebre el tràfic de la llista en un "
"resum?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Quin mode de lliurament es el predeterminat per als nous usuaris?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Text net"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quin voleu que sigui el format predeterminat de recepció de resums?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
msgstr "De quina mida (en kb) ha de ser el resum en Kb abans que s'enviï?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Voleu que s'enviï el resum diàriament si la mida límit no s'ha assolit?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Capçalera afegida a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a "
"l'inici dels resums. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Peu de pàgina afegit a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Text a afegir (com a missatge final) al final dels resums. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Amb quina freqüència caldria començar un nou volum de resum?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Quan es comença un nou volum de resum, el nombre de volum\n"
" s'incrementa i el nombre d'enviament es reinicialitza a 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Voleu que el Mailman iniciï un volum de resum nou?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Si activeu opció, el Mailman iniciarà un volum nou\n"
" amb el proper resum que s'enviï."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
"Voleu que el Mailman enviï el resum següent ara mateix, en cas\n"
" que no sigui buit?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"El resum següent s'enviarà com a volum\n"
" %(volume)s, número %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Un resum ha estat enviat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "No hi havia cap resum per a enviar."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr ""
"Adreça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
" problem."
msgstr ""
"S'han trobat les següents variables de substitució incorrectes\n"
" a la cadena <code>%(property)s</code>:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>La seva llista podria no funcionar correctament fins\n"
" que corregeixi el problema."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
"La cadena <code>%(property)s</code> semblava tenir\n"
" un nou valor amb problemes que s'han pogut corregir.\n"
" S'utilitzarà el valor corregit. Si us plau, verifiqui "
"que el resultat\n"
" és el que vostè pretenia aconseguir. \n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
msgstr "Opcions Generals"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Oculta l'adreça del subscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirma l'enviament del subscriptor"
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "No enviïs una còpia dels enviaments propis dels subscriptors"
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
"Filtra els missatges duplicats als membres de la llista (si és possible)"
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Característiques fonamentals de la llista, com ara la \n"
" informació i el seu comportament bàsic."
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personalitat general de la llista"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"El nom públic d'aquesta llista (feu-hi només canvis de majúscules i "
"minúscules)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La capitalització d'aquest nom es pot canviar\n"
" per a fer-lo presentable d'acord amb la política de la\n"
" companyia tal com un nom propi, o per a fer un\n"
" acrònim en majúscules, etc. No obstant això, el nom\n"
" es publicarà com una adreça de correu electrònic (ex: en les "
"notificacions\n"
" per a confirmar la subscripció), per tant, <em/>no</em> s'hauria "
"d'alterar.\n"
" (En les adreces de correu electrònic no es distingeixen "
"majúscules de minúscules, però\n"
" si es distingeixen per a qualsevol altre propòsit :-) "
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Les adreces electròniques l'administrador de la llista.\n"
" Si en té més d'una, especifiqueu cadascuna d'elles en una línea "
"separada."
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Hi ha dos rols associats a cada llista de distribució. Els\n"
" <em>administradors de la llista</em> són les persones que\n"
" tenen l'última paraula sobre totes les opcions de\n"
" configuració de la llista de distribució. Són\n"
" capaços de canviar qualsevol paràmetre de configuració\n"
" disponible a través de les pàgines web d'administració.\n"
"/\n"
" <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
" no són capaços de canviar qualsevol variable de configuració, "
"però\n"
" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
"incloent\n"
" aprovar o denegar les peticions de subscripció pendents i "
"decidir que fer\n"
" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
"<em>administradors\n"
" de la llista</em> també poden ocupar-se de les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
" <p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n"
" els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords"
"\">posar-li una\n"
" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secció inferior, a "
"més d'indicar en\n"
" aquesta secció les <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">adreces de correu electrònic\n"
" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aquí "
"indiquen\n"
" els administradors de la llista. "
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Les adreces de correu electrònic del moderador de la llista. Múltiples\n"
" adreces del moderador, cada una en una línea separada."
#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Hi ha dos rols associats a cada llista de distribució. Els\n"
" <em>administradors de la llista</em> són les persones que\n"
" tenen l'última paraula sobre totes les opcions de\n"
" configuració de la llista de distribució. Són\n"
" capaços de canviar qualsevol paràmetre de configuració\n"
" disponible a través de les pàgines web d'administració.\n"
"/\n"
" <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
" no són capaços de canviar qualsevol variable de configuració, "
"però\n"
" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
"incloent\n"
" aprovar o denegar les peticions de subscripció pendents i "
"decidir que fer\n"
" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
"<em>administradors\n"
" de la llista</em> també poden ocupar-se de les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
" <p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n"
" els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords"
"\">posar-li una\n"
" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secció inferior, a "
"més d'indicar en\n"
" aquesta secció les <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">adreces de correu electrònic\n"
" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aquí "
"indiquen\n"
" els moderadors de la llista. "
#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Aquesta descripció es fa servir quan la llista de distribució es mostra\n"
" juntament amb altres llistes, o en les capçaleres i "
"similars. Hauria de\n"
" ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar "
"que va la llista. "
#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Una introducció - uns quants paràgrafs - sobre la llista.\n"
" S'inclourà com codi html al principi de la pàgina d'informació "
"de la llista.\n"
" Els retorns de carro finalitzaran un paràgraf - vegi els detalls "
"per\n"
" a més informació."
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
"links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"El text es tractarà com codi html <em>excepte</em> els retorns\n"
" de carro que es traduiran a <br>/; - de manera que pot "
"utilitzar enllaços,\n"
" text pre-formatat, etc, però no posi retorns de carro més que "
"per a separar\n"
" els paràgrafs. Revisi els seus canvis, perquè errors en el codi "
"html poden evitar\n"
" que la pàgina d'informació de la llista es visualitzi "
"completament."
#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix per a la línia Tema dels enviaments de la llista."
#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
"Aquest text s'afegirà al principi de les línies del tema dels missatges\n"
" enviats a la llista per a distingir-los a les llisted de "
"missatges de les bústies\n"
" de correu. Aquí la brevetat és molt important: es poden abreviar "
"els noms\n"
" llargs de les llistes de correu a quelcom més concís, sempre que "
"permeti\n"
" identificar la llista de correu.\n"
" També hi podeu afegir un número seqüencial a substituir segons "
"el format \n"
" %%d:\n"
" Exemples: [nomllista %%d] -> [nomllista 123]\n"
" (nomllista %%05d) -> (nomllista 00123)\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
msgid "Munge From"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
msgstr "Missatge original"
#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
"Replace the From: header address with the list's posting\n"
" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
" domain's DMARC or similar policies."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
" incompatible with common list features such as footers, "
"causing\n"
" participating email services to bounce list traffic merely\n"
" because of the address in the From: field. <b>This has "
"resulted\n"
" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
" receive mail.</b>\n"
" <p>\n"
" The following actions are applied to all list messages when\n"
" selected here. To apply these actions only to messages where "
"the\n"
" domain in the From: header is determined to use such a "
"protocol,\n"
" see the <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
" -> Sender filters.\n"
" <p>Settings:<p>\n"
" <dl>\n"
" <dt>No</dt>\n"
" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
"lists.\n"
" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
" From: address of authorized posters might be in a domain with "
"a\n"
" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
"to\n"
" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
"dd>\n"
" <dt>Munge From</dt>\n"
" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
"header\n"
" with the list's posting address and adds the poster's address "
"to\n"
" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
" <dt>Wrap Message</dt>\n"
" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
" header containing the list's posting address and with the "
"original\n"
" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
"effectively\n"
" a one message MIME format digest.</dd>\n"
" </dl>\n"
" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
" be surprising.\n"
" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
"these\n"
" actions as follows:\n"
" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
" respectively will result in just the poster's address, the\n"
" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
" address in the original From: header, if not already included "
"in\n"
" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
" address(es).\n"
" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
"digests\n"
" or archives or sent to usenet via the Mail<->News "
"gateways.\n"
" <p>If <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
" action other than Accept, that action rather than this is\n"
" applied"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Ocultar el remitent del missatge, reemplaçant-lo amb\n"
" l'adreça de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Capçalera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"S'ha d'eliminar qualsevol capçalera <tt>Reply-To:</tt> que es trobi\n"
" en el missatge original? En cas afirmatiu, es farà sense tenir "
"en\n"
" conta si Mailman afegeix un capçalera <tt>Reply-To:</tt> o no. "
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Adreça explícita"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Remitent"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Aquesta llista"
#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"On s'envian les respostes als missatges de la llista? "
"<tt>Remitent</tt> és <em>altament</em>recomanat per la\n"
" majoria de llistes."
#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
"Aquesta opció controla que és el que fa Mailman amb\n"
" la capçalera <tt>Reply-To:</tt> dels missatges que passen per "
"aquesta\n"
" llista de distribució. Quan estigui posat al valor "
"<em>Remitent</em>\n"
" Mailman no afegirà cap capçalera <tt>Reply-To:</tt>, encara que "
"si\n"
" el missatge original ja conté una, aquesta no es treurà. Posant "
"aquest valor\n"
" a <em>Aquesta llista</em> o a <em>Adreça explícita</em> fa que "
"Mailman\n"
" insereixi una capçalera específica en tots els missatges, "
"sobreescrivint la\n"
" capçalera del missatge original si fos necessari (<em>Adreça "
"explícita</em>\n"
" insereix el valor <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
" Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capçalera "
"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
" Una d'elles és perquè alguns enviaments a la llista depenen de "
"la seva pròpia\n"
" configuració <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les "
"respostes arribin. Altra\n"
" raó es deu al fet que modificant la capçalera <tt>Reply-To:</"
"tt> fa que sigui més\n"
" difícil enviar respostes privades. Vegi's <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> per a una discussió general "
"sobre aquest tema.\n"
"\n"
" <p>Algunes llistes de distribució tenen restringida la capacitat "
"d'enviar missatges, amb\n"
" una llista paral·lela dedicada a discussions. Com exemple estan "
"les llistes `patches' o `checkin',\n"
" on els canvis al software s'envien per un sistema de control de "
"versions, però les\n"
" discussions sobre els canvis ocorren en una llista de "
"distribució de programadors. Per a poder\n"
" tractar aquests tipus de llistes de distribució, seleccioni "
"<tt>Adreça explícita</tt> i indiqui l'adreça\n"
" <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista paral·lela "
#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Capçalera <tt>Contestar-a:</tt> explícita."
#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">\n"
" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Aquesta és l'adreça de la capçalera <tt>Reply-To:</tt>\n"
" quan l'opció <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" és establerta a <em>Adreça explícita</em>.\n"
"\n"
" <p>Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capçalera "
"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
" Una d'elles és perquè alguns enviaments a la llista depenen de "
"la seva pròpia\n"
" configuració <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les "
"respostes arribin. Altra\n"
" raó es deu al fet que modificant la capçalera <tt>Reply-To:</"
"tt> fa que sigui més\n"
" difícil enviar respostes privades. Vegi's <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> per a una discussió general "
"sobre aquest tema. Vegi <a\n"
" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
"To\n"
" Munging Considered Useful</a> per a veure una opinió "
"dissident.\n"
"\n"
" <p>Algunes llistes de distribució tenen restringida la capacitat "
"d'enviar\n"
" missatges, amb una llista paral·lela dedicada a discussions. Com "
"exemple\n"
" estan les llistes `patches' o `checkin', on els canvis al "
"software s'envien\n"
" per un sistema de control de versions, però les discussions "
"sobre els canvis\n"
" ocorren en una llista de distribució de programadors. Per a "
"poder tractar\n"
" aquests tipus de llistes de distribució, ha d'especificar "
"l'adreça explícita\n"
" <tt>Reply-To:</tt> aquí. També ha d'indicar <tt>l'adreça "
"explícita</tt>\n"
" a l'opció <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"\n"
" <p>Observi que si el missatge original conté ja una capçalera "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" aquesta capçalera no es reemplaçarà. "
#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuració de llista en cascada"
#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
"Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adreça de \"-owner\"\n"
" en lloc de directament al usuari."
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
"Posi-la afirmativament quan aquesta llista estigui destinada a\n"
" enviar missatges a altres llistes en cascada. Quan aquesta\n"
" opció estigui activa, les notificacions tal com les "
"confirmacions\n"
" i el recordatori de les contrasenyes, es dirigiran a una adreça "
"derivada\n"
" de l'adreça que està subscrita a aquesta llista i que tindrà el "
"valor\n"
" de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre."
#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
"Sufix a fer servir quan aquesta llista enviï a altres llistes,\n"
" d'acord amb la configuració posada en l'opció anterior\n"
" \"umbrella_list\"."
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quan \"umbrella_list\" està activa és per a indicar que aquesta llista té\n"
" a altres llistes com subscriptors, aleshores les notificacions "
"administratives com\n"
" les confirmacions i les contrasenyes no es necessiten enviar "
"als subscriptors de les llista,\n"
" sinó al propietari d'aquestes llistes. En aquest cas, el valor "
"d'aquesta opció s'afegeix al nom\n"
" d'usuari del membre per a tals notificacions. '-owner' és "
"l'elecció típica.\n"
" Aquesta opció no té efecte si \"umbrella_list\" és \"No\"."
#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Voleu enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"
#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Estableix això a on si voleu enviar recordatoris de contrasenyes una vegada\n"
" al mes als teus membres. Nota que els membres ho poden "
"desactivar amb\n"
" els seus recordatoris de contrasenya individuals."
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
"text específic a la llista que es posarà al principi del missatge\n"
" de benvinguda enviat als nous subscriptors"
#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Aquest valor, si existeix, s'afegirà al principi del missatge\n"
" de benvinguda dels nous subscriptors. La resta del missatge de\n"
" benvinguda ja descriu les adreces i URLs rellevants de la "
"llista de\n"
" distribució, de manera que no necessita incloure aquest tipus "
"d'informació\n"
" aquí. Aquí només hauria d'incloure informació especifica a "
"l'objectiu de la\n"
" llista, com la política de la llista o una orientació als "
"usuaris, o qualsevol altra cosa similar.\n"
"\n"
" <p>Tingui en compte que aquest text es desplegarà d'acord\n"
" amb les següents regles:\n"
" <ul><li>Cada paràgraf es completa de manera que no ocupi més "
"de 70 caràcters.\n"
" <li>Qualsevol línia que comenci amb un espai en blanc no "
"es completa.\n"
" <li>Una línia en blanc separa paràgrafs.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Voleu enviar un missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desactivar-lo només si té previst subscriure a gent manualment\n"
" i no vol que ells ho sàpiguen. Aquesta opció és sobretot útil\n"
" per a migrar de forma transparent llistes d'altres gestors de "
"llistes\n"
" de correu a Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Text a enviar a la gent que deixi la llista. Si es deixa buit\n"
" cap text especial s'afegira al missatge de cancel·lar la "
"subscripció."
#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Voleu enviar un missatge de comiat quan els membres cancel·lin la seva "
"subscripció?"
#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"S'ha de notificar de les noves peticions immediatament als moderadors,\n"
" així com enviar-li un recordatori diari amb les peticions "
"pendents? "
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Als moderadors (i als administradors de la llista) se'ls envia\n"
" diàriament un recordatori de les peticions pendents\n"
" d'aprovació, com per exemple les subscripcions a una\n"
" llista moderada així com de l'enviament de missatges\n"
" que es retenen per una raó o una altra. Activar aquesta\n"
" opció causa que les notificacions s'enviïn\n"
" immediatament quan arribin noves peticions. "
#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripcións i de\n"
" les cancel·lacions de subscripció?"
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Voleu enviar un missatge al remitent se li retingui un missatge per a "
"aprovar-lo?"
#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Paràmetres addicionals"
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista."
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
msgstr ""
"Quan aquesta opció està habilitada, es moderarà tot el tràfic de la llista, "
"per ex.\n"
" retingut per a moderar. Habiliti aquesta opció quan s'estigui\n"
" fent servir la llista per a ofenses personals i vulgui donar un\n"
" període de calma."
#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n"
" son agafades d'aquest conjunt de variables."
#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtre administratiu) Voleu que es comprovin els enviaments i\n"
" s'interceptin aquells que semblin ser peticions administratives?"
#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Els tests administratius comprovaran els enviaments per a veure si\n"
" realment són peticions administratives (com subscriu, "
"unsubscribe, etc),\n"
" i els afegirà a la cua de peticions administratives, notificant "
"de passada\n"
" a l'administrador, de la nova sol·licitud."
#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"Mida màxima per al cos del missatge en kilobytes (KB). Useu 0\n"
" per a no posar límit."
#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
"El màxim nombre d'usuaris a mostrar en una pàgina de la\n"
" llista de subscriptors."
#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nom de servidor que prefereix aquesta llista per al correu electrònic."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
"be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"El \"host_name\" és el nom de màquina preferit per a les adreces\n"
" relacionades amb Mailman en aquest sistema, generalment\n"
" hauria de ser l'adreça del sistema per a qüestions de correu "
"electrònic.\n"
" Aquesta opció pot ser útil per a seleccionar entre distints noms "
"alternatius\n"
" d'una màquina que té diverses adreces. "
#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Han d'incloure els missatges d'aquesta llista les capçaleres\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>)? es recomana que <em>Si</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
"to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 defineix el grup de capçaleres de List-* que\n"
" normalment s'afegeixen a cada missatge enviat a la llista "
"de\n"
" subscriptors. aquests usuaris agraïts que fan servir "
"lectors de\n"
" correu standards. Haurien d'estar sempre habilitades.\n"
"\n"
" <p>De tota manera, no tots els lectors de correu son "
"standards encara,\n"
" i si tens molts membres que fan servir lectors de correus "
"d'aquest tipus\n"
" els hi podrien molestar aqeustes capçaleres. Podries "
"primer mirar d'educar\n"
" als membres per fer-los entendre per que són aquestes "
"capçaleres i com\n"
" ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, però "
"això no es recomana."
#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "L'enviament ha d'incloure la capçalera <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists "
"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"La capçalera <tt>List-Post:</tt> és una de les capçaleres recomanades\n"
" pel\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
" De tota manera per algunes llistes <em>announce-only</em> , "
"només un\n"
" grup molt selecte de gent té permès enviar a la llista; els \n"
" subscriptors generals no tenen permís per enviar a la llista. "
"Per llistes d'aquesta\n"
" natura, la capçalera <tt>List-Post:</tt> és enganyosa.\n"
" Selecciona <em>No</em> per deshabilitar l'inclusió d'aquesta "
"capçalera. (Això\n"
" no afectarà l'inclusió d'altres capçaleres <tt>List-*:</tt>)."
#: Mailman/Gui/General.py:489
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
"Hauria Mailman enviar-li a vostè, propietari de la llista, els missatges "
"rebotats que el sistema\n"
" de processament de rebots no hagi pogut detectar?\n"
" l'opció recomanada és <em>Si</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
"the\n"
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
"Descarta els missatges retinguts que siguin més antics que aquest nombre de "
"dies.\n"
" Utilitzeu el valor 0 per a no descartar-los automàticament."
#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
"atribut <b>real_name</b> no\n"
" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n"
" per les majúscules i minúscules."
#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
"L'atribut <b>info</b> que heu desat \n"
"conté codi HTML sospitós, el qual\n"
"podria exposar els vostres usuaris a atacs per execució d'escripts en "
"context\n"
"d'altres llocs web (cross-site scripting). És per això que s'ha refusat "
"aquest\n"
"canvi. En cas que tot i això encara vulgueu aplicar-lo, caldrà que tingueu\n"
"accés al vostre servidor del Mailman a través de l'intèrpret d'ordres\n"
"Podeu fer aquest canvi si executeu bin/withlist o bé bin/config_list "
"establint\n"
"mlist.info.\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:560
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
"No s'ha canviat l'atribut <b>admin_member_chunksize</b>.\n"
" Cal que sigui in enter més gran que 0."
#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"No podeu afegir una Resposta-Per a: a una\n"
" adreça concreta si aquesta última està en blanc. Es "
"reinicialitzaran aquests valors."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language options"
msgstr "Opcions de llengua"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opcions de la llengua natural (internacionalització)."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Llengua per defecte d'aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All "
"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Aquesta és la llengua natural d'aquesta llista de correu.\n"
" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">es suporta "
"més d'una\n"
" llengua</a>, els usuaris podran seleccionar les seves pròpies "
"preferències per a interactuar\n"
" am la llista. Totes les altres interaccions es faran amb la "
"llengua per defecte. Això\n"
" s'aplica tant als missatges web com de correu electrònic, però "
"no als\n"
" correus electrònics enviats per els membres de la llista."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Llengües disponibles per a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Aquestes són les llengües naturals disponibles per a la llista.\n"
" Teniu en compte que s'ha d'incloure la\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">llengua per\n"
" defecte</a>."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Quan calgui"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Voleu que es codifiqui el\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix de\n"
" l'assumpte</a> fins i tot quan tots els seus caràcters siguin "
"en ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
"ambiguity\n"
" in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Si la llengua per defecte de la llista utilitza un conjunt de\n"
" caràcters no ASCII, el prefix es codificarà segons l'estàndard. "
"No obstant\n"
" , si el prefix conté únicament caràcters ASCII, podria posar "
"aquesta opció\n"
" a <em>Mai</em> per a inhabilitar la codificació del mateix. "
"Això podria fer\n"
" les capçaleres lleugerament més llegibles per a aquells usuaris "
"que utilitzin\n"
" lectors de correu que no funcionin bé amb codificacions no "
"ASCII.\n"
"\n"
" <p>Observi no obstant, que si la llista de distribució rep "
"missatges amb\n"
" l'assumpte codificat unes vegades i unes altres sense "
"codificar, igual\n"
" preferiria elegir <em>Quan sigui necessari</em>. Fent servir "
"aquesta opció,\n"
" Mailman no codificarà prefixos ASCII quan la resta de la "
"capçalera\n"
" contingui sol caràcters ASCII, però si la capçalera original "
"conté caràcters no\n"
" ASCII, codificarà el prefix. Això evita una ambigüitat en "
"l'estàndard que podria\n"
" causar que alguns lectors de correu mostrin espais extres entre "
"el prefix i la\n"
" capçalera original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
msgstr "Administració de les subscripcions..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Llista de subscriptors"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "Subscripció en massa"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "Cancel·lació en massa"
#: Mailman/Gui/Membership.py:33
#, fuzzy
msgid "Address Change"
msgstr "Adreça/nom"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest options"
msgstr "Opcions del lliurament sense resum"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Política referent al tràfic de la llista lliurat immediatament."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
"Voleu que els subscriptors puguin escollir si reben el correu\n"
" de manera immediata en lloc de resums agrupats?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalització completa"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Hauria Mailman de personalitzar cada lliurament no-resum?\n"
" Això pot ser útil per una llista només d'anuncis, però\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">llegeix els detalls</"
"a>\n"
" per informació important sobre el rendiment."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
" for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Normalment, Mailman envia els enviaments regulars al servidor de correu\n"
" en lots. Això és més eficient perquè redueix la quantitat "
"de tràfic\n"
" entre Mailman i el servidor de correu.\n"
"\n"
" <p>No obstant això, algunes llistes poden beneficiar-se de "
"la personalització\n"
" d'una o més característiques. En aquest cas Mailman "
"construeix un missatge\n"
" nou per a cada subscriptor regular. Activar aquesta "
"característica, pot\n"
" degradar el rendiment del seu lloc web, de manera que "
"necessita avaluar els\n"
" pros i els contres o si existeixen formes alternatives de "
"fer el que vol. S'hauria de monitorizar\n"
" el rendiment del sistema per a assegurar-se que és "
"acceptable.\n"
"\n"
" <p>Seleccioni <em>No</em> per a inhabilitar la "
"personalització i enviar els missatges dels\n"
" subscriptors en lots. Seleccioni <em>Si</em> per a "
"personalitzar els lliuraments i permetre\n"
" qualsevol personalització addicional ja sigui en la "
"capçalera o al peu de pàgina dels missatges\n"
" (vegi més abaix). A més, seleccionant <em>Personalització "
"completa</em>, la capçalera\n"
" <code>To:</code> dels missatges enviats es modificaran per "
"a reflectir als subscriptors en\n"
" comptes de l'adreça d'enviament de la llista.\n"
"\n"
" <p>Quan la personalització està establerta, es poden "
"incloure més variables d'expansió a la <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">capçalera del "
"missatge</a> i al\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">peu de pàgina del "
"missatge</a>.\n"
"\n"
" Les següents variables de substitució addicionals estaran "
"disponibles per a les capçaleres\n"
" i el peu de pàgina del missatge sempre que aquesta "
"característica estigui habilitada:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - L'adreça de l'usuari,\n"
" forçada a minúscules.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adreça case-preserved\n"
" amb la qual el usuari està subscrit.\n"
" <li><b>user_password</b> - La contrasenya de l'usuari.\n"
" <li><b>user_name</b> - El nom complet de l'usuari.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - L'URL a la pàgina "
"d'opcions de l'usuari.\n"
" </ul>\n"
" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Si la <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalització</a> està "
"habilitada\n"
"en aquesta llista, es poden utilitzar variables de substitució addicionals "
"en les capçaleres\n"
"i en els peus de pàgina:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - l'adreça de l'usuari,\n"
" conveertida a minúscules.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - l'adreça de subscripció\n"
" de l'usuari, sense canviar-ne les majúscules i minúscules.\n"
" <li><b>user_password</b> - la contrasenya de l'usuari.\n"
" <li><b>user_name</b> - el nom complet de l'usuari.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - l'URL a la pàgina d'opcions de l'usuari.\n"
"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Capçalera afegida al correu enviat als membres regulars de la llista"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
"Text a afegir en la part superior de cadascun dels missatges\n"
" que es lliura a mesura que arriben."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Peu de pàgina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
"Text a afegir en la part inferior de cadascun dels missatges\n"
" que es lliura a mesura que arriben."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
msgid "Sibling lists"
msgstr "Llistes complementàries"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"Altres llistes de correu d'aquest lloc els membres de\n"
" les quals no s'inclouran en el lliurament normal (sense resum)\n"
" si les adreces de les llistes apareixen en una de les\n"
" capçaleres Per a: o Cc:."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
" Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
"Les adreces de la llista s'han d'escriure en el format complet\n"
" d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). No "
"especifiqueu\n"
" l'adreça d'aquesta llista a la pàgina de configuració de les\n"
" les llistes d'exclusió de l'altra llista, cosa que faria que "
"els\n"
" subscriptors d'ambdues llistes no rebessin cap missatge.\n"
" Tingueu en compte que és possible que l'administrador del lloc\n"
" no permeti la utilització de llistes complementàries de "
"dominis\n"
" diferents."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
" the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
" sent the post from this list, but if the poster is not a "
"member\n"
" of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
" which leaves the members of that list with no copy of the "
"post.\n"
" Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"Altres llistes de correu d'aquest lloc els membres de\n"
" les quals s'inclouran en el lliurament normal (sense resum)\n"
" si les adreces de les llistes apareixen en alguna de les\n"
" capçaleres Per a: o Cc:."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
"Les adreces de la llista s'han d'escriure en el format complet\n"
" d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). Tingueu en\n"
" compte que és possible que l'administrador del lloc no permeti\n"
" la utilització de llistes complementàries de dominis diferents."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opcions de privacitat..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription rules"
msgstr "Regles de subscripció"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender filters"
msgstr "Filtres de remitent"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres de destinatari"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam filters"
msgstr "Filtres d'spam"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Es requereix l'aprovació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmació i aprovació"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quins passos s'han de seguir per a subscriure's?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"Cap - no hi ha passos de verificació (<em>No Recomenat</em>)\n"
" <br>Confirmar(*) - confirnació de correu "
"electrònic requerida<br>\n"
" Requerir aprovació - requereix l'aprovació de "
"l'administrador de la llista\n"
" per les subscripcions<br> Confirmar i aprovar - "
"Confirma i aprova\n"
" \n"
" <p>(*) Quan algú es subscriu, Mailman li envia "
"una sol·licitud de confirmació\n"
" única que ha de contestar per a completar la "
"susbcripció.\n"
"\n"
" Això prevé que algun usuari maliciós faci "
"subscripcions d'altra\n"
" gent sense el seu consentiment."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmació(*) - es requereix correu electrònic de confirmació <br>\n"
" Requerir aprovació - requereix l'aprovació de "
"l'administrador\n"
" de la llista per a les subscripcions <br>\n"
" Confirmar i aprovar - confirmar i aprovar\n"
" \n"
" <p>(*) Quan algú es subscriu, Mailman li envia "
"una sol·licitud de confirmació\n"
" única que ha de contestar per a completar la "
"susbcripció.\n"
" Això prevé que algun usuari maliciós faci "
"subscripcions d'altra\n"
" gent sense el seu consentiment."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Aquesta secció et permet configurar subscripcions\n"
" i politiques de subscripció. També pots controlar si aquesta "
"llista\n"
" és pública o no. També pots veure les\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opcions d'Arxiu</a> per\n"
" les opcions de configuració de privacitat dels arxius."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Subscrivint"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Anunciar aquesta llista quan algú pregunti per les llistes\n"
" d'aquest sistema?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
msgid ""
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
" require approval."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
"Les adreces d'aquesta llista tenen totalment prohibida la\n"
" subscripció a la llista de correu, sense més procés de "
"moderació.\n"
" Inclogui una adreça per línia; començant amb un ^ per a "
"utilitzar\n"
" una expressió regular. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
msgid ""
"You may also use the @listname notation to designate the\n"
" members of another list in this installation."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Es requereix l'aprovació del moderador per a cancel·lar la\n"
" subscripció de la llista? (<em>No</em> recomanat)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. "
"Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Quan un membre vol deixar la llista, ell farà una sol·licitud per a\n"
" cancel·lar la subscripció, ja sigui via web o via correu "
"electrònic.\n"
" Normalment es millor deixar obertes les cancel·lacions de "
"subscripció\n"
" de forma que els usuaris es poden donar de baixa ells "
"mateixos.\n"
"\n"
" <p>Per algunes llistes, pots voler imposar l'aprovació del "
"moderador\n"
" abans de que la sol·licitud sigui processada. Ex, llistes "
"corporatives on es\n"
" requereix que els empleats siguin membres."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Llista de Ban"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
"Llista d'adreces que tenen la subscripció prohibida a aquesta\n"
" llista de correu."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adreces d'aquesta llista tenen totalment prohibida la\n"
" subscripció a la llista de correu, sense més procés de "
"moderació.\n"
" Inclogui una adreça per línia; començant amb un ^ per a "
"utilitzar\n"
" una expressió regular. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposició de membres "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Tothom"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Només els administradors de la llista"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Només els membres de la llista"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Qui pot veure la llista de subscripció?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"Si està establert, la llista de subscriptors està protegida per\n"
" la contrasenya d'autenticacioó del membre o de l'admin."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
"Mostrar les adreces dels membres de forma que no semblin\n"
" adreces de correu electrònic?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
"Establir aquesta opció fa que les adreces de correu electrònic dels membres\n"
" es trasnformin quan es presenten al llistat de les pàgines web\n"
" (tant el text com l'enllaç).\n"
" La intenció és prevenir que els spammers no capturin les "
"adreces de\n"
" forma automàtica."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
msgstr "Trimestral"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
"so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Quan un missatge és enviat a la llista de correu, s'han de seguir uns passos "
"de\n"
" moderació on el moderador ha de decidir si ha aprovar o no el "
"missatge.\n"
" Aquesta secció conté els controls de moderació per els missatges "
"dels\n"
" membres i per els no membres.\n"
" <p>Els enviaments dels membres són retinguts per a la seva "
"moderació si\n"
" la seva <b>senyal de moderació</b> està establerta a 'on'. Pots "
"controlar si \n"
" els missatges dels membres són moderats per defecte o no.\n"
"\n"
" <p>Els enviaments dels No-membres poden ser automàticament\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >acceptats</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">retinguts per a la seva\n"
" moderació</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >denegats</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >descartats</a>,\n"
" tant individualment com per grups. Qualsevol enviament\n"
" de un no-membre que no és exlicitament acceptat,\n"
" denegat, o descartat, es filtrarà amb les\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">regles\n"
" generals de no-membres</a>.\n"
"\n"
" <p>A les caixes de text d'abaix, afegeix una adreça per línia; "
"comença la\n"
" línia amb ^ per a designar <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
" >una expressió regular de Python</a>. Quan escriguis barres "
"inverses, fes-ho\n"
" com si estiguessis al Python (ex. normalment només es fa servir\n"
" una barra invertida).\n"
"\n"
" <p>Nota que les coincidencies non-regexp es fan en primer lloc."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Filtres de membre"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Per defecte, han de ser els missatges dels nous membres moderats?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to "
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
"default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set "
"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Cada subscriptor té una <em>marca</em> de moderació que indica\n"
" si els seus missatges es poden enviar directament a la llista, "
"o si s'han d'aprovar\n"
" prèviament pel moderador de la llista. Quan la marca de "
"moderació està activada,\n"
" els missatges del subscriptor s'han d'aprovar. Vostè, com "
"administrador de la llista, pot\n"
" decidir si els missatges de cada persona concreta s'han de "
"modera o no.\n"
"\n"
" <p>Quan hi hagi un subscriptor nou, la seva marca de moderació "
"inicial\n"
" pren el seu valor d'aquesta opció. Desactivi aquesta opció per "
"a acceptar els missatges\n"
" dels subscriptors per defecte. Activi aquesta opció per a "
"moderar els missatges dels subscriptors\n"
" per defecte. Vostè sempre pot establir manualment la marca de "
"moderació de cada subscriptor\n"
" fent servir les <a href=\"%(adminurl)s/members\">seccions "
"d'administració dels subscriptors</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
#, fuzzy
msgid ""
"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
" before automatic moderation."
msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
msgid ""
"If a member posts this many times, within a period of time\n"
" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
"See\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
"\"\n"
" >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
"period.\n"
"\n"
" <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
"and\n"
" then use a bot to send many spam messages in a short "
"interval.\n"
"\n"
" <p>Be careful when using this setting. If it is set too "
"low,\n"
" this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
" member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
msgid ""
"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
" moderated on this list.\n"
"\n"
" <p>Posts which are counted towards this list's\n"
" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
" list's member_verbosity_interval."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
"Acció a portar a terme quan un membre moderat enviï\n"
" a la llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Retenir</b> -- Això retindrà el missatge per a l'aprovació\n"
" del moderador de la llista.\n"
"\n"
" <p><li><b>Denegart</b> -- Això denegarà automàticament el "
"missatge\n"
" enviant un rebot de notificació a l'autor. El text de la "
"notificació\n"
" pot ser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >Configurat</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Descartar</b> -- Això descarte el missatge sense\n"
" enviar una notificació a l'autor.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text a incloure a les\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >notificacions de denegació</a> a\n"
" enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Acció a portar a terme quan un membre moderat enviï\n"
" a la llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
"a>\n"
" transformation to these messages.\n"
"\n"
" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
" Message</a> transformation to these messages.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
"setting\n"
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
"<ul><li><b>Retenir</b> -- Això retindrà el missatge per a l'aprovació\n"
" del moderador de la llista.\n"
"\n"
" <p><li><b>Denegart</b> -- Això denegarà automàticament el "
"missatge\n"
" enviant un rebot de notificació a l'autor. El text de la "
"notificació\n"
" pot ser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >Configurat</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Descartar</b> -- Això descarte el missatge sense\n"
" enviar una notificació a l'autor.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
"is\n"
" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
" possible.\n"
" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
"p=quarantine\n"
" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
" p=reject"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
msgid ""
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
" possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
" dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
" posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
" <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
"reports\n"
" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
"applying\n"
" the message transformations that would be applied if the\n"
" domain's DMARC policy were stronger."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
"Text a incloure a les\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >notificacions de denegació</a> a\n"
" enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
" part in the wrapped message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
" msg_header, a text/plain part containing \n"
" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
"the\n"
" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
"or\n"
" a message/rfc822 message containing only the original message "
"if\n"
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
" member."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
" membership tests, the domains are put here. The format is\n"
" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n"
" the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
" separated by semicolons. White space is ignored.\n"
" <p>For example:<pre>\n"
" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
" </pre>\n"
" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
"is\n"
" from user@example.com for list membership/moderation "
"purposes,\n"
" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
" user@me.com.\n"
" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
" membership, and the equivalent domain addresses are only "
"tested\n"
" if the poster's address is not that of a member.\n"
" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
"address\n"
" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
" 'not metoo' will not."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtres de no subscriptors"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Llista d'adreces no subscrites els enviaments de les quals\n"
" s'acceptaran automàticament."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
" the @ character followed by a list name specifies another\n"
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Els enviaments de qualsevol d'aquests no subscriptors s'acceptaran \n"
" automàticament sense necessitat de moderació. Afegiu una\n"
" adreça per línia, i inicieu la línia amb el caràcter ^ per\n"
" a indicar una coincidència amb un una expressió regular.\n"
" Les línies on hi aparegui el caràcter @ seguit del nom\n"
" d'una llista especifiquen una altra llista de correu del\n"
" Mailman daquest lloc, tots els membres de la qual s'acceptaran\n"
" per a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
" immediatament retinguts per a la seva moderació."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Enviaments d'aquestos no-membres seran retinguts per a la seva\n"
" moderació per part dels moderadors de la llista. El remitent\n"
" rebrà una notificació que li permetrà cancel·lar el seu "
"missatge\n"
" retingut. Introdueix les adreces una per línea; comença amb ^\n"
" per designar una expressió regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres que seran\n"
" denegades automàticament."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Els missatges d'aquestos no-membres seran atumàticament denegats. El seu\n"
" missatge rebotarà al remitent amb una notificació automàtica de "
"denegació.\n"
" Aquesta opció no es apropiada per remitents de Spam coneguts; "
"els seus\n"
" missatges haurian de ser\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automàticament descartats</a>.\n"
"\n"
" <p>Afegeix adreces de membres una per línia; começa la línia "
"amb ^\n"
" per a designar una expressió regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
" automàticament descartats."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Els missatges de tots aquests no-membres seran automàticament\n"
" descartats. O sigui, el missatge serà eliminat sense més "
"preguntes ni\n"
" notificacions. El remitent no rebrà cap notificació ni cap \n"
" missatge rebotat, encara que els moderadors de la llista poden, "
"si així ho desitgen\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >rebre copies dels missatges auto-descartats</a>.\n"
"\n"
" <p>Afegeix adreces de membres una per línia; começa la línia "
"amb ^\n"
" per a designar una expressió regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Acció a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no\n"
" tenen una acció explícita definida."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Quan es rep un missatge d'un no-membre, es comprova si el\n"
" remitent es troba en el llistat d'adreces explícitament\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >acceptades</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">retingudes</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >denegades</a> (rebotat), i\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >descartades</a>. Si no es troba cap coincidencia es parta a "
"terme\n"
" aquesta acció."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Voleu que els missatges d'aquells que no siguin subscriptors,\n"
" els qual es descarten automàticament, s'enviïn al moderador de "
"la llista?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
msgstr ""
"Text a incloure a les notificacions de rebuig que s'enviaran\n"
" a aquells que enviïn correu a la llista sense estar-hi "
"subscrits.\n"
" Aquesta notificació pot incloure l'adreça del propietari de la\n"
" llista de %%(listowner)s i reemplaça el missatge intern per\n"
" defecte."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
"Aquesta secció us permet configurar diversos filtres basats en\n"
" el destinatari del missatge."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres de destinatari"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Els enviaments a la llista, Han de tenir el nom de la llista en l'adreça de "
"destinació\n"
" (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats "
"baix) ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"Molts (de fet, la majoria) dels correus spam no anomenen explícitament\n"
" la seva miríada de destinacions - de fet, normalment el camp\n"
" To: té una adreça falsa per a produir confusió. La restricció\n"
" s'aplica només a la part de l'adreça que està davant de la "
"'@', però\n"
" encara així detecta dits correus spam.\n"
"\n"
" <p>El cost resultant és que la llista no acceptarà sense "
"destorbar\n"
" missatges enviats a altres adreces, a no ser que\n"
"\n"
" <ol><li> L'adreça tingui el mateix nom, o\n"
"\n"
" <li> L'adreça estigui entre els alies acceptables per a la "
"llista.\n"
" </ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
"Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms explícits\n"
" de To o CC de destinació per la llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
"Adreces alternatives que són acceptables quan\n"
" s'habilita `require_explicit_destination'. Aquesta opció "
"accepta\n"
" una sèrie d'expressions regulars, cadascuna en un línia "
"distinta\n"
" que es comparen amb cadascun dels destinataris del missatge.\n"
" La comparança es realitza amb la funció de Python re.match(), "
"el\n"
" que significa que es comença des del principi de la cadena.\n"
"\n"
" <p>Perquè existeixi compatibilitat amb Mailman 1.1, si "
"l'expressió\n"
" regular no conté una '@' aleshores el patró es compara només "
"amb\n"
" la part local de l'adreça del destinatari. Si la comparança "
"falla o el\n"
" patró no conté una '@' aleshores el patró es compara amb "
"l'adreça\n"
" completa del destinatari.\n"
"\n"
" <p>Les comparances contra la part local estan obsoletes, en "
"versions\n"
" futures, el patró sempre es compararà contra l'adreça completa "
"del destinatari."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si l'enviament té aquest nombre de destinataris, o més, és\n"
" retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no "
"voleu límit."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Aquesta secció et permet configurar filtres d'enviament anti-spam\n"
" et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n"
" spam de la llista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
msgstr "Filtres de capçalera"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regles de filtre a coincidir amb les capçaleres d'un missatge."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
" matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
" Note that headers are collected from all the attachments\n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
"Cada regla de filtratge de capçalera té dues parts: una llista\n"
" d'expressions regulars (una per línia) i una acció a dur a "
"terme. El\n"
" Mailman comprova si les capçaleres del missatge coincideixen\n"
" amb alguna de les expressions regulars de la regla. Si és "
"així,\n"
" el missatge es rebutja, es posa en espera o es descarta segons\n"
" l'acció especificada. Utilitzeu <em>Ajorna</em> per a "
"inhabilitar\n"
" una regla temporalment.\n"
"\n"
" Podeu utilitzar més d'una regla de filtratge per a la llista. "
"Si \n"
" aquest és el cas, es comprovarà la coincidència amb cada "
"regla,\n"
" una després de l'altra, i el processament s'aturarà tan bon "
"punt\n"
" es produeixi una coincidència.\n"
"\n"
" Tingueu en compte que es recullen les capçaleres de tots els\n"
" fitxers adjunts (excepte les dels missatges administratius "
"del \n"
" Mailman) i es comprova si coincideixen amb les expressions \n"
" regulars. Aquesta funció us permetrà filtrar els fitxers que\n"
" continguin tipus o extensions de fitxers perilloses."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres contra l'spam antics"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Missatges retinguts que tenen una capçalera que coincideix amb una regexp "
"específica."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"Fes servir aquesta opció per a prohibir enviaments d'acord als valors de "
"determinades capçaleres.\n"
" El valor és una expressió regular que es compara amb les "
"capçaleres indicades.\n"
" La comparança es realitza sense tenir en compte majúsculs i "
"minúscules. Les línies\n"
" que comencen amb \"#\" s'ignoren al considerar-se comentaris.\n"
"\n"
" <p>Per exemple: <pre>to: .*@public.com </pre> indica que es "
"retingui tots els enviaments\n"
" dels quals a la capçalera <em>To:</em> continguin '@public.com' "
"en qualsevol posició.\n"
"\n"
" <p>Observi que els espais en blanc es treuen de l'expressió "
"regular. Això es pot evitar de distintes\n"
" maneres, escapant-los o posant-los entre parèntesis."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Les regles de filtre de capçalera requereixen un patró.\n"
" Les regles de filtre incompletes s'ignoraran."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
"El patró de filtre de capçalera\n"
" «%(safepattern)s» no és una expressió regular vàlida. "
"S'ignorarà\n"
" la regla."
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Llista les paraules clau dels temes"
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Voleu que el filtre de tema estigui habilitat o inhabilitat?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"El filtre segons el tema, classifica cada missatge rebut segons:\n"
"<a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">els filtres\n"
" d'expressions</a> que especifiqui abaix.\n"
" Si les capçaleres <code>Subject:</code> o <code>Keywords</code>\n"
" coincideixen amb un dels filtres per temes, el missatge es "
"col·loca en ordre\n"
" lògic al <em>calaix</em> de temes. Cadascun dels usuaris pot "
"així elegir\n"
" rebre únicament missatges de la llista de distribució que "
"corresponguin a un\n"
" o més temes. Els missatges que no es trobin en els calaixos de "
"temes elegits\n"
" per l'usuari no es lliuraran a la llista.\n"
"\n"
" <p>Tingui en compte que aquesta funció només funciona amb el "
"lliurament\n"
" regular i no amb el lliurament de resums.\n"
"\n"
" <p>Opcionalment també es pot processar part del cos del missatge "
"a la\n"
" recerca de capçaleres <code>Subject:</code> i <code>Keyword:</"
"code>,\n"
" com s'especifica en la variable de configuració a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Quantes línies del cos ha d'escanejar el buscador de temes?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"El cercador de temes escanejarà aquesta quantitat de línies del cos\n"
" del missatge a la recerca de paraules clau dels temes. "
"L'escaneig del cos es deté\n"
" quan s'ha mirat en totes aquestes línies o quan es troba una "
"línia en el cos del missatge\n"
" que no sembla una capçalera. Posant aquest valor a zero, no "
"s'escanejarà cap línia del\n"
" cos (és a dir, només s'escanejaran les capçaleres "
"<code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>).\n"
" Si es posa un nombre negatiu, s'escanejaran totes les línies "
"del cos fins que es trobi una\n"
" línia que no sembli una capçalera."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Paraules clau dels temes, una per línia, a cercar en els missatges."
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada paraula clau de tema és en realitat una expressió regular,\n"
" que es compara contra certes parts del missatge de correu, "
"concretament\n"
" les capçaleres <code>Keywords:</code>i <code>Subject:</code>.\n"
" Cal tenir en compte que les primeres línies del cos del missatge "
"poden contenir\n"
" també unes \"headers\" <code>Keywords: </code> i <code>Subject:</"
"code>\n"
" sobre les quals també es porta a terme la recerca."
#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
" un nom com un patró. S'ignoraran les definicions incompletes."
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"El patró de tema «%(safepattern)s» no és\n"
" una expressió regular vàlida. Es descartarà."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr "Correu<->passarel·les de notícies"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Serveis de passarel·la de correu a notícies i de notícies a correu."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Configuració del servidor de notícies"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "El nom de la màquina on s'executa el vostre servidor de notícies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Aquest valor pot ser o bé el nom del vostre servidor de notícies, o bé\n"
" la cadena nom:port, on port especifica un número de port.\n"
"\n"
" El servidor de notícies no és part del Mailman. Haureu de "
"tenir\n"
" accés a un servidor NNTP existent, el qual haurà de reconèixer "
"la\n"
" màquina on s'executa la llista de correu actual com a capaç\n"
" d'enviar i llegir notícies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Nom del grup de Usenet al que enviar i/o rebre missatges."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"S'han d'enviar els nous missatges de la llista de correu al grup de noticies?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"S'han d'enviar els nous missatges del grup de noticies\n"
" a la llista de correu?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcions de re-enviament "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Llista oberta, grup moderat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "La política de moderació del grup de notícies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
"selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Aquesta configuració determina la política de moderació\n"
" del grup de notícies i la seva interacció amb la política de "
"moderació\n"
" de la llista de distribució. Això s'aplica únicament al grup de "
"notícies al\n"
" que està enviant, de manera que si només està fent de "
"passarel·la\n"
" d'entrada de Usenet, o si el grup de notícies al que està "
"enviant no està\n"
" moderat, posi aquesta opció a <*em/>Cap</em>.\n"
"\n"
" <p>Si el grup de notícies està moderat, pot configurar aquesta "
"llista de\n"
" distribució perquè sigui l'adreça de moderació del grup de "
"notícies.\n"
" Seleccionant <em>Moderat</em>, es reté el missatge com pas "
"addicional\n"
" en el procés d'aprovació. Tots els missatges enviats a la llista "
"de distribució\n"
" s'han d'aprovar abans que s'enviïn al grup de notícies, o a "
"l'adreça de la\n"
" llista de distribució.\n"
"\n"
" <p><em>Observi que si el missatge té una capçalera <tt>Approved</"
"tt>\n"
" contenint la cpntrasenya de l'administrador de la llista, la "
"comprovació de\n"
" si es deu retenir el missatge es passarà per alt, permetent que "
"els remitents\n"
" privilegiats enviïn missatges directament a la llista i al grup "
"de notícies.\n"
"\n"
" <p>Finalment, si el grup de notícies és moderat, però vol tenir "
"una política\n"
" oberta a l'hora d'enviar, pot seleccionar <em>Llista oberta, grup "
"moderat</em>\n"
" L'efecte d'això és fer servir les facilitats de moderació de "
"Mailman usuals, menys\n"
" la d'agregar una capçalera <tt>Approved</tt> a tots els missatges "
"que\n"
" s'envien a Usenet. "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Prefixar les capçaleres <tt>Subject:</tt> en els enviaments a les noticies?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman prefixa les capçaleres <tt>Subject:</tt> amb\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\"> text que es pot\n"
" personalitzar</a> i normalment aquest prefix es mostra en els\n"
" missatges que s'envien a Usenet. Pot posar aquesta opció a\n"
" <em>No</em> per a inhabilitar el prefix en aquests missatges. "
"Per\n"
" suposat, si desactives el prefixat normal del <tt>Subject:</"
"tt>,\n"
" de cap de les maneres es prefixaran els missatges enviats a "
"Usenet. "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Sincronització massiva"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Ha de <em>sincronitzar</em> Mailman amb el grup de noticies?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Quan li digui a Mailman que realitzi una sincronització amb els grups de "
"notícies,\n"
" això significa que que vol començar a transferir missatges a la "
"llista de distribució\n"
" a partir del primer missatge nou trobat. Tots els missatges "
"previs del grup de\n"
" notícies s'ignoraran. Això és el mateix que si vostè estigués "
"llegint el grup de\n"
" notícia i marqués com <em>llegits</em> tots els missatges fins "
"la data.\n"
" Al posar-se al dia, els subscriptors de la llista de "
"distribució no veuran cap dels\n"
" missatges anteriors. "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Sincronització massiva completada"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"No pots activar el gateway a no ser que\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">el camp del servidor "
"de noticies</a> i\n"
" el <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">camp de\n"
" grup de noticies</a> no estiguin buits."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:49
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Llista %(listinfo_link)s, administrada per %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interfície administrativa de la llista %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (requereix autorització)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:61
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:78
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 membre privat no mostrat)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membres privats no mostrats)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; va ser inhabilitat per tu"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; va ser inhabilitat per l'administrador de la llista"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; ha estat inhabilitada per massa missatges rebotats. L'últim\n"
" missatge rebotat es va rebre el %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Atenció: el lliurament de la vostra llista està desactivat %(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Lliurament de correu"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "l'administrador de la llista"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>Pot ser que hagi inhabilitat la recepció deliveradament,\n"
" o que hagi estat activat degut als rebots que està produint la\n"
" seva adreça. En qualsevol cas, per a rehabilitar de nou la "
"recepció dels\n"
" missatges de la llista canviï l'opció %(link)s d'abaix. Si té "
"alguna pregunta\n"
" o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<em>Hem rebut recentment rebots de la vostra adreça.\n"
" El teu <em>bounce score</em> és %(score)s d'un total\n"
" màxim de %(total)s. Si us plau, comprova que la vostra adreça "
"de\n"
" subscripció es correcta i que no hi ha problemes de lliurament\n"
" amb aquesta adreça. El teu bounce score serà "
"automàticament re-establert si els problemes son solucionats."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Atenció - està subscrit a una llista que envia a altres llistes de "
"distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça "
"administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Se us enviarà una sol·licitud de confirmació per a evitar\n"
" que altres us subscriguin sense el vostre permís."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Aquesta és una llista tancada, el qual vol dir que la vostra subscripció es\n"
" retindrà abans de ser aprovada. Se us notificarà de la decisió\n"
" del moderador de la llista per correu electrònic."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "també "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Se t'enviarà un missatge de confirmació, per\n"
" a prevenir, que una altre persona et subscrigui.\n"
" Quan es rebi la vostra confirmació, la sol·licitud es retindrà "
"per a\n"
" l'aprovació del moderador de la llista. se't notificarà la "
"decisó\n"
" del moderador amb un correu electrònic."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Aquesta és una llista %(also)sa privada, la qual cosa significa\n"
" que la llista de subscriptors no la poden visualitzar aquells "
"que no hi estiguin subscrits."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Aquesta és una llista %(also)sa oculta, la qual cosa significa\n"
" que la llista de subscriptors només la pot veure l'administrador "
"de la llista."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Aquesta és una llista %(also)sa pública, la qual cosa significa\n"
" que la llista de subscriptors la pot veure tothom."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (ocultem les adreces i així no son fàcilment\n"
" reconegudes pels spammers)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"(Aquesta llista envia a altres llistes de distribució, la fi de la qual és "
"tenir\n"
" únicament com subscriptors a altres llistes de distribució. "
"Entre altres coses,\n"
" això significa que les seves confirmacions s'enviaràn a\n"
" l'adreça `%(sfx)s')"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>qualsevol</i></b>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Per a cancel·lar la subscripció a la llista %(realname)s, rebre un "
"recordatori\n"
" de la contrasenya o bé canviar les vostres opcions de subscripció\n"
" %(either)s, introduïu l'adreça electrònica de la vostra "
"subscripció:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancel·la la subscripció o edita les opcions"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>o</i></b> seleccioneu la vostra entrada de\n"
" la llista de subscriptors (vegeu més amunt)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
" Si deixeu el camp en blanc, se us demanarà la vostra\n"
" adreça de correu electrònic"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s només està disponible per als\n"
" subscriptors de la llista.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s només està disponible per a\n"
" l'administrador de la llista.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Feu clic aquí per a veure la llista de "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " subscriptors: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Vés a la llista de subscriptors"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "subscriptors"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Adreça de l'administrador:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "La llista de subscriptors"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduïu la vostra "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " i contrasenya per a anar la llista de subscriptors: <p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"Una vegada al mes, se us enviarà la vostra contrasenya per correu electrònic "
"com a recordatori."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "L'arxiu actual"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s."
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
"Message rejected.\n"
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"No s'ha autoritzat l'entrega del vostre missatge urgent a la llista de "
"correu\n"
"%(realname)s. El missatge original tal com l'ha rebut el Mailman s'adjunta "
"al\n"
"final.\n"
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
#, fuzzy
msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "La retenció d'emergència de tot el tràfic està activada"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "El moderador ha considerat que el vostre missatge és inapropiat."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "El remitent està explícitament prohibit"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Se us ha prohibit enviar missatges a aquesta llista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Envia a la llista moderada"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
"Missatge dirigit a una llista privada procedent d'una adreça que no pertany "
"a la llista"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Als no-membres no se'ls permet enviar missatges a aquesta llista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "L'enviament del remitent a una llista restringida precisa d'aprovació"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
"Aquesta llista està restringida; el vostre missatge no ha estat aprovat."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Massa destinataris al missatge"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Redueix la llista de destinataris; és massa llarga."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "El missatge no va dirigit explícitament a la llista"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Les còpies de carbó ocultes o altres destinacions implícites no es "
"permeten.\n"
"Intenti re-enviar el seu missatge explícitament incloent l'adreça de la "
"llista\n"
"en el camp To: o Cc:. "
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "El missatge pot contenir sol·licituts administratives"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Si us plau, no enviïs sol·licitud administratives a la llista de correu.\n"
"Si voleu cancel·lar la vostra subscripció, visita %(listurl)s o envia un "
"missatge\n"
"amb la paraula `help' a l'adreça de peticions %(request)s per obtenir més "
"instruccions."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "El missatge té una capçalera sospitosa"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "El vostre missatge tenia una capçalera sospitosa."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"El cos del missatge és massa llarg: %(size)d bytes amb un\n"
"límit de %(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr "El vostre missatge era massa gran, ha de ser de menys de %(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Enviament a un grup de notícies moderat"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"El vostre missatge a la llista %(listname)s espera l'aprovació de "
"l'administrador"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Els enviaments a %(listname)s de %(sender)s requereixen aprovació"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Si respon a aquest missatge mantenint la capçalera Subject: (Assumpte) "
"intacta,\n"
"Mailman descartarà el missatge retingut. Faci això si el missatge és spam.\n"
"Si respon a aquest missatge incloent una capçalera Approved: amb la "
"contrasenya\n"
"de la llista en ella, s'aprovarà el missatge perquè es lliuri a la llista.\n"
"La capçalera Approved: pot aparèixer també a la primera línia\n"
"del cos de la resposta. "
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "El tipus de contingut del missatge va ser explícitament prohibit"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser explícitament permès"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "L'extensió de fitxer del missatge va ser explícitament prohibit"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "L'extensió del missatge no està permesa de manera explícita"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Després de filtrar el contigut, el missatga era buit"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"El missatge adjunt ha activat les regles de filtrat per contingut de la\n"
"llista de distribució %(listname)s i això ha impedit que s'enviï als\n"
"subscriptors de la llista. Ha rebut l'única còpia que queda del missatge\n"
"descartat.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificació de contingut filtrat"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
#, fuzzy
msgid ""
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
"the\n"
"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
"to\n"
"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"No tens permès enviar missatges a aquesta llista de correu, i el missatge "
"ha estat\n"
"denegat automàticament. Si penses que els teus missatges estan sent "
"denegats\n"
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Auto-descartar notificació "
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "El missatge adjunt ha estat automàticament descartat."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Resposta automàtica per al vostre missatge a la llista «%(realname)s»"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automàtic del Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un document HTML ha estat eliminat...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
msgstr "sense assumpte"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "sense data"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "remitent desconegut"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un missatge insertat ha estat eliminat...\n"
"De: %(who)s\n"
"Tema: %(subject)s\n"
"Data: %(date)s\n"
"Mida: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un adjunt de no-text ha estat eliminat...\n"
"Nom: %(filename)s\n"
"Tipus: %(ctype)s\n"
"volum: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "S'ha omès el contingut de tipus %(partctype)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- part següent --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:64
#, fuzzy
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"No tens permès enviar missatges a aquesta llista de correu, i el missatge "
"ha estat\n"
"denegat automàticament. Si penses que els teus missatges estan sent "
"denegats\n"
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "S'ha rebutjat el missatge perquè coincideix amb una regla de filtre"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "digest header"
msgstr "capçalera del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
msgid "Digest Header"
msgstr "Capçalera del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Temes d'avui:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Temes d'avui (%(msgcount)d missatges)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Missatge descartat pel filtre de contingut]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "digest footer"
msgstr "peu de pàgina del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381
msgid "Digest Footer"
msgstr "Peu de pàgina del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388
msgid "End of "
msgstr "Final de "
#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»"
#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No s'ha donat cap motiu]"
#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenviament de missatge moderat"
#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
"Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció"
#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "Missatge original"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"La llista de distribució `%(listname)s' ha estat creada a través de "
"l'interfície web.\n"
"Per a poder completar l'activació d'aquesta llista de distribució, s'ha "
"d'actualitzar\n"
"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). També deuria executar l'ordre "
"`newaliases'.\n"
"\n"
"Aquí hi ha les entrades per el fitxer /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Haureu d'editar el fitxer /etc/aliases (o equivalent) per a finalitzar la\n"
"creació de la vostra llista de correu. Hi haureu d'afegir les línies\n"
"següents i possiblement executar el programa «newaliases»:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## Llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Sol·licitud de creació de la llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"La llista de distribució `%(listname)s' s'ha esborrat a través de "
"l'interfície web.\n"
"Per a poder completar la desactivació d'aquesta llista de distribució, s'ha "
"d'actualitzar\n"
"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). També deuria executar l'ordre "
"`newaliases'.\n"
"\n"
"Aquí hi ha les entrades de /etc/aliases que han de ser esborrades:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Per acabar d'eliminar la llista de correu has d'editar el teu /etc/aliases "
"(o\n"
"equivalent) per eliminar les següentes línies, i possiblement\n"
"executar el programa `newaliases':\n"
"\n"
"## %(listname)s llista de correu"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(s'està reparant)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 0664 (té %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:973
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"
#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1067
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador"
#: Mailman/MailList.py:1088
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1249
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1314
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"
#: Mailman/MailList.py:1579
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"El missatge adjunt es va rebre com a rebot, pero o el format del rebot\n"
"no es coneix, o no es van poder extreure les adreces. Aquesta llista \n"
"ha estat configurada per enviar tots els missatges de rebot no coneguts\n"
"al administrador(s) de la llista.\n"
"\n"
"Per a mes informació:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificació de retorn no capturada"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorant parts MIME que no siguin text net"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"A continuació es mostren els resultats de la vostra \n"
"ordre de correu.\n"
"El vostre missatge original s'hi adjunta al final.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultats:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- No processat:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap ordre en aquest missatge.\n"
"Envieu un missatge que contingui només la paraula «help» per a rebre "
"instruccions.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Ignorat:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Fet.\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Els resultats de les ordres del vostre correu electrònic"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
# FIXME: Ve a ser el mateix que «Powered by», però juguen amb el fet que «delivery»
# té més connotació de correu.
#: Mailman/htmlformat.py:673
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Funciona amb el Mailman<br>versió %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:674
msgid "Python Powered"
msgstr "Funciona amb el Python"
#: Mailman/htmlformat.py:675
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "GNU No és Unix"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Mon"
msgstr "dll"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Thu"
msgstr "dij"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Tue"
msgstr "dim"
#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Wed"
msgstr "dic"
#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Fri"
msgstr "div"
#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sat"
msgstr "dis"
#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sun"
msgstr "diu"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Apr"
msgstr "abr"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jan"
msgstr "gen"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Aug"
msgstr "ago"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Dec"
msgstr "des"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Oct"
msgstr "oct"
#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Sep"
msgstr "set"
#: Mailman/i18n.py:141
msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local del servidor"
#: Mailman/i18n.py:180
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --nomail\n"
" -n\n"
" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Afegir membres a la llista desde la línia d'ordres.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"add_members [options] listname\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" Un fitxer amb les adreces dels membres que hi ha que afegir, una\n"
" adreça per línia. La llista de gent seran membres de no-resum.\n"
" Si el fitxer és `-', llegeix les adreces del stdin.\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d=file\n"
" Similar a l'anterior, però els membres seran membres de resum.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
"\tEstablir si hi ha que enviar als membres el missatge de `there's going to "
"be\n"
"\tbig changes to your list'. Per defecte està a no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Establir si hi ha que enviar un missatge de benvinguda als membres "
"de la llista\n"
" sobreescrivint el valor `send_welcome_msg' de la llista\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Establir si s'ha d'enviar o no una notificació al administrador\n"
" d'aquestes subscripcions sobreescrivint la configuració de\n"
" `admin_notify_mchanges' de la llista.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
" listname\n"
" El nom de la llista a la que voleu afegir els membres. Ja ha\n"
" d'existir.\n"
"Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n"
"dels fitxers pot ser `-'.\n"
#: bin/add_members:147
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ja és un membre: %(member)s"
#: bin/add_members:153
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc"
#: bin/add_members:155
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s"
#: bin/add_members:157
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s"
#: bin/add_members:159
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscrit: %(member)s"
#: bin/add_members:200
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:207
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:215
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
"estàndard."
#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Res per fer."
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
"usually\n"
" want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Reconstruir l'arxiu d'una llista.\n"
"\n"
"Fes servir aquesta ordre per reconstruir els fitxers d'una llista. Voldràs "
"der això\n"
"si edites o elimines algun missatge d'un arxiu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"On les opcions són:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" fer la sortida silenciosa.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" Eliminar l'arxiu original abans de regenerar-lo. Normalment voldràs\n"
" especificar aquest argument a no ser que estiguis generant l'arxiu "
"a\n"
" trossos.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Començar a indexar per l'article N, on 0 es el primer a mbox.\n"
" per defecte això està a 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Acabar d'indexar a l'article M. Aquest script no és molt eficient "
"amb\n"
" l'administració de memòria , i per arxius grans, no serà possible\n"
" indexar el mbox complet. Per aquesta raó, pots especificar\n"
" la opció per a començar i acabar a un nombre donat d'article.\n"
"\n"
"On <mbox> és la ruta is a l'arxiu mbox de la llista. Normalment això serà\n"
"una ruta al directori archives/private . Ex.:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> és opcional. Si no és especificat es calcularà.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "El nom de la llista és requerit"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"La llista no existeix \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Fixar els fitxers MM2.1b4.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] fitxer ...\n"
"\n"
"On les opcions són:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Només hi ha que fer servir això per `fixar' alguns fitxers de bases de "
"dades\n"
"que hagin estat escrits amb Mailman 2.1b4 amb informació errònia.\n"
"Fes-lo servir aixi desde el teu\n"
"$PREFIX directori\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(es requereixen les cometes)\n"
"\n"
"Necessitaràs executar `bin/check_perms -f' després d'executar aquest "
"script.\n"
#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Canviar la contrasenya d'una llista.\n"
"\n"
"Abans del Mailman 2.1, les contrasenyes de les llistes eren desades en "
"format crypt'd -- normalment.\n"
"Algunes instal·lacions de Python no tenien el modul crypt, i per això "
"fallaven i feien servir md5.\n"
"Després la instal·lació de Python podia generar un modul crypt\n"
"i les contrasenyes de les llistes fallarien .\n"
"\n"
"Al Mailman 2.1, totes les contrasenyes de les llistes i del site són SHA1 "
"hexdigest\n"
"Això trenca les contrasenyes de llistes existens pre-Mailman 2.1, i\n"
"com aquestes contrasenyes no es desen en text pla, no es poden "
"actualitzar..\n"
"\n"
"Per això, aquest script genera noves contrasenyes per una llista i "
"opcionalmentla envia\n"
"al seu amo.\n"
"\n"
"Forma d'ús: change_pw [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Canviar la contrasenya per a totes les llistes.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Canviar la contrasenya per a totes les llistes del domini virtual "
"`domain'. Es poden\n"
" donar múltiples opcions -d\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Canviar la contrasenya només per la llista especificada.. Es poden "
"donar\n"
" múltiples opcions -l.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Fer servir la contrasenya en text pla especificada `newpassword' "
"com a nova contrasenya\n"
" per a totes les llistes afectades pel canvi.(amb les opcions -a, -d, "
"i\n"
" -l). Si no s'especfica, s'assiganarà una nova contrasenya generada "
"aleatoriament.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" No notificar als amos de la llista de la nova contrasenya. Hauras de "
"tenir alguna altra forma de fer-lis saber\n"
" la nova contrasenya.\n"
" (presumtament out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses"
#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Contrasenya nova per a %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La contrasenya nova de %(listname)s"
#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"L'administrador de %(hostname)s ha canviat la vostra contrasenya per a\n"
"la vostra llista de correu %(listname)s. Ara és\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Si us plau, assegurat de fer servir aquesta contrasenya la pròxima vegada "
"que administris la llista. Pot ser\n"
"voleu entrar ara a la vostra llista i canviar la contrasenya. Visita la "
"pàgina d'administració de la llista a\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
# FIXME Pickle. jm
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Comprova la integritat de la base de dades de configuració d'una llista.\n"
"\n"
"Es comproven tots els fitxers següents:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"No passa res si falta algun d'aquests fitxers. config.pck i config.pck.last "
"són\n"
"versions pickletades del fitxer de configuració de 2.1a3 i posteriors.\n"
"config.db i config.db.last es fan servir a totes les versions anteriors i "
"són fitxers\n"
"marshals de Python. config.safety és un pickle escrit per a 2.1a3 i "
"posteriors\n"
"quan no es podia llegir el fitxer config.pck principal.\n"
" \n"
"Forma d'ú: %(PROGRAM)s [opcions] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Comprovar les bases de dades de totes les llistes. En cas contrari, "
"nomes es comprova la llista donada.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Es mostra l'estat de tots els fitxers comprovats.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "No hi ha cap llista amb el nom:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Llista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: correcte"
#: bin/check_perms:20
#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
msgstr ""
"Comprova els permisos per a la instal·lació del Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Sense arguments, només comprova els fitxers amb permisos erronis i\n"
"n'informa. Amb -f (com a root), arregla tots els problemes de permisos "
"trobats.\n"
"Amb -v activa el mode detallat.\n"
"\n"
#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " comprovació del GID i del mode de %(path)s"
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s grup erroni (té: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "comprovació del mode per %(prefix)s"
#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "AVÍS: no existeix el directori: %(d)s"
#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "comprovació dels permisos de %(private)s"
#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s no ha de ser de lectura per a altres usuaris"
#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
" This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
"Avís: el directori dels arxius privats és executable per als altres\n"
" usuaris (o+x).\n"
" Això pot causar que altres usuaris del vostre sistema puguin "
"llegir \n"
" els arxius privats.\n"
" Si sou en un sistema multiusuari compartit, hauríeu de consultar-"
"ne\n"
" el manual per a esbrinar com solucionar aquesta situació."
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:"
#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000"
#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "comprovant permisos de cgi-bin"
#: bin/check_perms:278
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s"
#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s ha de ser set-gid"
#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s"
#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid"
#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista"
#: bin/check_perms:348
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprovant permisos a: %(path)s"
#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "No s'han trobat problemes"
#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemes trobats:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
"netejar un fitxer .mbox.\n"
"\n"
"L'arxiu cerca línies From-Unix separant missatges en un fitxer mbox.\n"
"A causa de la compatibilitat, busca específicament línies que comencen amb\n"
"\"From\" -- Per ex. les lletres F en majúscules, r minúscules, o, m, espai "
"en blanc, ignorant\n"
"qualsevol cosa més en la mateixa línia.\n"
"\n"
"Normalment, qualsevol de les línies que comencin amb \"From\" en el cos del\n"
"missatge haurien d'estar escapades degut al fet que un caràcter > és el "
"primer que\n"
"apareix a la línia. És possible que les línies no es trobin escapades. "
"Aquest sript intenta\n"
"corregir això fent una comprovació estricta de les línies From-Unix. "
"Qualsevol línia que\n"
"comenci amb \"From\" però que no passi aquest test estricte s'escapa amb un "
"caràcter >.\n"
"\n"
"Forma d'ús: cleanarch [opcions] < inputfile > outputfile\n"
"Opcions:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Mostra un caràcter # cada n línies processades.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" No mostrar res.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Línia From de Unix canviada: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Número d'estat erroni: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d missatges trobats"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Clonar una adreça de membre.\n"
"\n"
"Clonar una adreça de membre vol dir que s'afegirà un nous membre amb les "
"mateixes opcions\n"
"i contrasenyes que el membre original de la adreça. Aquesta opció no envia\n"
"verificació a la nova adreça ni envia un missatge de benvinguda, etc.\n"
"\n"
"La subscripció de membre existent normalment no es modifica de cap manera\n"
"Si voleu eliminar l'adreça antiga, fes servir la senyal -r. Si a més voleu "
"canviar l'adreça del admin de la llista\n"
"fese servir la senyal -a.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
" clone_member [opcions] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Comprovar i modificar només les llistes donades.Si -l no "
"s'especifica,\n"
" totes les llistes són escanejades. Es poden especificar múltiples "
"opcions -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Eliminar l'adreça antiga de la llista de correu després de "
"clonarla.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Escanejar lles adreces dels admins de la llista i clonarles o "
"canviarles.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Fer les modificacions en silenci.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Mostrar el que es farà però no fer res.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
" fromoldaddr («de l'adreça antiga») és l'adreça antiga de l'usuari. "
"tonewaddr\n"
" («a l'adreça nova») és l'adreça nova de l'usuari.\n"
"\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "processant llista de correu:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr " escanejant els amos de la llista:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr " Nous amos de la llista:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(no hi ha canvis)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr " adreça no trobada:"
#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " adreça clonada afegida:"
#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " l'adreça clonada ja és membre:"
#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " Adreça original eliminada:"
#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "No és una adreça vàlida: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Error obrint la llista \"%(listname)s\", saltant.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In "
"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configurar una llista a partir d'un fitxer de text de descripció.\n"
"\n"
"Forma d'ús: config_list [opcions] listname\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configura la llista assignant cada variable de modul-global "
"continguda\n"
" en el fitxer a un atribut de l'objecte llista, guardant els canvis a "
"continuació.\n"
" El fitxer especificat es carrega amb execfile() i té que contenir "
"codi Python vàlid.\n"
" Qualsevol variable que no sigui un atribut vàlid d'una llista "
"s'ignorarà (imprimint\n"
" un missatge d'avís). Vegi també l'opció -c. \n"
" Una variable especial `mlist' es posa en l'àmbit global durant "
"l'execució\n"
" de execfile, que s'associa a la llista actual. Això li permet fer "
"tot tipus de coses\n"
" rares a la llista, però ¡VAGI AMB COMPTE! fer servir això pot "
"danyar\n"
" seriosament (i possiblement irreversiblement) la seva llista de "
"distribució. \n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" En comptes de configurar la llista, imprimeix les variables de "
"configuració de la\n"
" llista en un format adequat per a usar-lo com entrada a aquest "
"script. D'aquesta\n"
" manera, pot guardar les opcions de configuració d'una llista i usar-"
"les per a configurar\n"
" altra llista. Les opcions de configuració es guarden a `filename'. "
"Si filename és `-', la\n"
" sortida del programa s'envia a la sortida estàndard. \n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" Amb aquesta opció la llista no és canviada. Només es útil amb\n"
" lópció -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Mostrar el nom dels atributs aixi com es van canviant. Només útil "
"amb\n"
" l'opció -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Les opcions -o i -i són mutuament exclusives.\n"
"\n"
#: bin/config_list:118
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## Paràmetres de configuració de la llista de correu «%(listname)s»\n"
"## registrats el %(when)s\n"
#: bin/config_list:144
msgid "options"
msgstr "opcions"
#: bin/config_list:203
msgid "legal values are:"
msgstr "els valors permesos són:"
#: bin/config_list:270
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "s'ha ignorat l' atribut «%(k)s»"
#: bin/config_list:273
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "ha canviat l'atribut «%(k)s»"
#: bin/config_list:279
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Propietat no estàndard restaurada: %(k)s"
#: bin/config_list:288
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s"
#: bin/config_list:291
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a l'opció %(k)s: %(v)s "
#: bin/config_list:348
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Només una de les opcions -i o -o es permesa"
#: bin/config_list:350
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "una de les opcions -i o -o és requerida"
#: bin/config_list:354
msgid "List name is required"
msgstr "Nom de la llista és requerit"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Convertir les cadenes d'interpolació d'una llista de %-strings a $-strings.\n"
"\n"
"Aquest script està fet per executarse com un script bin/withlist script, "
"ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
msgid "Saving list"
msgstr "Desant llista"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"Descarta els missatges retinguts.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
" discard [opcions] fitxer ...\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" --help / -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" No mostris els missatges d'estat.\n"
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "S'ignorarà el missatge no retingut: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "S'ignorarà el missatge retingut que té una id incorrecta: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "S'ha descartat el missatge retingut #%(id)s de la llista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Bolca els continguts de qualsevol fitxer «database» de Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] fitxer\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assumir que el fitxer conté un fitxer marshal de Python, anul·lant "
"qualsevol esbrinament automàtic.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assumir que el fitxer conté un fitxer pickle de Python, anul·lant "
"qualsevol esbrinament automàtic.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" No tractar d'imprimir amb format l'objecte. Aquesta opció és útil si "
"hi ha algun tipus de\n"
" problema amb l'objecte i només vol obtenir una representació. Útil "
"amb `python -i bin/dumpdb <file>`.\n"
" En aquest cas, l'arrel de l'arbre es deixarà en una variable global "
"anomenada \"msg\".\n"
" --help/-h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Si el nom del fitxer acaba amb `.db', aleshores es suposa que el fitxer està "
"en format\n"
"marshal de Python. Si el nom del fitxer acaba en `.pck' aleshores es suposa "
"que el\n"
"fitxer està en format pickle de Python. En qualsevol cas, si es vol anul·lar "
"la suposició\n"
"per defecte -- o si el nom de fitxer no acaba amb cap dels sufixes -- , cal "
"utilitzar l'opció\n"
"-p o -m.\n"
#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer."
#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Els arguments són erronis: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Heu d'especifica una de les opcions -p o -m."
#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- inici del fitxer %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- final del fitxer %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- inici de l'objecte %(cnt)s ----->"
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr "Exporta una representació en XML d'una llista de correu."
#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
"%%prog [opcions]\n"
"\n"
"Exporta la configuració i els membres d'una llista de correu en format XML."
#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""
"Escriu en XML al NOMDELFITXER. Si no s'especifica el NOMDELFITXER, o bé és\n"
"«-», s'utilitza la sortida estàndard."
#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
"Especifica l'esquema de resum a l'estil de la RFC 2307 per a les \n"
"contrasenyes incloses a la sortida. Utilitzeu -P per a obtenir una \n"
"llista dels esquemes compatibles, els quals no distingeixen entre\n"
"majúscules i minúscules."
#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
"Mostra una llista dels esquemes de resum de contrasenyes compatibles i surt\n"
"Les etiquetes dels esquemes no distingeixen entre majúscules i minúscules."
#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
"La llista a incloure a la sortida. Si no s'especifica, s'inclouran totes "
"les\n"
"llistes a la sortida en XML. També es pot especificar més d'un senyalador -l."
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "No s'esperaven aquests arguments"
#: bin/export.py:351
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "L'esquema de contrasenya no és vàlid"
#: bin/find_member:19
#, fuzzy
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Trobar totes les llistes a les que hi ha l'adreça d'un membre.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
" find_member [opcions] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"On:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Cercar només a la llista donada.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Excloure la llista donada de la recerca.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Cercar tant als amos de les llistes com als membres.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostrar aquest missatge d'ajuda i sortir.\n"
"\n"
" regex\n"
" Una expressió regular de Python amb la que comparar.\n"
"\n"
"L'interacció de -l i -x és aixi. Si es dona la opció -l \n"
"la única llista donada es farà servir per a la recerca. Si hi ha la opció -"
"x\n"
"però no la opció -l, es cercara a totes les llistes excete a les "
"específicament \n"
"excloses.\n"
"\n"
"La sintaxi de les expressions regulars es com les del Perl5, fent servir el "
"modul Python. Les \n"
"especificacions són a:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Les coincidencies de les adreces son case-insensitive, però les adreces "
"case-preserved són\n"
"mostrades.\n"
"\n"
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "La expressió regular per buscar és requerida"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "No hi ha llistes per buscar"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "trobat a:"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(com amo)"
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Re-establir l'atribut web_page_url d'una llista al seu valor per defecte.\n"
"\n"
"Aquest script s'ha d'executar com un script bin/withlist, ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Cercar el a la taula de virtual host i establir els atributs "
"web_page_url i\n"
" host_name dels valors trobats. Això és essencial\n"
" per moure llistes d'un domini virtual a un altre.\n"
"\n"
" Amb aquesta opció es fan servir els valors per defecte de "
"web_page_url i host_name\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Mostra el qeu està fent l'script.\n"
"\n"
"Si s'executa sol, mostra aquesta ajuda i surt.\n"
#: bin/fix_url.py:75
#, fuzzy
msgid "Locking list"
msgstr "Desant llista"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Establint web_page_url a: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:88
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Establint host_name a: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
msgstr ""
#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Injectar un missatge d'un fitxer a la cua d'entrada de Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: inject [opcions] [filename]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" El nom de la llista a la que s'injectarà el missatge. Aquesta opció "
"es requereix.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" El nom de la cua a la que s'injectara el missatge. El nom de la cua "
"ha de ser\n"
" un dels directoris de qfiles. So s'omet, es fa servir la cua "
"d'entrada (incoming)\n"
"\n"
"filename és el nom del fitxer en text pla del missatge que es vol injectar.\n"
"Si s'omet, es fa servir el standard input.\n"
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s"
#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Un nom per a la llista és requerit"
#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Llista tots els amos d'una llista de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(program)s [opcions] listname ...\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" Llista els amos de totes les llistes de correu per el host virtual "
"donat.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Llista els amos de totes les llistes de correu del sistema.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"`listname' és el nom de la llista de correu de la que es vol obtenir el "
"llistat dels amos.\n"
"Pots posar més d'un nom a la línia d'ordres.\n"
#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" -p / --public-archive\n"
" List only those lists with public archives.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Llistar totes les llistes de correu electrònic.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(program)s [opcions]\n"
"\n"
"on:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
" llistar només les llistes de correu electrònic que són anunciades "
"públicament\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domini\n"
" -V domini\n"
" llistar només les llistes de correu electrònic del domini virtual "
"donat.\n"
" això només funciona si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW està "
"establerta.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Mostrar només el nom de llista, sense descripció.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
#: bin/list_lists:119
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin"
#: bin/list_lists:123
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "llistes de correu coincidents:"
#: bin/list_members:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
"can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --moderated / -m\n"
" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --non-moderated / -M\n"
" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
"first,\n"
"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
"Llista tots els subscriptors d'una llista de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] listname\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Escriu la sortida al fitxer especificat en lloc de la sortida "
"estàndard.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Mostra només els subscriptors normals (sense lliurament per resum).\n"
"\n"
" --digest[=tipus] / -d [tipus]\n"
" Mostra només els membres amb lliurament per resum. L'argument "
"opcional \n"
" pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es "
"mostrin els \n"
" subscriptors amb el tipus de resum especificat.\n"
"\n"
" --nomail[=motiu] / -n [motiu]\n"
" Mostra els subscriptors que tenen el lliurament desactivat. "
"L'argument \n"
" opcional pot tenir el valor «byadmin», «byuser», «bybounce», o bé "
"«unknown»,\n"
" amb la qual cosa només es mostraran els subscriptors amb el "
"lliurament\n"
" desactivat pel motiu especificat. També pot ser «enabled», cosa que "
"farà\n"
" que només es mostrin els subscriptors amb el lliurament activat.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Mostra els noms complets a la sortida.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
" Mostra les adreces dels subscriptors respectant les majúscules i "
"minúscules\n"
" que s'utilitzaren en afegir-los a la llista.\n"
" En cas contrari, totes les adreces es mostraran en minúscules.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
" Mostra només les adreces de la llista de subscriptors que no són "
"vàlides.\n"
" Aquesta opció ignorarà les altres opcions -r, -d, -n\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Mostra les adreces que estan emmagatzemades com a objectes Unicode "
"en lloc\n"
" d'estar-ho com a objectes de cadena normals. Aquesta opció ignorarà "
"les\n"
" altres opcions -r, -d, -n\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
" listname és el nom de la llista a utilitzar.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que si no s'especifica cap dels arguments -r o -d, es "
"mostraran\n"
"primer ambdós subscriptors normals, seguits dels subscriptors amb resum, "
"però no\n"
"s'indicarà l'estat de l'adreça.\n"
#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opció --normal errònia: %(why)s"
#: bin/list_members:209
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opció --digest errònia: %(kind)s"
#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
#: bin/list_members:225
msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
msgstr ""
#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura:"
#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Llista els amos d'una llista de correu, o de totes les llistes de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" agrupar els amos per noms de llista i incloure els noms de les "
"llistes\n"
" D'altra forma, els amos s'ordenaran per l'adreça de correu "
"electrònic.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Inclou la llista dels moderadors.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
" listname\n"
" Mostra els amos d'una llista específica. En pots escriure més d'una "
"després\n"
" de les opcions. Si no especifiques cap llista, es mostraran els amos "
"de totes\n"
" les llistes.\n"
#: bin/mailman-config:22
msgid ""
"Show basic statistics about, and build options for this\n"
"installation of Mailman. Requires python 2."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script principal d'inici i parada del dimoni qrunner de Mailman.\n"
"\n"
"Aquest script arrenca, para i reinicia l'encarregat de processar la cua,\n"
"assegurat que els distints processos de llarga durada segueixin vius. Això\n"
"es fa mitjançant un fork i executant el subprocés qrunner i esperant\n"
"segons el seu pid. Quan detecti que un subprocés ha acabat, podria reiniciar-"
"lo. \n"
"\n"
"Els qrunners responen a SIGINT, SIGTERM, i SIGHUP. SIGINT i SIGTERM\n"
"fan que els qrunners acabin de forma correcta, però el mestre només "
"reiniciarà\n"
"els qrunners que hagin acabat amb SIGINT. SIGHUP fa que el mestre i els "
"qrunners\n"
"es tanquin de forma adequada els seus fitxers log.\n"
"\n"
"El mestre també respon a SIGINT, SIGTERM, i SIGHUP. El mestre també deixa el "
"seu\n"
"propi id de procés al fitxer data/master-qrunner.pid però normalment no e´s "
"necessari\n"
"fer servir directament aquets pid. Les ordres `start', `stop', `restart', i "
"`reopen' ho fan tot\n"
"per tu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" No començar els qrunners si han sortit a causa d'un error o un\n"
" SIGINT. No són mai reiniciats si surten com a resposta a\n"
" SIGTERM. Fes servir això només per debugging. Només és útil\n"
" si és dona l'rdre `start'\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normalment aquest script no es voldrà executar si el id de l'usuari "
"i el del grup\n"
" no estan establerts al usuari i grup `mailman' (com es va definir "
"quan vas\n"
" configurar Mailman). Si s'executa com a root, aques script canviara "
"a aquest\n"
" usuari i grup.\n"
"\n"
" Això pot ser inconvenient per fer proves i debugging, per això la "
"senyal -u\n"
" que el pas que estableix el uid/gid es salta,\n"
" i el programa s'executa amb l'usuari i grup actual. Aquesta senyal "
"no \n"
" es recomana per a entorns de productivitat.\n"
"\n"
" Nota que si fas servir la senyal -u i no ets al grup de mailman,\n"
" pots tenir problemes de permisos i no poder borrar un arxiu de "
"llista\n"
" desde la web.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" Si mailman troba el bloqueig mestre, normalment sorktirà amb un "
"missatge\n"
" d'error. Amb aquesta opció, mailmanctl realitzarà un nivell extra\n"
" de comprovació. Si un porcés coincideix amb el host/pid del\n"
" fitxer de bloqueig que s'està executant, mailmanctl sortira, però no "
"sortirà\n"
" si no es troben processos coincidents, mailmanctl eliminarà els\n"
" bloquejos caducats.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" No mostrar el missatge d'estat. Els missatges d'error si que es "
"mostren.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra el missatge i surt.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
"\n"
" start - Començar el dimoni mestre i tots els qrunners. Mostra un "
"missatge isurt si\n"
" ja s'està executant el dimoni.\n"
"\n"
" stop - para el dimoni mestre i tots els qrunners. Després de parar, "
"no es processaran\n"
" mes missatges.\n"
"\n"
" restart - Reinicia els qrunners, però no el procés mestre. Fes servir "
"això\n"
" quan actualitzis el Mailman aixi els qrunners faran servir\n"
" el nou codi instal·lat.\n"
"\n"
" reopen - Això tanca tots els fitxers log, causant la seva reobertura\n"
" la próxima vegada se hi next.\n"
#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "encara s'està executant el qrunner?"
#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Fitxer pid vell eliminat."
#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir el bloqueig del qrunner principal. Sembla que\n"
"hi ha un altre qrunner executant-se.\n"
#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"El bloqueig mestre de qrunner no s'ha pogut adquirir perquè sembla ser que\n"
"hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl "
"amb la senyal -s.\n"
#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"No s'ha pogut aconseguir el bloqueig del qrunner mestre, perquè sembla com "
"si l'hagués\n"
"obtingut algun procés en un altre servidor. No podem comprovar si hi ha "
"bloquejos oblidats\n"
"en altres servidors, així que haurà de fer-lo vostè manualment. O, si sap "
"que el bloqueig\n"
"està oblidat, pot tornar a executar mailmanctl amb l'opció -s.\n"
"Fitxer bloquejat: %(LOCKFILE)s\n"
"Host bloquejat: %(status)s\n"
"\n"
"Sortint."
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "La llista del Site no hi és: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza "
"l'opció -u."
#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "No has donat cap ordre."
#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Ordre errònia: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Atenció! pots trobar-te amb problemes de permisos."
#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Parant el qrunner principal de Mailman"
#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Re-iniciant el qrunner principal de Mailman"
#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Re-obrint tots els fitxers log"
#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman"
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Estableix la contrasenya del lloc web, demanant-la des del terminal.\n"
"\n"
"La contrasenya del site es pot fer servir gairebé als mateixos llocs que la "
"contrasenya\n"
"de l'administrador, que també es pot fer servir a gairebé tots els llocs que "
"la contrasenya d'usuari\n"
"d'una llista.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [contrasenya]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Establir la contrasenya del creador de la llista en lloc de la "
"contrasenya del site. El creador de la\n"
" llista està autoritzat a crear i eliminar llistes, però no té "
"control total sobre l'administrador del site.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Si no s'especifica la contrasenya, es demanarà.\n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "lloc"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "creador de la llista"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Nova contrasenya %(pwdesc)s: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Una altra vegada per confirmar la contrasenya:"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen; no s'ha fet cap canvi."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interromput..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Ha fallat el canvi de contrasenya."
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Genera un catàleg de missatges binari a partir d'una traducció de text.\n"
"\n"
"Aquest programa converteix un catàleg de missatges de text en el format \n"
"Uniforum (fitxer .po) en un catàleg binari del GNU (fitxer .mo). En "
"essència, \n"
"això és el mateix que fa el programa «msgfmt» del GNU, però aquesta n'és\n"
"una implementació més simple.\n"
"\n"
"Forma d'ús: msgfmt.py [OPCIONS] nomdefitxer.po\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -o fitxer\n"
" --output-file=fitxer\n"
" Especifica el fitxer de sortida on escriure. Si s'omet, la sortida\n"
" s'escriurà a un fitxer anomenat nomdefitxer.mo (basat en el nom\n"
" del fitxer d'entrada).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Mostra la informació de la versió i surt.\n"
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "Afegeix una traducció no difusa al diccionari."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Retorna la sortida generada."
#: bin/newlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -a/--automate\n"
" This option suppresses the prompt prior to administrator "
"notification\n"
" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
"the\n"
" command line.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
"DEFAULT_URL_HOST\n"
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
"or\n"
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Crea una llista de correu nova buida.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomllista [adreça-adminllista "
"[contrasenya-admin]]]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -l llengua\n"
" --language=llengua\n"
" Fes que «llengua» sigui la llengua preferida de la llista, la qual "
"s'ha d'especificar com un\n"
" codi de llengua de dues lletres.\n"
"\n"
" -u urlservidor\n"
" --urlhost=urlservidor\n"
" Estableix el nom del servidor per a la interfície web de la llista.\n"
"\n"
" -e servidorcorreu\n"
" --emailhost=servidorcorreu\n"
" Estableix el domini de correu de la llista.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normalment es notifica l'administrador (havent-li-ho demanat)\n"
" sobre la creació de la llista per correu electrònic. Aquesta opció "
"suprimeix\n"
" la pregunta i la notificació.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"Podeu especificar tants arguments a la línia d'ordres com siguin "
"necessaris:\n"
"si en manca algun, se us demanarà.\n"
"\n"
"Cada llista del Mailman té dos paràmetres que defineixen el nom del "
"servidor \n"
"per defecte del correu sortint i l'URL per defecte per a la interfície web. "
"Quan \n"
"configureu el Mailman, algunes opcions son calculades, però si estàs "
"executant \n"
"múltiples sites virtuals de Mailman, el valor per defecte no serà el "
"apropiat\n"
"per a la llista que estàs creant.\n"
"\n"
"Pots especificar el domini per a crear la nova llista al nom de la llista\n"
"aixi:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"on `www.mydom.ain' hauria de ser el hostname base de l'URL al host virtual\n"
"de la llista. Ex. Amb aquesta configuració la gent veuria la llista "
"generada a\n"
"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. i també, www.mydom.ain\n"
"hauria de ser una clau al VIRTUAL_HOSTS de mm_cfg.py/Defaults.py. Es\n"
"consultarà per a proporcionar l'adreça del servidor de correu. Si no es pot "
"trobar,\n"
"www.mydom.ain es farà servir tant per l'interfaz web com per el correu "
"electrònic.\n"
"\n"
"Si el nom de la llista és `mylist', el correu electrònic del s'agafarà de\n"
"DEFAULT_EMAIL_HOST i l'URL de DEFAULT_URL (tal i com\n"
"està definit al Defaults.py o al mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Nota que els noms de les llistes han de ser en minúscules.\n"
#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Llengua desconeguda: %(lang)s"
#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introduïu el nom de la llista: "
#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de l'encarregat de la llista: "
#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s: "
#: bin/newlist:197
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida"
#: bin/newlist:220
msgid ""
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
"\", not just \"owner\"."
msgstr ""
#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Premeu la tecla de retorn per a notificar el propietari de %(listname)s..."
#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
"of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
"Executa un o més qrunners, una sola vegada o repetidament.\n"
"\n"
"Cada classe runner especificada s'executa d'una manera round-robin. En "
"altres paraules,\n"
"el primer runner donat s'executa per a consumir tots els fitxers que hi hagi "
"en el seu\n"
"directori en aquest moment. Quan aquest qrunner ha acabat, s'executa el "
"següent per\n"
"a consumir tots els fitxers en /el seu/ directori, i així successivament. El "
"nombre total\n"
"de d'iteracions es pot proporcionar en la línia d'ordres.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Executar el runner donat, que ha de ser un de les cadenes retornades "
"per\n"
" l'opció -l. Si es proporciona l'opcional rodanxa:rang, es fa servir per "
"a assignar\n"
" múltiples processos qrunner a una cua. range és el nombre total de "
"qrunners\n"
" per a aquesta cua, mentre que slice és el nombre d'aquest qrunner de "
"[o...range].\n"
"\n"
" Si fa servir la forma slice:range, més val que s'asseguri que a cada "
"qrunner per a la\n"
" cua se li dóna el mateix valor de range. Si no es proporciona slice:"
"runner, es fa servir\n"
" 1:1.\n"
"\n"
" Es poden proporcionar múltiples opcions -r, en aquest cas cada qrunner "
"s'executarà una\n"
" vegada d'una manera round-robin. El runner especial `All' és una drecera "
"per a un qrunner\n"
" per a cadascun dels llistats per l'opció -l.\n"
"\n"
" --onze\n"
" -o\n"
" Executar cada qrunner donat exactament una sola vegada a través del "
"seu bucle principal.\n"
" En cas contrari, cada qrunner s'executa indefinidament, fins que el "
"procés rep un SIGTERM\n"
" o SIGINT.\n"
"\n"
" -l /--list\n"
" Mostrar els noms dels qrunners disponibles i surt.\n"
"\n"
" -*v / --verbose\n"
" Apuntar més informació de depuració als logs.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
"es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms "
"mostrats per l'opció -l.\n"
#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s"
#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "«All» executa tots els qrunners anteriors"
#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "No heu proporcionat cap nom de runner."
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
"Redueix l'espai de disc dels arxius del Pipermail.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] fitxer ...\n"
"\n"
"On les opcions són les següents:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"Feu servir aquesta funció només per a «arreglar» els fitxers de base de "
"dades\n"
"«-article» dels arxius creats amb el Mailman 2.1.3 o amb versions anteriors "
"i que\n"
"continguin atributs «html_body». Aquests atributs poden portar a un ús "
"excessiu\n"
"de memòria i causar un impacte molt negatiu en el rendiment de llistes amb\n"
"molta activitat, especialment en aquelles que continguin missatges de text\n"
"molt llargs.\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"Caldrà que executeu l'ordre «bin/check_perms -f» després d'haver executat\n"
"aquest script.\n"
"\n"
"Un cop estigueu satisfet amb els resultats podreu suprimir els fitxers\n"
"-article.bak que hagi creat aquest script, si així ho voleu.\n"
"\n"
"Aquest script s'inclou només per la seva utilitat i no forma part del "
"Mailman.\n"
#: bin/remove_members:20
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
"Eliminar membres d'una llista.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
" reomve_members [opcions] [listname] [addr1...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" --file=fitxer\n"
" -f fitxer\n"
" Eliminar adreces de membres trobades al fitxer donat. Si el fitxer "
"és\n"
" `-', llegir stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Eliminar tots els membres de la llista de correu.\n"
" (mútuament excloents amb --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Elimina les adreces donades de totes les llistes d'aquest sistema \n"
" encara que hi hagi dominis virtuals. aquesta opció no pot ser\n"
" usada amb -a/-all. A més, no pots especificar el nom d'una llista\n"
" quan uses aquesta opció.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
" No enviar notificació al usuari.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
" No enviar notificació al admin.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
" listname és el nom de la llista de correu electrònic.\n"
"\n"
" addr1 ... són adreces addicionals a eliminar.\n"
"\n"
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Error obrint la llista %(listname)s... saltant. "
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "El membre no existeix: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s."
#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "S'estan canviant les contrasenyes per a la llista: %(listname)s"
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr "Contrasenya nova per al subscriptor %(member)40s: %(randompw)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elimina els components d'una llista de correu amb inpunitat - compte!\n"
"\n"
"Això elimina (gairebé) tot rastre d'una llista de correu. Per defecte, els\n"
"arxius de les llistes no són suprimits, el que és molt pràctic per a "
"retirar\n"
"llistes velles.\n"
"Forma d'ús:\n"
" rmlist [-a] [-h] nomllista\n"
"\n"
"On:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Suprimeix també els arxius de la llista, o si la llista ja ha estat\n"
" esborrada, suprimeix els arxius residuals.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eliminant %(msg)s"
#: bin/rmlist:81
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr ""
"No s'ha trobat el missatge %(msg)s de la llista %(listname)s com a fitxer "
"%(filename)s"
#: bin/rmlist:105
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
"La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s"
#: bin/rmlist:108
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
"La llista no existeix: %(listname)s. Eliminant els seus fitxers residuals."
#: bin/rmlist:112
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opció -a per eliminar-los."
#: bin/rmlist:126
msgid "list info"
msgstr "informació de la llista"
#: bin/rmlist:134
msgid "stale lock file"
msgstr "fitxer de bloqueig obsolet"
#: bin/rmlist:142
#, fuzzy
msgid "held message file"
msgstr "tots els missatges retinguts."
#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
msgstr "fitxers privats"
#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
msgid "public archives"
msgstr "fitxers públics"
#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"Mostra el contingut d'un o més fitxers de cua del Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: show_qfiles [opcions] qfile ...\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" No mostris els delimitadors descriptius dels missatges.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest text i surt.\n"
"\n"
"Exemple: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Sincronitza els membres d'una llista de distribució amb un fitxer de text.\n"
"\n"
"Aquest script és útil si té una llista de distribució de Mailman i una "
"llista\n"
"d'adreces del tipus :include: de sendmail (com les que es fan servir també a "
"Majordomo).\n"
"S'afegeixen les adreces del fitxer que no estigui subscrites en la llista. "
"S'esborren les\n"
"adreces subscrites a la llista que no estiguin en el fitxer. Altres opcions "
"controlen que\n"
"passa quan s'afegeix o elimina una adreça.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] -f file listname\n"
"\n"
"On les opcions són:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" No fer canvis, només mostrar lo que passaria a la llista.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Estableix si enviar o no als nous subscriptors un missatge de "
"benvinguda,\n"
" ignorant el que digui la preferència `send_welcome_msg' de la "
"llista. Amb\n"
" -w=yes o -w, s'envia el missatge de benvinguda. Amb -w=no, no "
"s'envia cap missatge. \n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Controla si s'envien missatges informatius quan s'esborrin adreces "
"de la llista,\n"
" ignorant qualsevol valor que tingui el paràmetre `send_goodbye_msg' "
"de la llista.\n"
" Amb -g=no no s'envia cap missatge.\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Controla si els subscriptors nous tindran el lliurament en forma de "
"resum.\n"
" Amb -d o -d=yes es donaran d'alta com subscriptors amb el lliurament "
"diferit\n"
" en recopilacions. Amb -d=no es donaran d'alta com subscriptors "
"regulars. \n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Especifica si l'administrador hauria de ser notificat de cada "
"subscripció\n"
" o cancel·lació de subscripció. Si està afegint un munt d'adreces, "
"¡segur que\n"
" vol inhabilitar-lo! Amb -a=yes o -a, s'avisa a l'administrador. Amb "
"a=no,\n"
" l'administrador no rep avisos. Sense l'opció -a, es fa servir el "
"valor que\n"
" tingui configurada la llista.. \n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" Aquesta opció és obligatòria. Especifica el fitxer de text amb el "
"qual\n"
" sincronitzar-se. Les adreces de correu electrònic han d'aparèixer\n"
" cadascuna en una línia distinta. Si el nom de fitxer és `-' es "
"llegeixen\n"
" les adreces de l'entrada estàndard.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge.\n"
"\n"
" listname\n"
" Requerit. Això especifica la llista a sincronitzar.\n"
"\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Elecció errònia: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "mode d'execució sec"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Nomes es permet un indicador -f"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "No s'han donat arguments a -f"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opció errònia: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "No s'ha donat el nom de la llista"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Es necessari tenir un nom de llista i un nom de fitxer"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer d'adreça: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "invàlid : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida."
#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "afegit : %(s)s"
#: bin/sync_members:289
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Eliminat: %(s)s"
#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprovar una tradució del Mailman, assegurant-se que les variables i\n"
"els tags als que es fa referencia a la traducció son els mateixos que hi ha\n"
"a la plantilla original.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"On <lang> és el codi del país (ex 'it' per a Italia) i -q es\n"
"per demanar un resum.\n"
#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "comprovar una traducció comparant-la amb la cadena original"
#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "Escanejar una cadena des del fitxer original "
#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "escanejar una cadena traduïda "
#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
"Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de "
"pujar "
#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "analitzar sintàcticament un fitxer .po extraient msgids i msgstrs "
#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
"Taula d'estats per la finite-states-machine parser:\n"
" 0 inactiu\n"
" 1 fitxer o comentari\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 fi\n"
" "
#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"comprovar la plantilla traduïda amb l'original\n"
" buscar també etiquetes <MM-*> si l'html no és zero"
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "escanejar el fitxer po comparant msgids amb msgstrs"
#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"Mou un missatge de la cua «shunt» a la cua original.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [directori]\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Mostra l'ajuda i surt.\n"
"\n"
"El directori opciona indica un altre directori per a treure de la cua "
"distint de\n"
"qfiles/shunt.\n"
#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"No es pot treure el missatge %(filebase)s, s'ometrà:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:20
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Portar a terme totes les actualitzacions necessaries.\n"
"\n"
"Forma d'ús:: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -f/--force\n"
" Forçar l'actualització. Normalment, si el nombre de la versió "
"instalada de\n"
" Mailman coincideix amb la versió actual (o si\n"
" es detecta un `downgrade' ), no es fa res.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest text i surt.\n"
"\n"
"Fes servir aquest script per actualitzar a la última versió de Mailma a "
"partir d'una versió\n"
"anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n"
# FIXME: fixant. jm
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "S'està fixant la plantilla de llengua: %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"S'estan posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació "
"de rebot"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de peticions retingudes."
#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Per alguna raó, %(mbox_dir)s existeix com a fitxer. Això no funcionarà amb\n"
"la b6, així que es canviarà el nom a %(mbox_dir)s.tmp i es continuarà."
#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s té fitxers mbox públics i privats. Ja que la llista està\n"
"fent servir arxivació privada, Instalo el fitxer mbox privat\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- com a arxiu actiu, i renombro\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"a\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir el script 'arch'.\n"
#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s té fitxers mbox públics i privats. Ja qeu aquesta llista fa servir\n"
"arxivació pública, instal·lo el fitxer públic mbox (%s) com a fitxer actiu,\n"
"i li canviare el nom de\n"
" %s\n"
" a\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir l'script 'arch'.\n"
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- s'està actualitzant l'antic fitxer mbox privat"
#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" Fitxer desconegut, movent\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" a\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- s'està actualitzant el fitxer mbox públic antic"
#: bin/update:317
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" fitxer desconegut, movent\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" a\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4 "
#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan."
#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- no existeix %(o_tmpl)s; no es modificarà"
#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "s'està suprimint el directori %(src)s i tot el seu contingut"
#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "s'està suprimint %(src)s"
#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s"
#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s"
#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "S'estan actualitzant els antics qfiles"
#: bin/update:455
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Avís! No és un directori: %(dirpath)s"
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "no es pot analitzar el missatge: %(filebase)s"
#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "Avís! S'està suprimint un fitxer .pck buit: %(pckfile)s"
#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
"S'està actualitzant la base de dades pending_subscriptions.db del MAilman 2.0"
#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "S'està actualitzant la base de dades pending.pck del Mailman 2.1.4"
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "supressió dels dels fitxers font vells"
#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "si no hi ha llistes, no hi ha res per fer, per la qual cosa se sortirà"
#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"s'estan reparant els permisos als vostres fitxers html antics per a\n"
"treballar amb b6\n"
"Si els vostres arxius són grans, això pot trigar un minut o dos..."
#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "fet"
#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "S'està actualitzant la llista de correu: %(listname)s"
#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "S'estan actualitzant les marques d'aigua de l'Usenet"
#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- aquí no hi ha res per a actualitzar"
#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
"- s'han suprimit les marques d' aigua i les gate_watermarks de l'Usenet"
#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Atenció Atenció Atenció\n"
"\n"
" Estàs actualitzant una versió existent de Mailman, però no puc dir quina "
"versió és.\n"
"\n"
" Si estàs actualitzant desde Mailman 1.0b9 o anterior hauràs\n"
" d'actualitzar manualment les teves llistes de correu. Per cada llista "
"hauràs de copiar\n"
" el fitxer templates/options.html lists/<nom de la llista>/options.html.\n"
"\n"
" No obstant, si haguessis editat aquest fitxer a través de l'interfície "
"web,\n"
" hauràs de barrejar els teus canvis amb aquest fitxer, d'altra manera "
"perdràs\n"
" els teus canvis.\n"
"\n"
"Atenció Atenció Atenció\n"
"\n"
#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No cal fer cap actualització."
#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Reculada detectada, de la versió %(hexlversion)s a la versió "
"%(hextversion)s\n"
"El més probable que això no sigui segur.\n"
"Sortint."
#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "S'està actualitzant la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir el bloqueig d'algunes llistes. Això significa que o "
"Mailman\n"
"estava actiu quan vas actualitzar o hi havia bloquejos corruptes en el "
"directori\n"
"%(lockdir)s.\n"
"\n"
"Has de posar a Mailman en un estat inactiu i esborrar tots els bloquejos\n"
"corruptes, aleshores tornar a executar manualment \"make update\". \n"
"Vegi els fitxers INSTALL i UPGRADE per a més detalls.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Mostra la versió del Mailman.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "S'està fent servir la versió del Mailman:"
#: bin/withlist:20
#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
"can\n"
" be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
"should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"L'estructura general per interactuar amb un objecte de la llista de correu.\n"
"\n"
"Sempre hi ha dos maneres de fer servir aquest script: de forma interactiva o "
"programada.\n"
"Fent-lo servir de forma interactiva et permet jugar, examinar i modificar un "
"objecte de\n"
"la llista de correu de l'interpret interactiu de Python. Interactivament un "
"objecte de\n"
"la llista de correu anomenat `m' estarà disponible a l'espai globa de noms. "
"També carrega\n"
"la classe MailList a l'espai global de noms.\n"
"\n"
"Programant-lo, pots escriure una funció per operar amb un objecte de la "
"llista de correu\n"
"En aqeust cas la sintaxi és:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [opcions] listname [args ...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" bloquejar la llista. Normalment és oberta i desbloquejada.\n"
"\n"
" Nota que si fas servir aquesta opció, hauras de cridar explícitament "
"m.Save()\n"
" abans de sortir, per que la neteja de l'interpret no desa "
"autmàticament els objectes\n"
" a la llista de correu.\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos "
"anteriors. Aquesta és l'opció per defecte a no ser que s'especifiqui "
"l'opció -r.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" Aquesta opció pot fer servir per a executar un script amb l'objecte "
"MailList obert.\n"
" Funciona intentat importar `module' (que ja ha de ser accessible en "
"el seu sys.path)\n"
" i cridant a continuació `callable' des del mòdul. 'callable' pot ser "
"una classe o una funció;\n"
" es crida amb l'objecte MailList com primer argument. Si es "
"proporcionen arguments\n"
" addicionals a la línia d'ordres, es passen com arguments posicionals "
"subsegüents al callable. \n"
" La variable `r' serà establerta al resultat d'aquesta crida.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Aquesta opció només funciona amb l'opció -r. Fes-la servir si voleu "
"executar l'script\n"
" a totes les llistes de distribució. Quan usi aquesta opció no haurà "
"d'incloure a la línia\n"
" d'ordres un nom de llista com argument. La variable 'r' serà una "
"llista de tots els resultats. \n"
" --quiet / -q\n"
" Suprimir tots els missatges d'estat.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"\n"
"Aquí hi ha un exemple de com fer servir l'opció -r.\n"
"Suposem que té un fitxer al directori d'instal·lació de Mailman\n"
"anomenat `listaddr.py', amb les dues funcions següents: \n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Ara, des de la línia d'ordres pot mostrar les adreces d'enviament de\n"
"la llista executant el següent des de la línia d'ordres:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"\n"
"I pots mostrar les peticions de l'adreça:\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"Per a veure altre exemple, suposem que vostè vol canviar la contrasenya\n"
"d'un usuari concret d'una llista donada. Podria posar la següent funció en "
"un\n"
"fitxer anomenat `changepw.py': \n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"I executar això a la línia d'ordres:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
" "
msgstr ""
"Desbloquejar una llista bloquejada, però no desar-la implícitament.\n"
"\n"
" Això no aconsegueix executar-se si l'intèrpret surt a causa d'un "
"senyal,\n"
" o si es crida a os._exit() . Se'l cridarà si ocorre una excepció.\n"
" "
#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "S'està desbloquejant (però no desant) la llista: %(listname)s"
#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "S'està finalitzant"
#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "S'està carregant la llista %(listname)s"
#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(blocat)"
#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(desblocat)"
#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "Nom de la llista no proporcionat."
#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all necessita --run"
#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Important %(module)s..."
#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "La variable «m» és la instància de la llista de correu %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa el número de volum de resum i reinicialitza el número de resum a "
"1.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomdelallista ...]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"S'incrementaran totes les llistes especificades a la línia d'ordres. En cas "
"que\n"
"no s'especifiqui cap llista, s'incrementaran totes.\n"
#: cron/checkdbs:20
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Comprova si hi ha sol·licituds d'administració pendents i notifica-ho als\n"
"propietaris de la llista per correu en cas que sigui necessari.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avís: han expirat automàticament %(discarded)d sol·licituds antigues.\n"
"\n"
#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
"Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per "
"processar"
#: cron/checkdbs:124
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "resultat de la comprovació de la petició de moderació de %(realname)s"
#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscripcions pendents:"
#: cron/checkdbs:155
#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
msgstr "Subscripcions pendents:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Enviaments pendents:"
#: cron/checkdbs:169
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"De: %(sender)s el %(date)s\n"
"Assumpte: %(subject)s\n"
"Causa: %(reason)s"
#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Selecciona les cues de missatges erronis i de relegacions, \n"
"recomanable un cop al dia.\n"
"\n"
"Aquest script analitza les cues de missatges erronis («bad») i de \n"
"relegacions («shunt») i en suprimeix els fitxers més antics que el \n"
"nombre de segons especificats al valor \n"
"«mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER» en cas que sigui major que 0.\n"
"\n"
"Si el directori especificat a «mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY»\n"
"és d'escriptura, s'hi traslladaran els fitxers antics. En cas contrari, se\n"
"suprimiran.\n"
"\n"
"Només es processaran els fitxers normals immediatament subordinats\n"
"als directoris «bad» i «shunt». Qualsevol altre element s'ometrà.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
" owner/administrator.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Processar als subscriptors inhabilitats, es recomana una vegada al dia.\n"
"\n"
"Aquest programa recorre cadascuna de les llistes de distribució buscant "
"aquells\n"
"subscriptors que tinguin la recepció del correu desactivada. Si els ha estat "
"desactivat\n"
"a causa de rebots, rebran una notificació o se'ls donarà de baixa en cas que "
"les\n"
"notificacions rebudes hagin superat el màxim establert.\n"
"\n"
"Utilitzi les opcions --byadmin, --byuser i --unknown per a enviar-li les "
"notificacions\n"
"a aquells subscriptors que hagin estat inhabilitats per aquestes raons. "
"Utilitzi l'opció\n"
"--all per a enviar-li la notificació a tots els subscriptors inhabilitats.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Enviar-li també les notificacions als subscriptors desactivats pel "
"propietari/moderador.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Enviar-li també les notificacions als subscriptors que s'hagin "
"desactivat ells mateixos.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Enviar-li també les notificacions als subscriptors desactivats per "
"raons desconegudes.\n"
" (l'opció per defecte és enviar-li la notificació als subscriptors "
"desactivats degut a missatges rebotats).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" No enviar-li notificacions als subscriptors que hagin estat "
"desactivats a causa dels missatges rebotats.\n"
"\n"
" -a / --all enviar-li les notificacions a tots els subscriptors "
"inhabilitats.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" enviar-li les notificacions als subscriptors inhabilitats fins i tot "
"si encara no cal eniar-lis.\n"
"\n"
" -l listname / --listname=listname\n"
" Processar les llistes donades, en cas contrari es processen totes "
"les llistes.\n"
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[inhabilitat a causa de una neteja periòdica, no hi ha cap missatge "
"disponible]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Consultar els servidors NNTP per si hi ha missatges per a redireccionar a "
"les llistes de correu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: gate_news [opcions]\n"
"\n"
"On les opcions són\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Enviar recordatoris de contrasenya per totes les llistes a tots els "
"usuaris.\n"
"\n"
"Aquest programa recorre totes les llistes de distribució i recopila els noms "
"d'usuari i les seves contrasenyes,\n"
"agrupats pel host_name de la llista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es "
"true.\n"
"Aleshores s'envia un missatge de correu electrònic a cada usuari per separat "
"(per-virtual host) contenint\n"
"les contrasenyes de les llistes i l'URL d'opcions per a l'usuari. El "
"recordatori de contrasenya prové de la variable\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST que ha d'existir.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -l nom_de_llista\n"
" --listname=nom_de_llista\n"
" Enviar el recordatori de contrasenya només per la llista indicada.\n"
" Si s'omet, el recordatori s'envia a totes les llistes. Es permeten "
"múltiples\n"
" opcions -l/--listname.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Contrasenya // URL"
#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Recordatori de pertinença a les llistes de correu de %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Regenera els fitxers d'arxiu del Pipermail comprimits amb gzip.\n"
"\n"
"Aquest script hauria d'executar-se cada nit des del cron. Quan s'executa\n"
"des de la línia d'ordres, la sintaxi es la següent:\n"
"Forma d'ús: %(program)s [-v] [-h] [nomllistes]\n"
"\n"
"On:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" mostra el nom del fitxer mentre es comprimeix amb el gzip.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" mostra aquest missatge i surt\n"
"\n"
" listnames\n"
" Opcionalment, comprimeix solament els fitxers .txt de les llistes "
"indicades. Sense\n"
" aquesta opció, es processen totes les llistes que es poden arxivar.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:20
#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n"
"\n"
" -e listname\n"
" --exceptlist listname\n"
" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n"
" multiple lists.\n"
msgstr ""
"Envia missatges agrupats a les llistes amb missatges pendents i amb "
"digest_send_periodic sel·leccionat.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -h / --help\n"
" Imprimeix aquest missatge i surt.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=nomllista\n"
" Envia els missatges agrupats només per la llista especificada.\n"
" Si no se n'especifica una, els envia a totes les llistes.\n"
#~ msgid "The message headers matched a filter rule"
#~ msgstr "Les capçaleres del missatge coincideixen amb una regla de filtre"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If <a\n"
#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
#~ " applied"
#~ msgstr ""
#~ "Text a incloure a les\n"
#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
#~ "\"\n"
#~ " >notificacions de denegació</a> a\n"
#~ " enviar als membres moderats que enviïn a aquesta llista."
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
#~ " sembla que teniu una instal·lació molt recent del CVS...\n"
#~ " o sou molt valent, o ja s'ha executat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n"
#~ msgid ""
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
#~ "## captured on %(when)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "## \"%(listname)s\" configuració de la llista de correu -*- python -*-\n"
#~ "## capturat el %(when)s\n"
#~ msgid ""
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
#~ "filters,\n"
#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
#~ "overrides\n"
#~ " ever sending the notice."
#~ msgstr ""
#~ "Les notificacions s'envien quan el correu activa qualsevol\n"
#~ " condició que excedeixi els límits, <em>excepte</em> els "
#~ "filtres\n"
#~ " rutinaris per a la moderació de la llista i el correu spam, "
#~ "per als quals\n"
#~ " aquestes notificacions <em>no</em> s'envien. Aquesta opció "
#~ "anul·la\n"
#~ " l'enviament de qualsevol notificació "
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
#~ msgstr "Has estat convidat a entrar a la llista de correu %(listname)s"
|